JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ this area ▶ around here
|
|||||
2. |
[n]
▶ this point ▶ this much ▶ this extent |
9. | A 2021-11-06 08:03:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-05-30 22:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-05-30 17:31:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not a pronoun. Although "この辺で" can be translated as "for now" in certain contexts, "この辺" doesn't mean "now". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -21 +21 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>(for) now</gloss> +<gloss>this much</gloss> +<gloss>this extent</gloss> |
|
6. | A 2019-07-09 06:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has two senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&pn;</pos> +<gloss>this point</gloss> +<gloss>(for) now</gloss> +</sense> |
|
5. | A* 2019-06-24 08:11:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | この辺 2904498 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -11,0 +13 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ fundraising campaign |
|||||
2. |
[n,vs]
[abbr]
▶ donation (to a fundraising campaign) ▶ contribution |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
《orig. meaning》 ▶ (political) campaign
|
4. | A 2021-05-30 23:12:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>campaign</gloss> +<gloss>(political) campaign</gloss> |
|
3. | A 2021-05-30 22:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-30 04:45:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo カンパに応じて金銭を出すこと。また、その金銭。 |
|
Comments: | language tag is on カンパニア, not here |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="2058570">カンパニア</xref> -<xref type="see" seq="2058570">カンパニア</xref> @@ -14,2 +11 @@ -<lsource xml:lang="rus">kampanya</lsource> -<gloss>fund raising campaign</gloss> +<gloss>fundraising campaign</gloss> @@ -20 +16,3 @@ -<gloss>campaign</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>donation (to a fundraising campaign)</gloss> +<gloss>contribution</gloss> @@ -24,2 +22,5 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>(monetary) contribution</gloss> +<xref type="see" seq="2058570">カンパニア</xref> +<xref type="see" seq="2058570">カンパニア</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>campaign</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-29 22:03:11 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | Wisdom(iOS) |
|
Comments: | Not sure if it should be a separate sense or part of #1… From the iOS dictionary: 1000円をカンパする give[contribute] 1000 yen From a manga: 親から旅行代のカンパが送られてきた |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(monetary) contribution</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ skiing equipment ▶ ski gear |
4. | A 2021-05-31 23:06:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's not a great gloss. Not sure this entry is needed. Very A+B. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>ski outfit</gloss> |
|
3. | A 2021-05-30 22:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>skiing equipment</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-30 18:54:37 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>ski gear</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 18:51:40 | |
Comments: | This could be misunderstood: outfit can refer to clothing. This refers to skis and poles. |
1. |
[n]
Source lang:
fre
《also written as 立》 ▶ litre ▶ liter
|
2. | A 2021-05-30 22:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-30 06:58:59 Opencooper | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>liter</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ blow ▶ hit ▶ stroke |
4. | A 2021-11-07 02:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-05-30 22:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-30 11:52:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | poke? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>poke</gloss> +<gloss>stroke</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 08:58:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 1014145 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n,adj-no]
▶ lower region ▶ lower part ▶ region below
|
2. | A 2021-05-31 01:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1580465">上方・じょうほう</xref> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>region below</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 03:33:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | whatever happens on 1580465 should happen here too |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<xref type="see" seq="1580465">上方・じょうほう</xref> +<xref type="see" seq="1580465">上方・じょうほう</xref> +<xref type="see" seq="1580465">上方・じょうほう</xref> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ for the first time
|
|||||
2. |
[adv]
《after the -te form of a verb》 ▶ only after ... is it ... ▶ only when ... do you ... ▶ not until ... do you ... |
|||||
3. |
[n]
[col]
▶ first time ▶ (one's) first |
13. | A 2021-11-13 04:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 始めて 10101812 はじめて 20198630 甫めて 113 初めて 58930915 はじめて 20198630 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
12. | A 2021-06-01 06:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
11. | A* 2021-06-01 05:58:15 | |
Comments: | I think there's a good case for including (one's) first, which also covers the original amendment |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>(one's) first</gloss> |
|
10. | A 2021-06-01 01:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-05-31 23:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 初めてが 8250 初めてを 6518 |
|
Comments: | I'm OK with a noun sense. We can keep it general. We already have adj-no on sense 1 so I don't think it's needed on the new sense. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,6 @@ +<gloss>not until ... do you ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>first time</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sending ▶ forwarding ▶ remitting |
7. | A 2022-09-16 10:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 送付 5013615 100.0% 送附 557 0.0% |
|
Comments: | It's more general. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2022-09-16 09:00:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that note is correct. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>sending (esp. email attachments)</gloss> +<gloss>sending</gloss> |
|
5. | A 2021-11-18 01:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-05-30 02:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Given the sparse usage and support, I'm saying "iK". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2021-05-30 02:04:58 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、明鏡、岩国 Google N-gram Corpus Counts 送付 5013615 送附 557 |
|
Comments: | could be added to 送付先 and 送付状 too for consistency no hits tho 送付先 1606074 送付状 29873 送附先 No matches 送附状 No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>送附</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ place to put something ▶ storage space ▶ storehouse ▶ depository ▶ repository ▶ shed ▶ yard |
4. | A 2021-05-31 05:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I think the more general glosses make a specific gloss for bikes unnecessary. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>place for something</gloss> +<gloss>place to put something</gloss> +<gloss>storage space</gloss> @@ -21 +22,4 @@ -<gloss>parking (e.g. for bicycles)</gloss> +<gloss>depository</gloss> +<gloss>repository</gloss> +<gloss>shed</gloss> +<gloss>yard</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-30 08:56:28 Nicolas Maia | |
Refs: | Saw a sign saying "自転車置き場 - Bicycle Parking" at a park today. |
|
Comments: | 自転車置き場 95476 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>parking (e.g. for bicycles)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-11 08:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>a place for something</gloss> +<gloss>place for something</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 01:03:42 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=置場&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=03061202306600 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>置場</keb> |
1. |
[n]
▶ fault ▶ weakness ▶ flaw ▶ defect ▶ drawback ▶ disadvantage |
|
2. |
[n]
▶ crux (of a matter) ▶ difficult point ▶ point of contention |
4. | A 2021-05-31 01:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-31 00:39:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>defect</gloss> +<gloss>drawback</gloss> +<gloss>disadvantage</gloss> @@ -24,0 +28 @@ +<gloss>difficult point</gloss> @@ -26 +29,0 @@ -<gloss>difficult point</gloss> |
|
2. | A 2021-05-30 04:02:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-29 07:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr/s (all split) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<gloss>flaw</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>crux (of a matter)</gloss> +<gloss>point of contention</gloss> +<gloss>difficult point</gloss> |
1. |
[v5k-s,vi]
▶ to maintain itself ▶ to last ▶ to make itself pay ▶ to make a living ▶ to keep going |
4. | A 2021-05-31 02:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>立ち行く</re_restr> |
|
3. | A* 2021-05-30 22:50:10 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210531&ng=DGKKZO72396530Y1A520C2TL5000 外からの応援なしでは立ちゆかなくなった。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ちゆく</keb> |
|
2. | A 2018-02-10 20:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct. |
|
1. | A* 2018-02-10 19:05:35 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | 三省堂、広辞苑、明鏡国、新明解、大辞泉 |
|
Comments: | たちいく is not listed in most dictionaries. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たちいく</reb> +<reb>たちゆく</reb> @@ -11 +11,2 @@ -<reb>たちゆく</reb> +<reb>たちいく</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ Kyoto and vicinity (esp. during Edo period) ▶ Kyoto-Osaka region ▶ Kansai region
|
7. | A 2021-05-31 09:09:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2021-05-30 06:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to tell. |
|
5. | A* 2021-05-30 03:36:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think [news1,nf11] belongs to the other 上方. maybe this should have a spec tag? |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf11</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf11</re_pri> |
|
4. | A 2019-05-30 01:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-29 10:16:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | clarification should come first |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Kyoto and vicinity</gloss> +<gloss>Kyoto and vicinity (esp. during Edo period)</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>Kansai region (esp. during Edo period)</gloss> +<gloss>Kansai region</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ upper part ▶ upper region |
4. | R 2021-05-30 03:37:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forked myself |
|
3. | A* 2021-05-30 03:37:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 下方 has [news,nf09] and 上方[かみがた] has [news1,nf11]. i suspect that じょうほう is used much more often in the news than かみがた and the tags are misplaced. かみがた might get a spec tag if it's felt it's common enough? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf11</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf11</re_pri> |
|
2. | A* 2021-05-26 15:37:35 | |
Comments: | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 [T] The words above the door of the theatre were a metre high. その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 [T] The skyscraper rose above the other buildings around. ^ can this mean "above" too? same question for 下方: それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 [T] Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. |
|
1. | A 2014-04-06 07:48:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>upper region or part</gloss> +<gloss>upper part</gloss> +<gloss>upper region</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ upper part ▶ upper region ▶ region above
|
6. | A 2021-05-31 01:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 上方の upper 上方に upward …の上方に over 《our heads》; above 《the clouds》 |
|
Comments: | I wonder about の上方に (30211) - it could be another sense or even its own entry. Maybe this will do for now, |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>region above</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-30 07:23:48 | |
Comments: | shinmeikai says 何かの上の△方(位置・部分)。 this entry has glosses for 部分 but nothing for 位置 |
|
4. | A* 2021-05-30 03:38:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 下方 has [news,nf09] and 上方[かみがた] has [news1,nf11]. i suspect that じょうほう is used much more often in the news than かみがた and the tags are misplaced. かみがた might get a spec tag if it's felt it's common enough? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf11</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf11</re_pri> |
|
3. | A* 2021-05-30 03:32:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | might be easier to gloss as adj-no? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1186380">下方</xref> |
|
2. | A* 2021-05-26 15:37:35 | |
Comments: | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 [T] The words above the door of the theatre were a metre high. その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 [T] The skyscraper rose above the other buildings around. ^ can this mean "above" too? same question for 下方: それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 [T] Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ temporary ▶ ad hoc ▶ makeshift ▶ stopgap |
4. | A 2021-05-30 22:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Harmless though. |
|
3. | A* 2021-05-30 10:08:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think we need 其の場限り. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>其の場限り</keb> -</k_ele> @@ -17 +14 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +18,2 @@ +<gloss>makeshift</gloss> +<gloss>stopgap</gloss> |
|
2. | A 2021-05-29 06:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-29 06:19:24 dine | |
Refs: | その場限り 62988 その場かぎり 4371 其の場限り 38 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>その場かぎり</keb> @@ -13,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ poacher (of fish) |
2. | A 2021-05-31 02:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not a fish called a "poacher". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>poacher (fish)</gloss> +<gloss>poacher (of fish)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 19:03:47 | |
Comments: | Not to be confused with 密猟者 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>poacher</gloss> +<gloss>poacher (fish)</gloss> |
1. |
[n]
▶ greedy person ▶ grasping person |
2. | A 2021-05-30 22:10:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-30 13:34:16 dine | |
Comments: | 我利我利亡者 1427 ガリガリ亡者 485 がりがり亡者 221 我利々々亡者 35 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>greedy or grasping person</gloss> +<gloss>greedy person</gloss> +<gloss>grasping person</gloss> |
1. |
[adv]
▶ all ▶ wholly ▶ entirely ▶ completely ▶ without exception |
6. | A 2023-11-21 09:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-21 07:42:58 | |
Refs: | shinkoku, smk |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗浚い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗い浚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-05-31 02:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-30 13:41:13 dine | |
Refs: | saito |
|
Diff: | @@ -15 +15,5 @@ -<gloss>everything</gloss> +<gloss>all</gloss> +<gloss>wholly</gloss> +<gloss>entirely</gloss> +<gloss>completely</gloss> +<gloss>without exception</gloss> |
|
2. | A 2015-10-18 23:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (living) sacrifice
|
|||||
2. |
[n]
▶ victim ▶ scapegoat |
13. | A 2023-08-30 21:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-08-30 20:08:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 生贄 │ 150,017 │ 56.1% │ │ 生け贄 │ 115,628 │ 43.2% │ │ 生けにえ │ 1,845 │ 0.7% │ - sK │ 犠牲 │ 2,598,762 │ N/A │ │ いけにえ │ 150,860 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>生けにえ</keb> +<keb>犠牲</keb> @@ -14 +14,2 @@ -<keb>犠牲</keb> +<keb>生けにえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-06-03 21:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-06-03 19:17:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. Maybe better like this. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss> +<gloss>(living) sacrifice</gloss> |
|
9. | A* 2021-06-01 06:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 生きたまま贄として神に供える生き物 Daijr: 神への供え物として,生きている人や獣を捧(ササ)げること。 |
|
Comments: | I did wonder about this one. You can sacrifice non-living things too. Maybe it works this way. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>(human, animal) sacrifice (to the gods)</gloss> +<gloss>living sacrifice (to the gods)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ with a single blow ▶ with one stroke |
6. | A 2021-05-31 22:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-31 12:19:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 一撃の下に倒し 65 一撃のもとに倒し 134 一撃で倒し 5815 |
|
Comments: | Not sure we need it |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>一撃のもとに</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2021-05-31 01:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good for the reading of 下. |
|
3. | A* 2021-05-30 11:53:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-gram: 1753 |
|
Comments: | Not sure this is needed as an entry. A+B. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>by a single blow</gloss> +<gloss>with a single blow</gloss> +<gloss>with one stroke</gloss> |
|
2. | A 2021-05-29 06:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ repayment ▶ refund ▶ payback |
4. | A 2021-05-30 22:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-30 15:19:27 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.pasmo.co.jp/procedure/repayment/ |
|
Comments: | 払いもどし 8010 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>払いもどし</keb> |
|
2. | A 2014-03-06 10:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-03-06 09:13:29 Marcus Richert | |
Refs: | 払い戻し 456464 払戻し 113097 払戻 63072 saw it like this on JAL's website |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>払戻</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[adv-to,adv]
[uk]
▶ slightly ▶ lightly ▶ thinly ▶ faintly ▶ dimly |
5. | A 2021-05-30 04:06:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-29 04:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | うっすら 696223 薄ら 55519 薄っすら 91056 ウッスラ 3992 |
|
Comments: | Tanaka example is ウッスラ. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウッスラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2014-03-21 01:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2014-03-21 00:02:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Comments: | i don't think these readings should be merged. うっすら is an adverb, うすら is a prefix (indicated here as adj-f) |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>うすら</reb> -<re_restr>薄ら</re_restr> -</r_ele> @@ -19 +14,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -20,0 +16 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21,0 +18,2 @@ +<gloss>slightly</gloss> +<gloss>lightly</gloss> @@ -23,17 +21,2 @@ -<gloss>lightly</gloss> -<gloss>slightly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>hazy</gloss> -<gloss>fuzzy</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>dim</gloss> -<gloss>faint</gloss> -<gloss>slight</gloss> +<gloss>faintly</gloss> +<gloss>dimly</gloss> |
|
1. | A* 2014-03-20 10:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams (2:1), WWW pages confirm. Eijiro has this form, but kana-alone is more common. |
|
Comments: | 薄っすら has to be "io", and despite it being more common than (the correct) 薄ら I'm not inclined to put it first. It's "uk" - GG5 & ルミナス only have it in kana. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薄っすら</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<re_restr>薄ら</re_restr> @@ -23,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +36 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ bar ▶ bolt (e.g. on door) ▶ latch |
|
2. |
[n]
[uk]
{sumo}
▶ double-arm lock |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ (rope) cinching |
4. | A 2021-05-31 00:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very light support, so making it the last sense. The arm lock seems only to be sumo, and the refs say [相撲] |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<field>&sumo;</field> @@ -27 +28 @@ -<gloss>(rope) cinching</gloss> +<gloss>double-arm lock</gloss> @@ -31 +31,0 @@ -<field>&sports;</field> @@ -33 +33 @@ -<gloss>double-arm lock (wrestling)</gloss> +<gloss>(rope) cinching</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-30 07:32:27 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | I encountered it in a (printed) shibari guide, but the word is common in use in the context of knotting and ropes (and shibari in particular). One online reference: https://www.ropemarks.com/glossary/kannuki/ |
|
Comments: | I'm not 100% sure if this deserves its own sense, but it didn't feel right as an extra gloss for the 'bar; bolt' sense. Usage of 閂 vs. かんぬき seems about evenly spread online. Not sure if [uk] should apply for this sense. The mook I'm reading uses it in kanji form. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>(rope) cinching</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2020-01-27 20:13:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>double-arm lock (wrestling)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2020-01-27 06:37:34 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: https://kotobank.jp/word/貫の木・関の木・閂-238329 nikk: https://kotobank.jp/word/貫木・関木・閂-2026362 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>かんのき</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
Source lang:
rus "kampanya"
▶ (political) campaign
|
5. | A 2021-05-30 23:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-30 23:13:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj カンパニアする No matches カンパニアし No matches |
|
Comments: | I think this works. Not vs. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -11 +10 @@ -<gloss>campaign</gloss> +<gloss>(political) campaign</gloss> |
|
3. | A 2021-05-30 05:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-30 04:34:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/カンパニア/#jn-49486 |
|
Comments: | like a social movement. not a fundraising campaign |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>fund-raising campaign</gloss> +<gloss>campaign</gloss> |
|
1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Asiatic dayflower (Commelina communis)
|
|||||
2. |
[n]
▶ dayflower blue dye |
4. | A 2021-05-30 22:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-30 03:57:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj http://cameo.mfa.org/wiki/Dayflower_blue |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2059750">青い花</xref> -<gloss>spiderwort (alias)</gloss> +<xref type="see" seq="1775900">露草</xref> +<gloss>Asiatic dayflower (Commelina communis)</gloss> @@ -17 +17 @@ -<gloss>blue dye from spiderwort</gloss> +<gloss>dayflower blue dye</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-25 03:34:53 Opencooper | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>blue dye from spiderwort</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ spiderwort (alias)
|
3. | D 2021-05-31 05:11:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, WWW hits are for blue flowers (surprise!) |
|
2. | D* 2021-05-30 04:00:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not in any kokugo except as a novel title. google results for 青い花 are what you'd expect (not this) |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-f]
▶ narrow-minded ▶ small-minded ▶ close-minded ▶ intolerant |
5. | A 2021-06-01 01:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It's not a literal translation of the components, but that doesn't make it an idiomatic expression per se. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
4. | A* 2021-06-01 00:04:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think id is correct. The meaning of the expression is deducible from its parts. This sense of 狭い is in all the refs. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>shallow</gloss> +<gloss>small-minded</gloss> +<gloss>close-minded</gloss> +<gloss>intolerant</gloss> |
|
3. | A 2021-05-30 21:16:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A* 2021-05-30 13:35:18 dine | |
Comments: | doesn't look like an adverb |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,vs-c]
[proverb]
▶ hardship makes the man |
7. | A 2022-08-01 04:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
6. | A 2021-06-02 09:46:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed for proverbs. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs-c;</pos> |
|
5. | A 2021-06-01 01:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-31 23:56:14 dine | |
Comments: | the す is the literary form of する |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs-c;</pos> |
|
3. | A 2021-05-30 14:28:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's own chopsticks ▶ washable chopsticks carried in a case (used instead of disposable chopsticks) |
6. | A 2021-05-30 03:29:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-28 23:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. Is this better? (My daughter does this.) |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>personal-use chopsticks</gloss> -<gloss>washable chopsticks carried in a case (to be used in place of disposable chopsticks)</gloss> +<gloss>one's own chopsticks</gloss> +<gloss>washable chopsticks carried in a case (used instead of disposable chopsticks)</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-28 23:16:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't all chopsticks for personal use? I don't think that gloss adds anything. |
|
3. | A 2021-05-28 01:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>personal use chopsticks</gloss> +<gloss>personal-use chopsticks</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-27 06:04:10 Nicolas Maia | |
Comments: | Styled after after マイボトル. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>personal use chopsticks</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ standoffishly ▶ primly ▶ prickly ▶ irritably ▶ aloofly |
|||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ pungently (of a smell) ▶ acridly ▶ sharply
|
|||||
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ long and pointed (e.g. of a nose) |
|||||
4. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ popping (of ears) ▶ clearing (of sinuses) |
11. | A 2021-05-31 09:45:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forgot to remove it. |
|
Diff: | @@ -43 +42,0 @@ -<s_inf>esp. ツーンと</s_inf> |
|
10. | A 2021-05-31 00:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-05-30 23:59:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think sinuses "pop". I don't think the "esp. ツーンと" note is needed on sense 4. The counts for the other forms aren't much lower. Sense 3 doesn't appear to be vs. |
|
Diff: | @@ -30,3 +30,3 @@ -<gloss>pungent (smell)</gloss> -<gloss>acrid</gloss> -<gloss>sharp</gloss> +<gloss>pungently (of a smell)</gloss> +<gloss>acridly</gloss> +<gloss>sharply</gloss> @@ -36 +35,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -38 +37 @@ -<gloss>pointed</gloss> +<gloss>long and pointed (e.g. of a nose)</gloss> @@ -45 +44,2 @@ -<gloss>popping (e.g. of ears, sinuses, etc.)</gloss> +<gloss>popping (of ears)</gloss> +<gloss>clearing (of sinuses)</gloss> |
|
8. | A 2021-05-30 03:42:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-05-30 02:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - has an entry for つーんと: pungent, etc. つんと 82499 つーんと 16807 ツンと 505147 ツーンと 36338 耳がツーンと 848 耳がツンと 365 耳がつーんと 195 耳がつんと 179 つーんと鼻 263 - GG5 example つんと鼻 990 ツーンと鼻 1993 ツンと鼻 1991 |
|
Comments: | We have "つーんと; ツーンと" as a separate entry (2537640), so if this is approved, that should go. Two entries would be messy. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツーンと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つーんと</reb> @@ -37,0 +44 @@ +<s_inf>esp. ツーンと</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
[form,uk]
▶ how ▶ why |
4. | A 2021-05-30 11:57:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | An adverb in all the refs. |
|
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&litf;</misc> |
|
3. | A 2021-05-29 21:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 安んぞ 1226 焉んぞ 876 寧んぞ 151 悪んぞ 50 奚んぞ 26 烏んぞ < 20 いずくんぞ 7400 |
|
2. | A* 2021-05-29 14:09:44 Davy Ling <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/amp/いずくんぞ https://ja.m.wiktionary.org/wiki/いずくんぞ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寧んぞ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悪んぞ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奚んぞ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>烏んぞ</keb> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
▶ pungently (of a smell) |
2. | D 2021-05-30 03:42:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
▶ fabless (having no fabrication facilities, esp. of a semiconductor company) |
6. | A 2021-05-30 00:55:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-30 00:09:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.lexico.com/definition/fabless https://en.wikipedia.org/wiki/Fabless_manufacturing |
|
Comments: | Doesn't appear to be wasei. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -9,3 +10 @@ -<lsource ls_wasei="y">fabless</lsource> -<gloss>fabless</gloss> -<gloss>without fabrication facilities (esp. a semiconductor company that does not own a factory)</gloss> +<gloss>fabless (having no fabrication facilities, esp. of a semiconductor company)</gloss> |
|
4. | A 2010-10-06 03:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-04 21:02:00 Scott | |
Comments: | Fabless is used in English: http://en.wikipedia.org/wiki/Fabless_semiconductor_company |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<lsource ls_wasei="y">fab(rication)-less</lsource> -<gloss>without fabrication facilities</gloss> +<lsource ls_wasei="y">fabless</lsource> +<gloss>fabless</gloss> +<gloss>without fabrication facilities (esp. a semiconductor company that does not own a factory)</gloss> |
|
2. | A 2010-06-11 08:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource ls_wasei="y">fab(rication-less</lsource> +<lsource ls_wasei="y">fab(rication)-less</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scum formed near the end of the indigo fermentation process |
|||||
2. |
[n]
▶ Asiatic dayflower (Commelina communis)
|
4. | A 2021-05-30 03:51:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>asiatic dayflower (Commelina communis)</gloss> +<gloss>Asiatic dayflower (Commelina communis)</gloss> |
|
3. | A 2012-03-15 22:14:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijr says "藍色の泡", so the colour is in question |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>copper-colored indigo scum</gloss> +<gloss>scum formed near the end of the indigo fermentation process</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-09 05:53:46 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>the</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 05:53:36 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
[abbr]
▶ stealth marketing
|
5. | A 2021-05-30 05:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Drop it. The EJs don't use it to gloss stemma. |
|
4. | A* 2021-05-30 03:45:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, should be split. otoh do we really need sense 2? wiki has it but just as a redirect |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>stemma</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-29 23:15:33 | |
Comments: | split |
|
2. | A 2012-06-07 04:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wiktionary.org/wiki/stemma |
|
Comments: | All senses of stemma? |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<xref type="see" seq="2721560">ステルスマーケティング</xref> |
|
1. | A* 2012-06-07 04:10:12 Marcus | |
Refs: | wiki, IT用語辞典バイナリ, ネット用語辞典 http://netyougo.com/nb/3302.html |
1. |
[n]
[abbr,net-sl]
▶ direct marketing
|
4. | A 2021-05-30 03:46:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this is an antonym |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,3 @@ -<xref type="ant" seq="2721570">ステマ・1</xref> -<xref type="ant" seq="2721570">ステマ・1</xref> -<xref type="ant" seq="2721570">ステマ</xref> +<xref type="see" seq="2721570">ステマ・1</xref> +<xref type="see" seq="2721570">ステマ・1</xref> +<xref type="see" seq="2721570">ステマ</xref> |
|
3. | A 2019-12-26 17:27:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2018-01-12 11:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-09 16:52:11 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be a recent net slang word, the opposite of ステマ http://netafull.net/trivia/055335.html http://dic.nicovideo.jp/a/ダイレクトマーケティング |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ image found on the Internet (as opposed to created by oneself) |
3. | A 2021-05-30 19:44:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>image found on the internet (as opposed to one created by oneself)</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>image found on the Internet (as opposed to created by oneself)</gloss> |
|
2. | A 2018-09-27 06:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-09-24 15:18:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 600k googits https://dwork.skima.jp/client/line-aikonn-irasuto https://ccamera.net/knowledge-9550 https://www.mercari.com/jp/box/q52af7f4913dd4adc/ |
|
Comments: | No dictionary reference but it's a common term online. |
1. |
[n]
[obs]
▶ toy |
3. | A 2021-05-30 00:16:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Just want to note I came across this in a 1935 Kyoto city report (of an organization formed in meiji 19), a "京都玩弄品組合": http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1258864/35 |
|
2. | A 2021-05-23 04:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Veru obs. |
|
1. | A* 2021-05-23 02:10:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玩弄品 47 玩弄物 505 https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/994140/219 saw in meiji 25 catalog. |
1. |
[pref]
{chemistry,biology}
▶ pseudo-
|
5. | A 2021-05-30 23:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, splitting. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>プソイド</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2849328">プソイド</xref> |
|
4. | A* 2021-05-30 09:57:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think プソイド does come from German and should probably be split out. Also, it looks like neither form is used outside of names of chemicals, drugs, bacteria, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&chem;</field> +<field>&biol;</field> |
|
3. | A* 2021-05-30 03:47:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | if based on german, should it be split out? (or a note added) no idea if german is correct, but i agree it's unlikely to be from english |
|
2. | A* 2021-05-28 04:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My wife has just told me that プソイド is probably based on the German pronunciation of pseudo. Figures. |
|
1. | A* 2021-05-28 04:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | シュード 746 プソイド < 20 - in GG5 プソイドエフェドリン 1808 シュードモナス 2081 シュードエフェドリン 78 |
|
Comments: | We have entries using both of these, e.g. プソイドエフェドリン and シュードモナス. People seem to go for one or the other. Could be two entries, although they come from the same source. |
1. |
[n]
▶ Eligibility Certificate for Ceiling-Amount Application |
2. | A 2021-05-30 04:05:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no refund for pajama rental fee |
|
1. | A* 2021-05-28 10:34:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/限度額適用認定証-1732906 https://www.mhlw.go.jp/seisakunitsuite/bunya/kenkou_iryou/iryou/kokusai/setsumeisiryo/dl/en09.pdf |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ whereabouts |
3. | A 2021-05-30 17:33:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&pn;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2021-05-28 22:40:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何の辺り < 20 何のあたり 260 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何のあたり</keb> |
|
1. | A* 2021-05-28 19:15:32 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom 「彼女はどのあたりに住んでいるの」"Whereabouts does she live?" Goog どのあたり 160538 どの辺り 111512 |
|
Comments: | Heard it on a podcast. We have entries for このあたり and そのあたり so we should add this one too. |
1. |
[n]
▶ human-to-human transmission (of a disease) |
4. | A 2021-05-30 22:21:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<re_restr>ヒト・ヒト感染</re_restr> |
|
3. | A* 2021-05-30 10:59:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヒト・ヒト感染 363 人人感染 321 ヒトヒト感染 73 人・人感染 27 ひとひと感染 No matches |
|
Comments: | In the results for ヒト・ヒト感染, most hits seem to actually be for ヒト―ヒト or ヒト-ヒト, maybe those should be included too? I don't think we need ひとひと感染 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヒト・ヒト感染</keb> +</k_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -<k_ele> -<keb>ひとひと感染</keb> -</k_ele> @@ -20 +19,0 @@ -<re_restr>ひとひと感染</re_restr> |
|
2. | A 2021-05-30 00:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヒトヒト感染 73 ひとひと感染 < 20 - quite a few WWW examples 人人感染 321 人・人感染 27 - many WWW hits for 人-人, 人~人, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>人人感染</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,12 @@ +<k_ele> +<keb>人・人感染</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひとひと感染</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ひとひとかんせん</reb> +<re_restr>人人感染</re_restr> +<re_restr>人・人感染</re_restr> +<re_restr>ひとひと感染</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +24 @@ +<re_restr>ヒトヒト感染</re_restr> |
|
1. | A* 2021-05-29 23:12:08 |
1. |
[exp,adj-i]
▶ uneasy ▶ ill at ease ▶ upset ▶ agitated ▶ perturbed |
5. | A 2021-05-31 11:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-31 10:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 心中穏やかでない 2414 心中穏やかではない 2765 心中穏やかじゃない 1026 |
|
Comments: | Should be glossed as an adjective. I note that 心中穏やかではない is slightly more common. |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>to feel uneasy</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>uneasy</gloss> +<gloss>ill at ease</gloss> +<gloss>upset</gloss> +<gloss>agitated</gloss> +<gloss>perturbed</gloss> |
|
3. | A 2021-05-30 23:21:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-30 04:24:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ·心中穏やかでない feel uneasy inside; be ill at ease under the surface; find sth hard to stomach. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>to being in a restless state of mind</gloss> +<gloss>to feel uneasy</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 00:14:38 solo_han | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/心中穏やかでない |
|
Comments: | 落ち着かない心理状態にあるさま |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to bring to light ▶ to expose (to the world) |
4. | A 2021-05-30 14:33:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&v5s;</pos> +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2021-05-30 05:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-30 04:21:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 白日の下にさらされる be brought to light; be exposed to the light of day [the public eye]. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>白日の下にさらす</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>to reveal hidden things to the world</gloss> +<gloss>to bring to light</gloss> +<gloss>to expose (to the world)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 00:16:52 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/白日の下に晒す/ |
|
Comments: | 隠されていた物事を世間に公開する |
1. |
[n]
▶ young carer (child who cares for a family member with a disability, illness, etc.) |
4. | A 2021-06-02 09:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 09:16:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think a young carer who skips school would still be a young carer. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>young carer (child who cares for family members, while also attending school, etc.)</gloss> +<gloss>young carer (child who cares for a family member with a disability, illness, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-30 03:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヤング・ケアラー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>young carer</gloss> +<gloss>young carer (child who cares for family members, while also attending school, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 01:35:49 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤングケアラー |
|
Comments: | 通学や仕事のかたわら、障害や病気のある親や祖父母、年下のきょうだいなどの介護や世話をしている18歳未満の子ども |
1. |
[n]
《pun on 名文》 ▶ confusing piece of writing ▶ incomprehensible sentence |
2. | A 2021-05-30 04:05:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-30 02:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, Koj, Daijr (「名文」をもじった語) |
1. |
[n]
▶ fundraising campaign ▶ fundraising drive |
2. | A 2021-05-30 23:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-30 04:38:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, prog |
1. |
[n]
▶ chronostasis |
2. | A 2021-05-30 06:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe "psych". |
|
1. | A* 2021-05-30 05:29:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クロノスタシス |
1. |
[n]
▶ industrial physician ▶ occupational health physician |
2. | A 2021-05-30 23:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>industrial physician</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 10:59:37 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/産業医 |
|
Comments: | 企業等において労働者の健康管理等を行う医師 |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ love of eating (a particular food, dish, etc.) |
4. | A 2021-05-31 11:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-31 11:13:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 俗に,特定の食品や料理などを気に入ってよく食べること。 |
|
Comments: | Not love of eating in general. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>love of eating</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>love of eating (a particular food, dish, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-30 23:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>loving eating (something)</gloss> +<gloss>love of eating</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 13:33:08 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/愛食-670073 |
|
Comments: | Not sure how to phrase the gloss. 愛食 15258 |
1. |
[n]
▶ volcanic eruption |
2. | A 2021-05-30 23:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 火山噴火 49101 |
|
1. | A* 2021-05-30 18:15:47 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=火山噴火 |
1. |
[pref]
{chemistry,biology}
Source lang:
ger
▶ pseudo-
|
2. | A 2021-05-30 23:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2849306">シュード</xref> |
|
1. | A 2021-05-30 23:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Split from 2849306. See discussion there. |
1. |
[person]
▶ Tokimune Hōjō (1251.6.5-1284.4.20) |
2. | A 2021-05-31 00:42:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 北条時宗 21468 北條時宗 363 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>北條時宗</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Tokimune Hōjō (1251-84)</gloss> +<gloss>Tokimune Hōjō (1251.6.5-1284.4.20)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 23:55:04 Nicolas Maia | |
Comments: | Merge with 北條時宗 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Houjou Tokimune (1251-84)</gloss> +<gloss>Tokimune Hōjō (1251-84)</gloss> |
1. |
[ev]
▶ Italian Grand Prix (abbr) |
3. | D 2021-05-30 23:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably too marginal, even for the names dictionary. |
|
2. | A* 2021-05-30 17:21:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. It's not an official name. Any country that has a corresponding kanji can be abbreviated like this, wherever it appears. |
|
1. | A* 2021-05-30 13:14:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6394747 https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_Grand_Prix |
1. |
[product]
▶ Amazon gift card (abbr) |
4. | A 2023-05-04 01:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-05-31 11:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I guess so. I was agonizing a bit about moving it. |
|
2. | A* 2021-05-31 10:17:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | -> names dictionary? |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2849320</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Amazon gift card</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Amazon gift card (abbr)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-30 01:26:21 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | https://youtu.be/R-PK_mXwZQY https://chiebukuro.yahoo.co.jp/search?p=アマギフ https://www.google.com/search?q="アマギフ" |