JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng "mansion"
▶ condominium (usu. mid or high-rise) ▶ apartment building ▶ apartment house ▶ block of flats ▶ apartment ▶ flat
|
12. | A 2021-05-09 22:05:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>condominium (usu. mid- or high-rise)</gloss> +<gloss>condominium (usu. mid or high-rise)</gloss> |
|
11. | A* 2021-05-09 15:05:12 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>condominium (usu. mid-rise or high-rise)</gloss> +<gloss>condominium (usu. mid- or high-rise)</gloss> |
|
10. | A 2021-05-09 10:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>condominium (often mid-rise or high-rise)</gloss> +<gloss>condominium (usu. mid-rise or high-rise)</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>block of flats</gloss> |
|
9. | A* 2021-05-08 02:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection I think the "concrete" is not needed or even accurate. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>condominium (often mid-rise or high-rise concrete)</gloss> +<gloss>condominium (often mid-rise or high-rise)</gloss> |
|
8. | A 2014-05-20 10:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a bit more appropriate in parentheses. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<s_inf>often mid-rise or high-rise concrete</s_inf> @@ -13 +12 @@ -<gloss>condominium</gloss> +<gloss>condominium (often mid-rise or high-rise concrete)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[ctr]
▶ counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars
|
11. | A 2022-02-02 12:40:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.</gloss> +<gloss>counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars</gloss> |
|
10. | A 2022-02-02 05:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1427240">丁・3</xref> |
|
9. | A 2022-02-02 05:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I need to fix a couple of sentences. |
|
8. | A* 2022-01-30 21:35:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ちょう【挺・梃・丁】 はさみ一丁 34 はさみ一挺 No matches 鉄砲一丁 87 鉄砲一挺 47 |
|
Comments: | 丁 isn't rare, it's the most common kanji for this counter. The reason it was in a note is that we already have this sense on 丁/ちょう (1427240). But I see no reason to split up the kanji forms. Daijr and daijs don't. I suggest leading with 丁 on this entry and dropping sense 3 from 1427240. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>挺</keb> +<keb>丁</keb> @@ -10 +10 @@ -<keb>梃</keb> +<keb>挺</keb> @@ -13,2 +13 @@ -<keb>丁</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>梃</keb> |
|
7. | A* 2022-01-29 15:16:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'd prefer it like this |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<k_ele> +<keb>丁</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -19,2 +23 @@ -<xref type="see" seq="1427240">丁・ちょう・3</xref> -<s_inf>also 丁</s_inf> +<xref type="see" seq="1427240">丁・3</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ornamental (foliage) plant ▶ houseplant |
4. | A 2022-12-25 10:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-24 22:00:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 観葉植物 │ 1,312,284 │ 99.9% │ │ 観用植物 │ 1,003 │ 0.1% │ - sK │ かんようしょくぶつ │ 650 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-05-09 11:30:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>decorative plant</gloss> +<gloss>ornamental (foliage) plant</gloss> +<gloss>houseplant</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 00:28:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=観用植物&f=live |
|
Comments: | 観用植物 1003 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>観用植物</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[pref]
《before a counter or noun + か》 ▶ some ▶ several ▶ a few
|
|||||
2. |
[pref]
《before a counter or noun (+も)》 ▶ many
|
|||||
3. |
[pref]
▶ how many ▶ how much
|
|||||
4. |
[pref]
《before an adjective》 ▶ very ▶ so (much)
|
2. | A 2021-05-10 06:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-09 23:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not a noun. Not necessarily used with a counter. Can be a noun, as in 幾種類も. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15 +14,2 @@ -<s_inf>in the form 幾+ctr+か</s_inf> +<xref type="see" seq="2529440">幾日か</xref> +<s_inf>before a counter or noun + か</s_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>a few</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22 +22,2 @@ -<s_inf>in the form 幾+ctr+も</s_inf> +<xref type="see" seq="1858070">幾日も</xref> +<s_inf>before a counter or noun (+も)</s_inf> @@ -26 +26,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -28,2 +28,10 @@ -<gloss>how many?</gloss> -<gloss>how much?</gloss> +<xref type="see" seq="1220050">幾日・1</xref> +<gloss>how many</gloss> +<gloss>how much</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="2849125">幾久しい</xref> +<s_inf>before an adjective</s_inf> +<gloss>very</gloss> +<gloss>so (much)</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ geometry
|
1. | A 2021-05-09 11:18:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1220020">幾何学</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attack on both sides ▶ pincer movement ▶ double envelopment
|
7. | A 2022-11-22 00:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-21 22:49:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 挟撃 │ 24,664 │ 98.3% │ │ 夾撃 │ 67 │ 0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 挾撃 │ 349 │ 1.4% │ 🡠 oK to sK │ きょうげき │ 335 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-18 00:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-05-10 22:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-10 20:05:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 挟撃 24664 挾撃 349 夾撃 67 挟み撃ち 27573 |
|
Comments: | 挾 is 旧字体. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>挾撃</keb> +<keb>夾撃</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>夾撃</keb> +<keb>挾撃</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -18,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="1236850">挟み撃ち</xref> +<gloss>attack on both sides</gloss> @@ -20 +23 @@ -<gloss>pincer attack</gloss> +<gloss>double envelopment</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to use up ▶ to exhaust ▶ to run out of |
|||||
2. |
[v5s,vi]
▶ to devote oneself (to) ▶ to do one's utmost (for) ▶ to serve ▶ to work (for a cause) |
|||||
3. |
[suf,v5s]
《after masu stem of verb》 ▶ to do to exhaustion ▶ to do completely ▶ to do fully
|
9. | A 2021-05-11 00:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-05-10 23:28:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. I think 食べ尽くす is a better example. We're no longer using aux-v for "動詞の連用形に付いて" senses as they're not strictly auxiliary verbs. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use up</gloss> @@ -26 +28 @@ -<gloss>to run out</gloss> +<gloss>to run out of</gloss> @@ -30,3 +32,5 @@ -<gloss>to devote</gloss> -<gloss>to serve (a person)</gloss> -<gloss>to befriend</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to devote oneself (to)</gloss> +<gloss>to do one's utmost (for)</gloss> +<gloss>to serve</gloss> +<gloss>to work (for a cause)</gloss> @@ -35,2 +39,4 @@ -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="1157280">し尽くす</xref> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<xref type="see" seq="1891870">食べ尽くす</xref> +<s_inf>after masu stem of verb</s_inf> @@ -37,0 +44,2 @@ +<gloss>to do completely</gloss> +<gloss>to do fully</gloss> |
|
7. | A 2021-05-10 01:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | し尽くす too. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<xref type="see" seq="1157280">し尽くす</xref> |
|
6. | A* 2021-05-10 00:01:25 | |
Comments: | やり尽くす is an example |
|
5. | A* 2021-05-09 18:17:19 | |
Comments: | Are there any examples of this verb being used as an auxiliary? I feel that the first and third definition could potentially be merged, judging from the example sentences in GG5. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[ctr]
▶ counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding) |
|||||
2. |
[ctr]
▶ counter for blocks of tofu ▶ counter for servings in a restaurant |
|||||
3. |
[n]
▶ even number
|
|||||
4. |
[n]
▶ 109.09 m |
14. | R 2021-05-10 04:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | None offered. |
|
Comments: | See the discussion in 2011 about this. I've added a note to entry 1165000. |
|
13. | A* 2021-05-09 03:20:11 Nicolas Maia | |
Comments: | Proposing removing this gloss and adding 丁 as another reading to 挺. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&ctr;</pos> -<xref type="see" seq="1165000">挺</xref> -<xref type="see" seq="1165000">挺</xref> -<gloss>counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.</gloss> |
|
12. | A 2020-10-05 04:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-10-04 08:30:09 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>servings in a restaurant</gloss> +<gloss>counter for servings in a restaurant</gloss> |
|
10. | A 2020-10-02 06:54:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ strange ▶ unfamiliar ▶ mysterious ▶ suspicious ▶ [lit] of an unknown nature
|
5. | A 2021-05-09 22:34:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
4. | A 2021-05-09 22:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2021-05-09 06:51:26 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss g_type="lit">of an unknown nature</gloss> |
|
2. | A 2017-01-27 02:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-01-26 11:00:42 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ day ▶ days |
|||||
2. |
[n]
▶ sun ▶ sunshine ▶ sunlight
|
|||||
3. |
[n]
▶ (the) day ▶ daytime ▶ daylight |
|||||
4. |
[n]
▶ date ▶ deadline |
|||||
5. |
[n]
▶ (past) days ▶ time (e.g. of one's childhood) |
|||||
6. |
[n]
《as 〜した日には, 〜と来た日には, etc.》 ▶ case (esp. unfortunate) ▶ event |
14. | A 2021-11-26 11:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-10-30 16:02:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops, didn't notice the old log entries |
|
12. | A* 2021-10-30 03:13:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 第三版 ひ [0]【日】 ①太陽。おひさま。「―が出る」「―が昇る」「―が落ちる」 ②太陽の出ている間。朝から夕方まで。ひるま。「―が長くなる」「―が暮れる」 ③太陽の光や熱。日光。「冬になって―が弱くなる」「―がさす」 〔①~③は「陽」とも書く〕 etc デジタル大辞泉 ひ【日】 ① (「陽」とも書く) ㋐太陽。日輪。おひさま。「日が昇る」「日が沈む」「日が傾く」 ㋑太陽の光線。日ざし。日光。「日がさす」「日に干す」「日に焼ける」 etc 新明解国語辞典 第七版 **ひ【日・《陽】 etc |
|
Comments: | saw 陽(ひ) in the cc for a tv show:「陽は落ちた」 might only apply to certain senses |
|
11. | A 2021-05-09 23:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/~jwb/former_n-adv_entries.html |
|
Comments: | We should. I may be able to work out how to annotate that page (referenced) where entries have the "adv" removed. |
|
10. | A* 2021-05-09 23:14:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Like many other time-related entries, this was tagged as n-adv to indicate that it can be used without a particle, as in "次の日、 ...", "ある日、...", etc. [n-adv] has since been converted to [n,adv] but I don't think it's correct to label words like this as adverbs. We should probably go through the former n-adv entries to clean up the PoS tags at some point. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ day ▶ days |
|
2. |
[n]
▶ sun ▶ sunshine ▶ sunlight |
|
3. |
[n]
▶ (the) day ▶ daytime ▶ daylight |
|
4. |
[n]
▶ date ▶ deadline |
|
5. |
[n]
▶ (past) days ▶ time (e.g. of one's childhood) |
|
6. |
[n]
《as 〜した日には, 〜と来た日には, etc.》 ▶ case (esp. unfortunate) ▶ event |
16. | R 2022-06-08 06:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 但不 194 |
|
Comments: | Curious edit. |
|
15. | A* 2022-06-08 06:23:35 | |
Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<keb>日</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> +<keb>但不</keb> @@ -11,4 +8 @@ -<reb>ひ</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf03</re_pri> +<reb>ききり</reb> |
|
14. | A 2021-11-26 11:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-10-30 16:02:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops, didn't notice the old log entries |
|
12. | A* 2021-10-30 03:13:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 第三版 ひ [0]【日】 ①太陽。おひさま。「―が出る」「―が昇る」「―が落ちる」 ②太陽の出ている間。朝から夕方まで。ひるま。「―が長くなる」「―が暮れる」 ③太陽の光や熱。日光。「冬になって―が弱くなる」「―がさす」 〔①~③は「陽」とも書く〕 etc デジタル大辞泉 ひ【日】 ① (「陽」とも書く) ㋐太陽。日輪。おひさま。「日が昇る」「日が沈む」「日が傾く」 ㋑太陽の光線。日ざし。日光。「日がさす」「日に干す」「日に焼ける」 etc 新明解国語辞典 第七版 **ひ【日・《陽】 etc |
|
Comments: | saw 陽(ひ) in the cc for a tv show:「陽は落ちた」 might only apply to certain senses |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to walk about ▶ to walk around ▶ to walk to and fro ▶ to pace around ▶ to wander |
6. | A 2021-12-04 10:58:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 歩き回る 185030 歩きまわる 18223 歩き廻る 2405 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-05-09 10:19:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>to walk around</gloss> @@ -24,0 +27 @@ +<gloss>to wander</gloss> |
|
4. | A 2021-05-08 22:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ldoceonline.com/dictionary/to-and-fro |
|
Comments: | No problem with the original. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to walk to and from</gloss> +<gloss>to walk to and fro</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-08 14:49:22 | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to walk to and fro</gloss> +<gloss>to walk to and from</gloss> |
|
2. | A 2013-09-08 01:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google ngrams (ordering) |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>歩き廻る</keb> +<keb>歩きまわる</keb> @@ -13,1 +13,1 @@ -<keb>歩きまわる</keb> +<keb>歩き廻る</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ level ground ▶ plain ▶ flatland |
5. | A 2021-05-10 19:13:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1303030">山地</xref> |
|
4. | A 2021-05-09 23:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs either just have へいち or point ひらち to the へいち entry. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf21</re_pri> @@ -14,2 +15,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf21</re_pri> |
|
3. | A* 2021-05-09 09:22:13 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | https://youglish.com/pronounce/平地/japanese bccwj short unit rank 平地(へいち)12101 平地(ひらち)121932 bccwj long unit rank 平地(へいち)11529 平地(ひらち)331028 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>へいち</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>へいち</reb> |
|
2. | A 2019-05-08 10:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-05-08 09:55:45 Nicolas Maia | |
Refs: | weblio https://ejje.weblio.jp/content/平地 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1303030">山地</xref> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>flatland</gloss> |
1. |
[exp]
▶ how many people |
5. | A 2021-05-20 05:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2021-05-11 07:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 幾人 86456 幾人が 818 幾人を 172 |
|
Comments: | Now that we have scrubbed-up entries for 幾人か, 幾人も and 幾人でも this gloss is probably the best one, but is it really a noun? The n-gram counts are not indicating much noun-like syntax, and Unidic doesn't have it as a bound morpheme. Maybe "exp" works in this case. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2021-05-09 23:54:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Only means "number of people"/"some people" as 幾人か. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>number of people</gloss> +<gloss>how many people</gloss> |
|
2. | A 2015-02-05 06:08:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | いく人 gets the higher n-gram count, but I think it's coming from passages of the ...ていく人 variety. |
|
1. | A* 2015-02-04 12:11:57 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いく人</keb> |
1. |
[n]
[hist]
▶ bodyguard (of a noble or high-ranking official) ▶ guard ▶ escort |
|
2. |
[n,vs]
[hist]
▶ attendant ▶ aide ▶ assistant |
|
3. |
[n]
▶ statues of guards that flank the gate of a shrine |
3. | A 2021-05-09 22:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-08 23:37:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo, jwiki |
|
Comments: | I think these are the most important senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16,15 @@ -<gloss>attendant (esp. to government official)</gloss> +<gloss>bodyguard (of a noble or high-ranking official)</gloss> +<gloss>guard</gloss> +<gloss>escort</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>attendant</gloss> +<gloss>aide</gloss> +<gloss>assistant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>statues of guards that flank the gate of a shrine</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-07 11:31:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The kokugos have ずいじん, noting "「ずいしん」とも". Daijr has 6 senses. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ずいじん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>an attendant</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>attendant (esp. to government official)</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ how much ▶ how many ▶ what amount ▶ what extent |
7. | A 2023-02-28 02:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-28 01:10:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 余命幾ばく │ 8,431 │ 31.6% │ │ 余命幾許 │ 2,331 │ 8.7% │ │ 余命幾何 │ 83 │ 0.3% │ - rK (daijr/s, koj, meikyo) │ 余命いくばく │ 15,798 │ 59.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-05-09 22:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-09 11:16:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | I don't think it's a noun. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>how much</gloss> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>how much</gloss> +<gloss>what amount</gloss> +<gloss>what extent</gloss> |
|
3. | A 2021-03-28 05:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-t" conversion to "n,adv", etc. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ lottery run by a temple or shrine
|
2. | A 2021-05-09 22:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-09 13:39:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japantimes.co.jp/community/2003/08 /31/general/lottery-yarns-of-yore/ wiki |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>lottery</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>lottery run by a temple or shrine</gloss> |
1. |
[adv]
《in formal correspondence or greetings》 ▶ forever ▶ eternally
|
2. | A 2021-05-09 22:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-09 11:05:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>in formal correspondence or greetings</s_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>eternally</gloss> |
1. |
[adv]
▶ for many days
|
2. | A 2021-05-09 22:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-09 10:30:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -11,3 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2202930">何日も</xref> -<xref type="see" seq="1219950">幾・いく</xref> +<pos>&adv;</pos> @@ -15 +12,0 @@ -<gloss>for some days</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ Road Traffic Act
|
3. | A 2021-12-02 13:10:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2021-05-09 23:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's the formal law. A "code" is not quite the same thing. None of the JEs has a "code" gloss. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>traffic code</gloss> -<gloss>Highway Code</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 19:59:52 Igor <...address hidden...> | |
Comments: | Expanding abbreviation |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1770850">道路交通法</xref> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>traffic code</gloss> +<gloss>Highway Code</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
《usu. indicates exasperation》 ▶ quite ▶ utterly ▶ really ▶ completely |
2. | A 2021-05-09 23:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-09 10:41:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>quite (usu. negative connotation)</gloss> +<s_inf>usu. indicates exasperation</s_inf> +<gloss>quite</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>completely</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ geometrical |
2. | A 2021-05-09 11:18:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1220020">幾何学</xref> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ for many days ▶ for several days
|
2. | A 2021-05-09 10:32:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1189240">何日</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ day after day ▶ for many days ▶ for days on end ▶ day in, day out |
3. | A 2021-05-09 23:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-09 10:34:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1858070">幾日も</xref> -<xref type="see" seq="1858070">幾日も</xref> @@ -18,0 +17,2 @@ +<gloss>for days on end</gloss> +<gloss>day in, day out</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mood maker"
▶ person who enlivens an atmosphere ▶ person who lifts the mood of others ▶ person who inspires a team ▶ life of the party |
5. | A 2024-09-05 06:11:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ムードメーカー 74423 93.3% ムードメーカ 2418 3.0% ムードメイカー 2932 3.7% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムードメーカ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムードメイカー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2021-05-09 21:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-09 00:07:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, meikyo, jwiki |
|
Comments: | Trying to make it more general. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>person who enlivens an atmosphere</gloss> +<gloss>person who lifts the mood of others</gloss> +<gloss>person who inspires a team</gloss> @@ -14,2 +16,0 @@ -<gloss>inspiring person</gloss> -<gloss>(an) inspiration</gloss> |
|
2. | A 2012-12-13 22:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gloss can stand alone (and I can't bear "atmosphere" as a verb!) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ムード・メーカー</reb> +</r_ele> @@ -11,2 +14,2 @@ -<gloss>inspiration (inspiring person)</gloss> -<gloss g_type="expl">person who atmosphere the mood by their presence, esp. sports or parties</gloss> +<gloss>inspiring person</gloss> +<gloss>(an) inspiration</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 15:15:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/ムードメーカー |
|
Comments: | Heard at school (referring to fellow student brightening a social atmosphere) |
1. |
[adj-no]
▶ some ▶ small amount of |
4. | A 2021-05-09 10:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>(a) few</gloss> @@ -20 +19 @@ -<gloss>several</gloss> +<gloss>small amount of</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-08 07:57:57 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 Google N-gram Corpus Counts 幾ばくか 20139 // form I found it in 幾許か 2814 幾何か 396 いくばくか 9897 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>幾ばくか</keb> +</k_ele> @@ -15 +17,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2014-12-22 06:22:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2014-12-21 23:01:18 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp]
▶ no matter how you look at it ▶ no matter how you slice it ▶ clearly ▶ obviously ▶ surely ▶ without a doubt |
10. | A 2023-03-12 21:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, better. |
|
9. | A* 2023-03-12 11:22:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think these glosses should lead. I don't think "in all probability" is a great gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<gloss>no matter how you look at it</gloss> +<gloss>no matter how you slice it</gloss> +<gloss>clearly</gloss> +<gloss>obviously</gloss> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss>clearly</gloss> @@ -15,3 +17,0 @@ -<gloss>in all probability</gloss> -<gloss>no matter how you slice it</gloss> -<gloss>no matter how you look at it</gloss> |
|
8. | A 2023-03-10 21:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-10 09:02:52 | |
Comments: | less stilted, in line with the どう見ても entry. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>no matter how one slices it</gloss> -<gloss>no matter how one looks at it</gloss> +<gloss>no matter how you slice it</gloss> +<gloss>no matter how you look at it</gloss> |
|
6. | A 2021-05-10 06:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have around 50 〜ても entries and most are just "exp". Some, such as またしても, are just "adv", and some are "exp,adv". I doubt we can address these at a policy level as the usages seem to differ a lot. I think it will have to be a case-by-case assessment. (Daijisen tags またしても as 副.) |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-na]
《usu. adverbially as 内容的に(は)》 ▶ concerning the content ▶ with respect to the content ▶ content-wise |
5. | A 2021-05-09 11:01:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>usu. adverbial as 内容的に(は)</s_inf> +<s_inf>usu. adverbially as 内容的に(は)</s_inf> |
|
4. | A 2020-11-02 04:13:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-31 16:43:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 内容的な 17426 内容的に 586960 |
|
Comments: | Difficult to gloss this as an adjective. I think "content-wise" is worth having anyway given how common adverbial usage is. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<s_inf>usu. adverbial as 内容的に(は)</s_inf> +<gloss>concerning the content</gloss> +<gloss>with respect to the content</gloss> |
|
2. | A* 2020-10-30 23:56:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, content-wise is an adverb... 内容的には but how to gloss just 内容的? |
|
1. | A* 2020-10-30 23:56:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (2 senses) 内容的 614158 |
1. |
[n]
《brand name》 ▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster ▶ band-aid |
5. | A 2021-05-11 05:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カットバン 15765 リバテープ 7485 キズバン 1327 傷バン 883 キズテープ 1414 傷テープ 2614 バンソーコー 9115 絆創膏 228755 サビオ 10594 バンドエード 3241 バンドエイド 70399 |
|
Comments: | Quite a list. I'll work on that list. Not Hokkaido-ben. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<dial>&hob;</dial> |
|
4. | A* 2021-05-09 00:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.aso-pharm.co.jp/map/ jwiki: 絆創膏は、「バンドエイド」、「カットバン」、「サビオ」、「リバテープ」、「キズバン」など、地域ごとに呼び方として使われる商標が異なっている。 |
|
Comments: | Interesting map in the link above showing the most common name in each prefecture. I think they're all worth adding to the main dictionary. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>sticking plaster</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-07 23:13:11 Nicolas Maia | |
Comments: | I think so, as people in Hokkaido use this as a general term for band-aids. |
|
2. | A* 2021-05-07 22:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the names dictionary: "サビオ (pr) Sabio (brand of adhesive plaster)". Is it appropriate here too? |
|
1. | A* 2021-05-07 21:46:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hokkaidofan.com/sabio/ https://www.instagram.com/p/COiHsv-h6VD/ |
1. |
[adj-na]
[sl]
Source lang:
eng(wasei) "adulty"
▶ adult ▶ mature ▶ grown-up |
|
2. |
[adj-na]
[sl]
▶ sexy ▶ erotic |
4. | A 2021-05-10 21:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-10 19:24:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | pixiv: 大人っぽいこと。アダルトと同様に、セクシー、エロティックの意味で使われることが多い。 |
|
Comments: | Let's add it. "like an adult" looks odd to me. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>like an adult</gloss> +<gloss>adult</gloss> @@ -15,0 +16,7 @@ +<gloss>grown-up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>sexy</gloss> +<gloss>erotic</gloss> |
|
2. | A 2021-05-09 23:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アダルティ 9829 アダルティー 7045 |
|
Comments: | I see Wiktionary has a "sexual" sense. |
|
1. | A* 2021-05-09 00:38:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/アダルティ https://en.wiktionary.org/wiki/アダルティ |
1. |
[n]
▶ plan ▶ plot ▶ idea ▶ conception ▶ vision ▶ scheme
|
2. | A 2021-05-09 23:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
1. | A* 2021-05-09 02:35:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/構思-495364 |
1. |
[n]
[rare]
▶ substitute kanji ▶ [expl] kanji used in place of another with the same meaning |
5. | A 2021-05-10 22:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-10 22:19:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 漢字で、同じ意味を表わす文字として書き替えて用いる文字。「秋」を「龝」、また、「夕立」を「白雨」とする類、あるいは漢字制限に合わせて「聯合」を「連合」、「臆測」を「憶測」とする類。 |
|
Comments: | Not necessarily a more common kanji. 龝 definitely isn't more common than 秋. Pretty obscure term. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -22 +23 @@ -<gloss g_type="expl">more common kanji used in place of a rare one</gloss> +<gloss g_type="expl">kanji used in place of another with the same meaning</gloss> |
|
3. | A 2021-05-10 00:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikkoku |
|
2. | A* 2021-05-09 03:31:50 Nicolas Maia | |
Comments: | 書換字 187 書替字 No matches 書き換え字 74 書き替え字 No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>書き替え字</keb> +<keb>書換字</keb> @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書替字</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書き替え字</keb> |
|
1. | A* 2021-05-09 03:25:29 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/書替字・書換字-2020443 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese mahogany (Toona sinensis) |
2. | A 2021-05-10 01:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD has チャンチンもどき【香椿擬】 Choerospondias axillaris. It seems to be unrelated. |
|
1. | A* 2021-05-09 05:01:27 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/香椿-567042 https://ja.wikipedia.org/wiki/チャンチン |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ false friend
|
2. | A 2021-05-10 01:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather rare. |
|
1. | A* 2021-05-09 06:48:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://sakura-paris.org/dict/研究社リーダーズ英和辞典/content/8112_420 https://ja.wikipedia.org/wiki/空似言葉 https://kotobank.jp/frjaword/ami |
1. |
[n]
▶ exhibition building ▶ pavilion |
2. | A 2021-05-10 01:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pavilion</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 07:23:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=展示館 https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=展示館&title=特別:検索&go=Ir&ns0=1 |
1. |
[exp,v5u]
[uk]
▶ to wait for an opportunity
|
3. | A 2021-05-10 19:27:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure these sorts of x-refs are really needed. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1172230">窺う・うかがう・2</xref> +<xref type="see" seq="1172230">うかがう・2</xref> |
|
2. | A 2021-05-10 01:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | チャンスをうかがう 6397 チャンスを伺う 2799 チャンスを覗う 89 チャンスを窺う 1425 |
|
Comments: | AFAICT チャンスを伺う is using the wrong kanji. I suspect IMEs are dishing up the wrong version and people are simply accepting it. The 窺う/覗う case of うかがう is usually only written in kana. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,10 @@ +<k_ele> +<keb>チャンスを窺う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>チャンスを覗う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>チャンスを伺う</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9 +19,4 @@ -<gloss>wait for an opportunity</gloss> +<pos>&v5u;</pos> +<xref type="see" seq="1172230">窺う・うかがう・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to wait for an opportunity</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 09:40:28 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/チャンスをうかがう |
|
Comments: | encountered in recent go book |
1. |
[v5t,vi]
▶ to grow ▶ to develop ▶ to grow up |
2. | R 2021-05-09 15:49:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is just old kana orthography for 生い立つ, not a separate word. We don't record these readings in jmdict. |
|
1. | A* 2021-05-09 10:46:11 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://kobun.weblio.jp/content/生ひ立つ |
|
Comments: | seems to mean the same as 生い立つ |
1. |
[exp,v5r]
▶ to make out a check (cheque) ▶ to write out a check |
3. | A 2021-05-10 19:28:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to make out a check</gloss> +<gloss>to make out a check (cheque)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-10 06:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>to write out a check</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 10:57:21 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/小切手を切る |
|
Comments: | murakami |
1. |
[adj-i]
《usu. adverbially as 幾久しく》 ▶ everlasting ▶ eternal ▶ continued ▶ unchanging
|
2. | A 2021-05-09 22:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-09 11:00:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk 幾久しい 1054 幾久しく 8027 |
1. |
[adv]
▶ after ▶ later |
3. | A 2021-11-16 10:05:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 後から 2742192 あとから 637290 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-05-10 01:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 後から 2742192 後から後から 41074 彼はよろめきながら後からついてきた。 He came tumbling after. 私は後から行きます。 I'll join you later. |
|
Comments: | I guess so. Most references only have 後から後から. There are several sentences using it, so I'll index them. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>later</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 11:03:24 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/後から |
1. |
[exp]
▶ to put it in an extreme way ▶ to put it in extreme terms |
4. | A 2021-05-11 00:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Better. |
|
3. | A* 2021-05-11 00:04:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, reverso |
|
Comments: | I'm not fond of that gloss. GG5 and prog have these glosses for 極端な言い方をすれば. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>I'm exaggerating a bit, but</gloss> +<gloss>to put it in an extreme way</gloss> +<gloss>to put it in extreme terms</gloss> |
|
2. | A 2021-05-10 03:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 極端に走る 2972 <- current entry and several example senteces 極端に言う 17042 極端に言えば 51356 |
|
Comments: | I thought this may be a bit obvious, but I see it's a rather common phrase. |
|
1. | A* 2021-05-09 11:12:03 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/極端に言えば |
|
Comments: | murakami |
1. |
[exp,v1]
▶ to take aim (at) ▶ to set one's sights (on) |
3. | A 2021-05-10 20:33:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to take aim at</gloss> -<gloss>to set one's sights on</gloss> +<gloss>to take aim (at)</gloss> +<gloss>to set one's sights (on)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-10 06:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs tend to write the whole expression in kana. |
|
1. | A* 2021-05-09 15:04:26 | |
Refs: | 大辞泉 https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/5694.php https://meaning-book.com/blog/20190926134207.html |
1. |
[exp,v1]
▶ to take aim (at) ▶ to set one's sights (on) ▶ to zero in (on) |
3. | A 2021-05-12 10:44:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>to take aim at</gloss> -<gloss>to set one's sights on</gloss> -<gloss>to zero in on</gloss> +<gloss>to take aim (at)</gloss> +<gloss>to set one's sights (on)</gloss> +<gloss>to zero in (on)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-11 04:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 (use ねらいを定める. in examples) 狙いを定める 15418 ねらいを定める 813 3 Tanaka sentences |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねらいを定める</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>to zero in on</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 15:26:32 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=狙いを定める |