JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005160 Rejected (id: 2298628)

させる [spec1]
1. [v1,vt]
▶ to make (someone) do
Cross references:
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform
2. [v1,vt]
▶ to allow (someone) to do

Conjugations

History:
13. R 2024-04-20 05:38:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fork
12. A* 2024-04-20 05:16:02  Non
  Comments:
No constructive input can be gathered from your commentary.
In any case, I have already rescinded this proposal as it is the incorrect entry, see id=2298617.

In case I was meant to click the deletion button, apologies - I did not do so as I was under the impression that it would request the removal of the entire entry(as opposed to just the proposed amendment) after reading the help page.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
@@ -13 +11,0 @@
-<s_inf>added to 未然形 of 一段 and カ変 verbs and old 未然形 of サ変 verbs; forms causative voice</s_inf>
@@ -17 +14,0 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
11. A* 2024-04-20 04:53:02 
  Comments:
These new notes are impenetrable to anybody who might have use for them. Bad, bad, bad.
10. A* 2024-04-20 01:44:14  Non
  Comments:
Quickly realised that the previous notes were incomplete, sorry about that.
Opted to use 未然形 rather than -nai stem due to the existence of the old せさせる form that hardly sees any use; せ would not be commonly identified with a -nai stem. Dismissed irrealis or imperfective since most people will not know those terms where as 未然形 can be looked up within the dictionary.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>added to stem of ichidan verbs; forms causative voice</s_inf>
+<s_inf>added to 未然形 of 一段 and カ変 verbs and old 未然形 of サ変 verbs; forms causative voice</s_inf>
9. A* 2024-04-20 01:23:21  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Added tag [aux-v]. Added notes concerning usage and function.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<s_inf>added to stem of ichidan verbs; forms causative voice</s_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005160 Active (id: 2298629)

させる [spec1]
1. [v1,vt]
▶ to make (someone) do
Cross references:
  ⇒ see: 1157170 【する】 1. to do; to carry out; to perform
2. [v1,vt]
▶ to allow (someone) to do

Conjugations


History:
12. A 2024-04-20 05:39:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
OK, back where it started.
11. A* 2024-04-20 03:02:41  Non
  Comments:
Not so quickly realised that this entry is meant to be the させる made from the サ変 さ + せる rather than the auxiliary verb. Reverting changes. 
Perhaps a note or search only Kanji form could be added to prevent similar confusion in the future.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
@@ -13 +11,0 @@
-<s_inf>added to 未然形 of 一段 and カ変 verbs and old 未然形 of サ変 verbs; forms causative voice</s_inf>
@@ -17 +14,0 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
10. A* 2024-04-20 01:44:14  Non
  Comments:
Quickly realised that the previous notes were incomplete, sorry about that.
Opted to use 未然形 rather than -nai stem due to the existence of the old せさせる form that hardly sees any use; せ would not be commonly identified with a -nai stem. Dismissed irrealis or imperfective since most people will not know those terms where as 未然形 can be looked up within the dictionary.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>added to stem of ichidan verbs; forms causative voice</s_inf>
+<s_inf>added to 未然形 of 一段 and カ変 verbs and old 未然形 of サ変 verbs; forms causative voice</s_inf>
9. A* 2024-04-20 01:23:21  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Added tag [aux-v]. Added notes concerning usage and function.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<s_inf>added to stem of ichidan verbs; forms causative voice</s_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<pos>&aux-v;</pos>
8. A 2021-05-06 23:46:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148200 Active (id: 2101905)

ロングラン [gai1] ロング・ラン
1. [n]
▶ long run (of a film, play, product, etc.)



History:
5. A 2021-05-06 23:01:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long run (of a film, product etc)</gloss>
+<gloss>long run (of a film, play, product, etc.)</gloss>
4. A* 2021-05-06 14:44:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.miyakonattou.com/products/detail.php?product_id=3
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long run (of a film or play)</gloss>
+<gloss>long run (of a film, product etc)</gloss>
3. A 2018-10-14 09:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long run (film at a cinema, play at a theatre)</gloss>
+<gloss>long run (of a film or play)</gloss>
2. A* 2018-10-13 19:12:01  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>long run</gloss>
+<gloss>long run (film at a cinema, play at a theatre)</gloss>
1. A 2013-05-11 12:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ロング・ラン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175170 Active (id: 2101919)
駅前 [ichi1,news1,nf06]
えきまえ [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ in front of a station



History:
6. A 2021-05-06 23:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
駅前	6229700
駅前の	1237200
駅前に	806364
  Comments:
While 駅前の is rather common - about 20% of 駅前 usage, I don't think it's really adjectival.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A* 2021-05-06 12:27:51  Frazer Robinson
  Comments:
I would like to see a ref to support the adj-no classification.  e.g. in 駅前の書店 Is the の use really adjectival or is it just a use of the possessive function of 
の?
4. A* 2021-05-06 10:37:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 駅前の一等地 a prime site on land by [outside, in front of] a station.
  Comments:
"a" is better. It's not always a specific station.
I think "n" should lead. 駅前で, 駅前に, etc. are all very common.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>in front of the station</gloss>
+<gloss>in front of a station</gloss>
3. A 2021-05-06 05:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-06 04:17:01 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>in front of a station</gloss>
+<gloss>in front of the station</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264280 Active (id: 2101913)
言い聞かせる [news2,nf39] 言いきかせる言聞かせる
いいきかせる [news2,nf39]
1. [v1,vt]
▶ to tell
▶ to (try to) persuade
▶ to advise
▶ to warn
▶ to admonish
▶ to reason
Cross references:
  ⇐ see: 1363040 申し聞かせる【もうしきかせる】 1. to tell; to (try to) persuade; to advise; to warn; to admonish; to reason
  ⇐ see: 1264270 言い聞かす【いいきかす】 1. to tell; to (try to) persuade; to advise; to warn; to admonish; to reason

Conjugations


History:
6. A 2021-05-06 23:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-06 10:33:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like "to explain clearly and carefully". Too wordy.
It's not always telling someone *to do* something. e.g. "彼は息子に事の重大さをこんこんと言い聞かせた. He repeatedly advised his son on the seriousness of the situation."
  Diff:
@@ -23,4 +23,2 @@
-<gloss>to persuade</gloss>
-<gloss>to instruct</gloss>
-<gloss>to explain clearly and carefully</gloss>
-<gloss>to tell (a person to do)</gloss>
+<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to (try to) persuade</gloss>
4. A 2021-05-04 23:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
We usually try and avoid that style, instead ordering the glosses to give the relevant emphasis and nuance.
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>to tell (making sure that the listener understands)</gloss>
+<gloss>to persuade</gloss>
+<gloss>to instruct</gloss>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>to tell (a person to do)</gloss>
@@ -29,2 +30,0 @@
-<gloss>to persuade</gloss>
-<gloss>to instruct</gloss>
3. A* 2021-05-04 13:51:24 
  Refs:
daijs
  Comments:
(try to) convince, assure could fit
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to tell (making sure that the listener understands)</gloss>
+<gloss>to explain clearly and carefully</gloss>
2. A 2019-11-16 00:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292070 Active (id: 2101908)
債券 [news1,nf06]
さいけん [news1,nf06]
1. [n] {finance}
▶ bond
▶ debenture



History:
1. A 2021-05-06 23:21:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&finc;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295630 Active (id: 2101964)
細糸
ほそいと
1. [n]
▶ fine thread
▶ fine yarn
▶ filament
Cross references:
  ⇐ see: 2268940 細【ほそ】 1. fine thread; hempen cord



History:
2. A 2021-05-07 09:51:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>fine thread</gloss>
+<gloss>fine yarn</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>fine thread</gloss>
1. A* 2021-05-06 07:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Unidic, Koj, Daijr/s
  Comments:
Seems this old reading is wrong. Not in any reference.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>さいし</reb>
+<reb>ほそいと</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>fine thread</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387080 Active (id: 2101875)
[ichi1,news2,nf35] [oK]
せみ [ichi1,news2,nf35] せび [ok] セミ (nokanji)
1. [n]
▶ cicada
▶ locust
2. [n]
▶ small-sized pulley



History:
12. A 2021-05-06 05:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I know that cicada and locust are not the same, and that 蝉 is a cicada, but many Americans call cicadas "locusts", so JE dictionaries tend to have both. The 中辞典 has "《米》 a locust" in its 蝉 entry.
11. A* 2021-05-06 05:09:03  Hendrik
  Refs:
https://ag.tennessee.edu/EPP/Pages/cicadas-hale/Common-Misconceptions-.aspx
https://www.nationalgeographic.com/animals/article/millions-cicadas-emerging-now-united-states
and many others
  Comments:
The gloss "locust" is wrong for this kanji and reading, although many people seem to believe that cicadas are a kind of locust, if we go by the many "debunking" articles about this issue on the web...
By the way, locust is 蝗 コウ or いなご or ばった (same character also in Chinese)
10. A 2016-11-03 09:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-11-03 07:07:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
8. A 2013-05-20 22:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390540 Active (id: 2101977)
戦犯 [news1,nf16]
せんぱん [news1,nf16]
1. [n] [abbr]
▶ war criminal
Cross references:
  ⇒ see: 1801780 戦争犯罪人 1. war criminal
2. [n] [sl]
▶ person responsible for a team's defeat



History:
4. A 2021-05-07 11:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-07 09:55:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>someone who caused a team to lose a game, etc.</gloss>
+<gloss>person responsible for a team's defeat</gloss>
2. A 2021-05-06 23:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-06 17:05:17 
  Refs:
俗に、試合などでチームが負ける原因となった人。 [https://www.weblio.jp/content/戦犯]
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>someone who caused a team to lose a game, etc.</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435450 Active (id: 2101915)
定額 [news1,nf09]
ていがく [news1,nf09]
1. [n]
▶ fixed amount (of money)
▶ fixed sum
▶ flat sum



History:
2. A 2021-05-06 23:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-06 19:42:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>ration</gloss>
-<gloss>fixed amount</gloss>
+<gloss>fixed amount (of money)</gloss>
+<gloss>fixed sum</gloss>
+<gloss>flat sum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435460 Active (id: 2101911)
定額貯金
ていがくちょきん
1. [n]
▶ fixed-amount (postal) savings
▶ fixed (postal) deposit



History:
1. A 2021-05-06 23:23:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>fixed amount (postal) savings</gloss>
+<gloss>fixed-amount (postal) savings</gloss>
+<gloss>fixed (postal) deposit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468340 Active (id: 2101891)
年掛け年掛
ねんがけ
1. [n]
▶ yearly payment
▶ annual payment
▶ paying in yearly instalments



History:
3. A 2021-05-06 11:15:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>年掛</keb>
2. A 2021-05-06 11:14:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
年掛け	16856
年掛	289
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>paying in yearly instalments</gloss>
1. A* 2021-05-05 03:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s
年掛け	16856
としがけ	20
ねんがけ	121
  Comments:
Old entry with what seems to be the wrong reading. Many hits are from here or are false positives.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>としがけ</reb>
+<reb>ねんがけ</reb>
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>annual payment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508120 Active (id: 2101885)
平和共存
へいわきょうぞんへいわきょうそん
1. [n]
▶ peaceful coexistence



History:
2. A 2021-05-06 10:51:49  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-05-05 03:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
共存	1113030
きょうそん	11080
きょうぞん	435
平和共存	15680
へいわきょうぞん	32
へいわきょうそん	< 20  - Koj, Daijr/s
  Comments:
共存 can be read both ways (e.g. in GG5).  Despite what the JJs say, more people go for the へいわきょうぞん reading (about 3:1 in WWW hits.)
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>へいわきょうそん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669220 Active (id: 2101927)
遺言執行者
いごんしっこうしゃゆいごんしっこうしゃ
1. [n] {law}
▶ executor (of a will)
▶ testamentary executor



History:
4. A 2021-05-07 00:11:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I didn't notice it was under both ゆいごん and いごん in GG5.
3. A 2021-05-06 23:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both GG5 and ルミナス have it under their ゆいごん entries.
2. A 2021-05-06 10:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 法律上では「いごん」という
  Comments:
As it's a legal term, いごん should lead. Not sure the ゆいごん form is needed. The refs only have いごんしっこうしゃ.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゆいごんしっこうしゃ</reb>
+<reb>いごんしっこうしゃ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>いごんしっこうしゃ</reb>
+<reb>ゆいごんしっこうしゃ</reb>
1. A* 2021-05-05 01:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
遺言執行者	17521
ゆいごんしっこうしゃ	41 - GG5, ルミナス
いごんしっこうしゃ	26 - GG5 and kokugos.
  Comments:
遺言 can be both いごん and ゆいごん. Tidying the gloss a little.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いごんしっこうしゃ</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>executor</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>executor (of a will)</gloss>
+<gloss>testamentary executor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787070 Active (id: 2101859)
大審院
だいしんいんたいしんいん
1. [n] [hist]
▶ Supreme Court (until 1947)
▶ Great Court of Cassation



History:
4. A 2021-05-06 01:42:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-05 09:38:43  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A* 2021-05-05 06:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大審院	14827
だいしんいん	323 - JEs, Koj, Daijs
たいしんいん	83 - Daijr (「だいしんいん」とも)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たいしんいん</reb>
1. A 2010-05-14 22:57:56  David Stormer
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/大審院
http://honyaku-archive.org/full-text/?q=honyaku archive online&p=5&sort=subject&size=20
  Comments:
It says "pre-war," but, strictly speaking, it wasn't abolished until after WWII, in 1947. Also, Great Court of Cassation seems to be the preferred standard translation.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(pre-war Japanese) Supreme Court</gloss>
+<gloss>Supreme Court (until 1947)</gloss>
+<gloss>Great Court of Cassation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1930700 Active (id: 2101873)
駅前広場
えきまえひろば
1. [n]
▶ station square
▶ station plaza



History:
2. A 2021-05-06 05:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-06 04:19:14 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>station square (plaza)</gloss>
+<gloss>station square</gloss>
+<gloss>station plaza</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123250 Active (id: 2101912)
もう一回
もういっかい
1. [exp,adv]
▶ one more time
▶ once more
▶ once again
Cross references:
  ⇐ see: 2123260 もっかい 1. one more time; once more; once again



History:
3. A 2021-05-06 23:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-06 11:17:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>one more time</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123260 Active (id: 2101966)

もっかい
1. [n] [col]
《contraction of もう一回》
▶ one more time
▶ once more
▶ once again
Cross references:
  ⇒ see: 2123250 もう一回 1. one more time; once more; once again



History:
5. A 2021-05-07 09:55:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>one more time</gloss>
4. A 2021-05-06 11:15:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>from もう一回</s_inf>
+<s_inf>contraction of もう一回</s_inf>
3. A 2021-05-06 00:56:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-06 00:25:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<s_inf>from もう一回</s_inf>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185690 Active (id: 2101967)
芝麻醤
チーマージャンジーマージャン
1. [n] Source lang: chi "zhīmajiàng"
▶ Chinese sesame paste



History:
5. A 2021-05-07 09:55:39  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-05-06 07:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
芝麻醤	11131
チーマージャン	1650 - GG5, etc.
ジーマージャン	163 - Daijr
Wikip has both
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジーマージャン</reb>
3. A 2020-04-11 21:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-11 15:28:16  dine <...address hidden...>
  Refs:
《现代汉语词典》 for official pinyin orthography
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="chi">zhi ma jiang</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">zhīmajiàng</lsource>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188260 Active (id: 2102316)
駅前留学
えきまえりゅうがく
1. [n] {trademark}
《from a NOVA language school slogan》
▶ studying at a language school near a station (instead of going abroad)



History:
8. A 2021-05-12 10:38:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think exp is needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A 2021-05-12 01:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2021-05-11 07:47:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
駅前留学 -NOVA
first hit still relates to NOVA:
"一世を風靡した「駅前留学」という某英会話教室のフレーズ。"
but there are other hits, like this:
https://hinative.com/ja/questions/6387807
Q: 駅前留学 とはどういう意味ですか?
A: わざわざ外国に行かなくても、駅前で語学学習ができる、という意味です。

currently active trademark.
https://www.j-platpat.inpit.go.jp/c1800/TR/JP-1992-
260778/55BE819AC732DD27855286101D4B4B754FF124156B6DB5A99568B47A310D45E6/40/ja
  Comments:
On balance I'm OK with keeping this, considering it's common and not immediately obvious what it refers to for learners. (as 
evidences by the hinative link)
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>attending a school near a station (usu. foreign-language)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&tradem;</field>
+<s_inf>from a NOVA language school slogan</s_inf>
+<gloss>studying at a language school near a station (instead of going abroad)</gloss>
5. A* 2021-05-11 07:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have proposed a second sense for 留学: "studying at a different school, etc. (usu. for a specific purpose)", based on the kokugo entries which are broader than the JEs on that term. I find it hard to work out if 駅前留学 is confined to use with NOVA schools, but I feel that with 33545 in the n-gram counts we should record it somewhere. With that extra sense for 留学, if it is approved, 駅前 +  留学 makes a bit more sense but it's still rather opaque.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>attending a (foreign-language) school near a station (NOVA company slogan)</gloss>
+<gloss>attending a school near a station (usu. foreign-language)</gloss>
4. A* 2021-05-07 17:13:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it only ever refers to NOVA schools, I don't think it's needed.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206340 Active (id: 2101924)

そんでもって [spec1] それでもってそいでもって
1. [conj] [col]
▶ and (so)
▶ (and) then
▶ because of which
▶ in addition to that
Cross references:
  ⇒ see: 1007000 【それで】 1. so; therefore; and; (and) then



History:
3. A 2021-05-06 23:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-05-05 00:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: それでもって, そんでもって, そいでもって : 〔それで〕 and; (and) then; in addition to that.
其れでもって	< 20
それでもって	102857
そんでもって	534451 - existing entry
そいでもって	40122
  Comments:
A few more variants.
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<r_ele>
+<reb>それでもって</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そいでもって</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +19 @@
+<gloss>(and) then</gloss>
@@ -13,0 +21 @@
+<gloss>in addition to that</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2272970 Active (id: 2101946)
然せる
させる
1. [adj-pn] [dated,uk]
《with neg. sentence》
▶ (any) particular
▶ notable
▶ noteworthy
▶ significant
▶ considerable



History:
5. A 2021-05-07 06:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-06 23:41:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
meikyo: 古い言い方
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -13,2 +14,6 @@
-<s_inf>usu. followed by a negative form</s_inf>
-<gloss>worth special consideration</gloss>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
+<gloss>(any) particular</gloss>
+<gloss>notable</gloss>
+<gloss>noteworthy</gloss>
+<gloss>significant</gloss>
+<gloss>considerable</gloss>
3. A 2018-02-24 07:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-20 22:48:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
然せる
( 連体 ) (下に打ち消しの語を伴って)とりたてていうほどの。さ
ほどの。さしたる。 「 -こともなく終わる」 「 -御咎めもなく/怪
談牡丹灯籠 円朝」
  Comments:
what does "negative form" mean here? I think this 
definition is a little abstruse.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(usu. followed by a negative form) worth special consideration</gloss>
+<s_inf>usu. followed by a negative form</s_inf>
+<gloss>worth special consideration</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574250 Active (id: 2101862)
胸を躍らせる胸をおどらせる
むねをおどらせる
1. [exp,v1] [id]
▶ to get excited
▶ to make one's heart leap
▶ to make one's heart pound

Conjugations


History:
5. A 2021-05-06 02:24:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2021-05-06 00:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-05 23:50:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>to make one's heart flutter</gloss>
-<gloss>to be excited</gloss>
+<gloss>to get excited</gloss>
+<gloss>to make one's heart leap</gloss>
+<gloss>to make one's heart pound</gloss>
2. A 2010-08-30 04:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-28 23:48:25  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2608980 Active (id: 2101968)
黒水晶
くろずいしょうくろすいしょう
1. [n]
▶ black quartz
▶ morion



History:
4. A 2021-05-07 09:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-05-06 07:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
黒水晶	11122
くろすいしょう	182
くろずいしょう	< 20  中辞典, Koj, Daijr/s
  Comments:
Odd one. Although くろすいしょう has higher n-grams, くろずいしょう is in the refs and gets more WWW page hits.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>くろずいしょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>morion</gloss>
2. A 2011-01-19 10:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-19 07:33:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2676490 Active (id: 2101878)
色素性乾皮症
しきそせいかんぴしょう
1. [n] {medicine}
▶ xeroderma pigmentosum



History:
3. A 2021-05-06 06:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Wiki, etc.
  Comments:
Typo in reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しきそせいからかわしょう</reb>
+<reb>しきそせいかんぴしょう</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-01-10 11:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-10 06:25:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691600 Active (id: 2101887)
藍鼠
あいねずみあいねず
1. [n]
▶ indigo-tinged grey (gray)



History:
5. A 2021-05-06 10:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>indigo-tinged grey</gloss>
-<gloss>indigo-tinged gray</gloss>
+<gloss>indigo-tinged grey (gray)</gloss>
4. A 2021-05-05 23:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ねず is another reading of 鼠. Might look into 藍気鼠 but it's very rare.
3. A* 2021-05-05 17:43:51  Jorge MG
  Refs:
https://kotobank.jp/word/藍鼠-192603
https://ja.wikipedia.org/wiki/色名一覧_(あ)
https://www.color-site.com/names/8
https://colors.v01.jp/5e7c85


https://kotobank.jp/word/藍気鼠-2000007
  Comments:
藍鼠 is read あいねず within the JIS color standard (#5E7C85, R:94 G:124 B:133).

By other side, 藍気鼠 · あいけねずみ is also related to this color, ( あいねずみ[藍鼠];あいねず[藍鼠];あいけねずみ[藍気鼠] ) but I didn't found in other dictionaries an individual definition for 藍気鼠 (just some references under 藍鼠·あいねずみ with no explanations). I leave this decision to others with better resources or understanding, due 藍気鼠·あいけねずみ could be related to some kind of ink made with ash and beans as additional sense (what the other readings seems does not have).
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あいねず</reb>
2. A 2012-03-15 21:25:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-08 12:01:53  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830497 Active (id: 2101903)
停学処分
ていがくしょぶん
1. [n]
▶ suspension from school
Cross references:
  ⇒ see: 1434910 停学 1. suspension from school



History:
3. A 2021-05-06 19:40:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This feels rather A+B. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1434910">停学・ていがく</xref>
+<xref type="see" seq="1434910">停学</xref>
2. A 2016-11-11 22:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1434910">停学・ていがく</xref>
1. A* 2016-11-10 16:04:43 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=停学処分

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849076 Active (id: 2101860)
下辺
しもべ
1. [n] [arch]
▶ downwards direction
▶ downstream



History:
3. A 2021-05-06 01:49:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that I really only proposed it because it's in several kokugos, and people tend to notice if we have an entry with the same form. Having this as an entry forestalls queries.
2. A 2021-05-05 22:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be archaic. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2021-05-04 03:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, e.g. "しもの方。川の下流。"
  Comments:
Distinct from かへん.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849082 Active (id: 2101888)
藤原四家
ふじわらしけ
1. [n] [hist]
▶ the four Fujiwara families
▶ Fujiwara clan
Cross references:
  ⇐ see: 2849083 北家【ほっけ】 1. Hokke (northern branch of the Fujiwara clan, Heian period)



History:
2. A 2021-05-06 10:55:57  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-05-05 02:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/藤原四家
https://kotobank.jp/word/藤原四家-865732
藤原四家	444
  Comments:
I keep coming across references to this, so it would handy to have as an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849083 Active (id: 2101889)
北家
ほっけ
1. [n] [hist]
▶ Hokke (northern branch of the Fujiwara clan, Heian period)
Cross references:
  ⇒ see: 2849082 藤原四家 1. the four Fujiwara families; Fujiwara clan



History:
2. A 2021-05-06 10:56:10  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-05-05 02:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s, https://en.wikipedia.org/wiki/Fujiwara_clan
  Comments:
Nothing to do with 北家/ペーチャ in mahjong.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849085 Active (id: 2101894)
異所
ことどころ
1. [n] [arch]
▶ another place
▶ somewhere else
▶ elsewhere
2. [n] [arch]
▶ another country
▶ foreign country



History:
2. A 2021-05-06 12:07:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be archaic. I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2567980">他所・たしょ・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1157670">異国・いこく</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2021-05-05 06:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Distinguishing from 異所/いしょ, which is more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849088 Active (id: 2101858)
中産
ちゅうさん
1. [n]
▶ medium amount of wealth
▶ middling property
2. [n]
▶ owner of medium wealth



History:
2. A 2021-05-06 01:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 中位の大きさの財産。また、その所有者。
Daijr: 金持ちでもなく,貧乏人でもない,中程度の財産。また,その持ち主。
Daijs: 程度が中くらいの財産。また、それを所有している人。
  Comments:
I think this is more like it.
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>middle class</gloss>
+<gloss>medium amount of wealth</gloss>
+<gloss>middling property</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>owner of medium wealth</gloss>
1. A* 2021-05-05 13:00:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/中産-567446
  Comments:
Not sure about this gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849093 Active (id: 2101861)
心を躍らせる
こころをおどらせる
1. [exp,v1] [id]
▶ to get excited

Conjugations


History:
3. A 2021-05-06 02:24:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2021-05-06 00:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-05 23:48:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
心を躍らせ	9236

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849094 Active (id: 2101868)
航路権
こうろけん
1. [n]
▶ right of way (e.g. in sailing)



History:
2. A 2021-05-06 04:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
航路権	312
  Comments:
I don't think it is a legal term as such.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&law;</field>
-<gloss>right of sea route</gloss>
+<gloss>right of way (e.g. in sailing)</gloss>
1. A* 2021-05-06 02:38:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/航路権
https://kotobank.jp/word/航路権-1315961

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849095 Active (id: 2101867)
順走
じゅんそう
1. [n,vs]
▶ scudding (in sailing)

Conjugations


History:
2. A 2021-05-06 03:21:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
"scudding" can be used in other contexts.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>scudding</gloss>
+<gloss>scudding (in sailing)</gloss>
1. A* 2021-05-06 02:40:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/順走
https://kotobank.jp/word/順走-530014

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849096 Active (id: 2101866)
走順
そうじゅん
1. [n] {sports}
▶ running order (esp. in a relay race)



History:
2. A 2021-05-06 03:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs is quite specific about リレーレース.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>running order (in track-and-field)</gloss>
+<gloss>running order (esp. in a relay race)</gloss>
1. A* 2021-05-06 02:43:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/走順-1740533

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849097 Active (id: 2101969)
乾皮症
かんぴしょう
1. [n] {medicine}
▶ xeroderma
▶ xerodermia
▶ xerosis
▶ dry skin



History:
2. A 2021-05-07 10:03:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>xerosis</gloss>
+<gloss>dry skin</gloss>
1. A* 2021-05-06 06:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Igaku, LSD, etc.
乾皮症	21854

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849098 Deleted (id: 2102964)

ラインオーバー
1. [n]
▶ over the line



History:
3. D 2021-05-20 04:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラインオーバー	2711
センターラインオーバー	1080
センターライン	78603
  Comments:
I really can't make a coherent entry for this. Closing.
2. A* 2021-05-06 23:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ラインオーバー	2711
  Comments:
Not in references, WWW pages and images all over the place - clothing, eye-makeup, etc.  This needs a proper treatment with references for the meaning. ("over the line" is not a noun.)
1. A* 2021-05-06 08:39:06 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849099 Active (id: 2101974)
無反省
むはんせい
1. [n]
▶ lack of reflection (on one's conduct, failures, etc.)
▶ lack of self-examination
▶ lack of introspection



History:
4. A 2021-05-07 11:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-07 10:27:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe slightly clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>lack of reflection</gloss>
-<gloss>(being) devoid of introspection</gloss>
+<gloss>lack of reflection (on one's conduct, failures, etc.)</gloss>
+<gloss>lack of self-examination</gloss>
+<gloss>lack of introspection</gloss>
2. A 2021-05-06 23:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
GG5: 選挙に敗れても党の首脳陣はいまだに無反省のままだ. Even after being beaten in the election, the party leaders are still unrepentant.
  Comments:
Not easy to gloss.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(being) devoid of introspection</gloss>
1. A* 2021-05-06 13:48:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/無反省-673833

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849100 Active (id: 2101921)
紙容器
かみようき
1. [n]
▶ paper container
▶ paper packaging



History:
2. A 2021-05-06 23:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紙容器	9102
Igaku
  Comments:
Fairly obvious.
1. A* 2021-05-06 14:48:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/紙容器-763324
https://ejje.weblio.jp/content/紙容器

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849101 Active (id: 2101923)
許可が出る
きょかがでる
1. [exp,v1]
▶ to get permission
▶ to get approval
▶ to get the go-ahead

Conjugations


History:
2. A 2021-05-06 23:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I continue to be intrigued by the use of 出る.
1. A* 2021-05-06 16:52:34 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"許可が出"
https://hinative.com/ja/questions/6877167

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849102 Active (id: 2101922)
高値掴み高値づかみ
たかねづかみ
1. [n] {finance}
▶ buying near the top of the market



History:
2. A 2021-05-06 23:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
高値掴み	28875
高値づかみ	7077
1. A* 2021-05-06 23:32:32 
  Refs:
https://www.nomura.co.jp/terms/japan/ta/takanedukami.html
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUA011AI0R00C21A5000000/
資産バブルとの見方があり、高値づかみの懸念もある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5651099 Active (id: 2101909)
摩周湖
ましゅうこ
1. [place]
▶ Lake Mashū



History:
2. A 2021-05-06 23:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-06 13:10:57  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Mashuuko</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Lake Mashū</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5651100 Deleted (id: 2201754)
摩周湖ゴルフ場
ましゅうこゴルフじょう
1. [place]
▶ Lake Mashū golf links



History:
3. D 2022-08-02 11:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Golf course reduction
-*- via bulkupd.py -*-
2. A 2021-05-06 23:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mashuuko golf links</gloss>
+<gloss>Lake Mashū golf links</gloss>
1. A* 2021-05-06 13:11:20  Nicolas Maia
  Comments:
Worth keeping?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml