JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs,adj-na]
[on-mim]
▶ gleaming ▶ shining ▶ glistening
|
6. | A 2021-05-03 07:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-03 07:04:02 Nicolas Maia | |
Comments: | テッカテカ 8250 てっかてか 1647 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テッカテカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てっかてか</reb> |
|
4. | A 2018-08-06 17:25:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -12,3 +14,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>glistening</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-05 16:51:37 Annamaria | |
Comments: | add synonym |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>shining</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 04:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ fresh (e.g. fish)
|
|||||
2. |
[exp,adj-ix]
▶ lively ▶ spirited ▶ animated ▶ full of energy |
13. | A 2024-01-03 22:30:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I should've noticed that. |
|
12. | A 2024-01-03 21:44:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Since いきがいい applies to all of the visible kanji forms, we can drop the restrictions on it. |
|
Diff: | @@ -34,4 +33,0 @@ -<re_restr>活きがいい</re_restr> -<re_restr>生きがいい</re_restr> -<re_restr>活きが良い</re_restr> -<re_restr>生きが良い</re_restr> |
|
11. | A 2024-01-03 21:28:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 生きのいい若手 511 活きのいい若手 1,065 生きのいい選手 312 活きのいい選手 480 |
|
Comments: | According to meikyo and smk, 活き is only used for sense 1 but this doesn't appear to be the case in practice. イキがいい isn't the most common form so it shouldn't lead. |
|
Diff: | @@ -33,4 +32,0 @@ -<reb>イキがいい</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> @@ -42 +37,0 @@ -<re_restr>いきが良い</re_restr> @@ -48,2 +42,0 @@ -<re_restr>いきが良い</re_restr> -<re_restr>生きがよい</re_restr> @@ -52,2 +45,2 @@ -<reb>イキがよい</reb> -<re_restr>イキが良い</re_restr> +<reb>イキがいい</reb> +<re_nokanji/> |
|
10. | A* 2024-01-03 16:24:22 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 活きがいい │ 7,072 │ 35.3% │ │ 生きがいい │ 3,143 │ 15.7% │ │ 活きが良い │ 2,453 │ 12.2% │ │ 生きが良い │ 1,099 │ 5.5% │ │ 活きがよい │ 534 │ 2.7% │ │ イキが良い │ 502 │ 2.5% │ │ いきが良い │ 191 │ 1.0% │ │ 生きがよい │ 179 │ 0.9% │ │ イキがいい │ 3,532 │ 17.6% │ │ いきがいい │ 1,166 │ 5.8% │ │ いきがよい │ 111 │ 0.6% │ │ イキがよい │ 70 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>活きがいい</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>活きが良い</keb> @@ -10,0 +17,4 @@ +<keb>活きがよい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +26 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +30 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +33,4 @@ +<reb>イキがいい</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20,0 +38 @@ +<re_restr>活きがいい</re_restr> @@ -21,0 +40 @@ +<re_restr>活きが良い</re_restr> @@ -26,0 +46 @@ +<re_restr>活きが良い</re_restr> @@ -35,4 +54,0 @@ -<r_ele> -<reb>イキがいい</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -42 +57,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -48 +62,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A 2021-08-27 04:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. There's no "のいい" equivalent, so I'll propose one. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pompom ▶ pompon ▶ pom-pom ▶ pom-pon |
6. | A 2021-05-03 03:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, splitting. |
|
Diff: | @@ -17,28 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&chn;</misc> -<gloss>tummy</gloss> -<gloss>tumtum</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>bang-bang</gloss> -<gloss>pop-pop</gloss> -<gloss>tap-tap</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>without reservation</gloss> -<gloss>unreservedly</gloss> -<gloss>snappishly</gloss> -<gloss>outspokenly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>one after another</gloss> -<gloss>successively</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-02 22:39:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo https://en.wikipedia.org/wiki/Pom-pom |
|
Comments: | Sense 1 is always ポンポン whereas the other senses are mostly ぽんぽん. I think sense 1 should be a separate entry. The refs don't merge. Added sense. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pompom</gloss> @@ -14,2 +15,2 @@ -<gloss>pompons</gloss> -<gloss>bobbles</gloss> +<gloss>pom-pom</gloss> +<gloss>pom-pon</gloss> @@ -37,0 +39,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>one after another</gloss> +<gloss>successively</gloss> |
|
4. | A 2011-06-10 04:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -34,3 +34,4 @@ -<gloss>outspoken</gloss> -<gloss>unreserved</gloss> -<gloss>snappish</gloss> +<gloss>without reservation</gloss> +<gloss>unreservedly</gloss> +<gloss>snappishly</gloss> +<gloss>outspokenly</gloss> |
|
3. | A* 2011-06-09 21:15:39 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | sense 4 seems to be an adverb gg5 has ぽんぽん言う daij has ぽんぽん(と)出る glosses may need to reflect this POS change. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -31,1 +32,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
2. | A* 2011-06-07 23:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぽんぽん</reb> @@ -14,0 +17,19 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>tummy</gloss> +<gloss>tumtum</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>bang-bang</gloss> +<gloss>pop-pop</gloss> +<gloss>tap-tap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>outspoken</gloss> +<gloss>unreserved</gloss> +<gloss>snappish</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rice plant (Oryza sativa)
|
7. | A 2021-05-03 21:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-05-03 10:26:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イネ |
|
Comments: | I think it's fine to include the species name. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<r_ele> +<reb>イネ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21 +25 @@ -<gloss>rice plant</gloss> +<gloss>rice plant (Oryza sativa)</gloss> |
|
5. | A 2016-05-06 01:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If it's general and unambiguous, the general species name is not needed. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>rice plant (Oryza)</gloss> +<gloss>rice plant</gloss> |
|
4. | A* 2016-05-04 14:03:02 Scott | |
Comments: | Oryza sativa is just the Asian variety. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>rice plant (Oryza sativa)</gloss> +<gloss>rice plant (Oryza)</gloss> |
|
3. | A* 2016-05-04 13:51:06 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>稻</keb> @@ -18 +21 @@ -<gloss>rice plant</gloss> +<gloss>rice plant (Oryza sativa)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ archaic word ▶ obsolete word ▶ archaism |
|
2. |
[n]
▶ old saying ▶ old adage |
|
3. |
[n]
▶ old language ▶ ancient language |
3. | A 2021-06-29 20:43:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>old proverb</gloss> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>old adage</gloss> |
|
2. | A 2021-05-03 22:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-03 20:02:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/古語 |
|
Comments: | Splitting into senses. The kokugos and JEs don't have an "ancient language" sense but Wikipedia lists languages as examples. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>archaic word</gloss> @@ -18,0 +20,4 @@ +<gloss>archaism</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20 +25,6 @@ -<gloss>ancient (Japanese) language</gloss> +<gloss>old saying</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>old language</gloss> +<gloss>ancient language</gloss> |
1. |
[n]
▶ manual feed (on a printer, photocopier, etc.) ▶ inserting by hand |
3. | A 2021-05-05 00:49:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-05 00:49:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj https://context.reverso.net/translation/japanese-english/手差し |
|
Comments: | I think "manual bypass" is misleading. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<gloss>manual bypass</gloss> -<gloss>manual feed</gloss> -<gloss>inserted by hand</gloss> +<gloss>manual feed (on a printer, photocopier, etc.)</gloss> +<gloss>inserting by hand</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-03 06:11:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. JEs and kokugos have てざし. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>手差</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>てさし</reb> +<reb>てざし</reb> @@ -11,0 +15,2 @@ +<gloss>manual bypass</gloss> +<gloss>manual feed</gloss> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to fall fast asleep |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to be confined to one's bed ▶ to be laid up |
4. | A 2021-05-03 22:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>to be in bed with a sickness</gloss> -<gloss>to be laid up for a long time</gloss> +<gloss>to be confined to one's bed</gloss> +<gloss>to be laid up</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-03 11:09:45 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,6 @@ -<gloss>to stay in bed</gloss> -<gloss>to sleep</gloss> +<gloss>to fall fast asleep</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be in bed with a sickness</gloss> |
|
2. | A 2018-05-03 08:27:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-03 08:26:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寝こむ</keb> |
1. |
[n]
▶ setsubun ▶ last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony
|
|||||||||||||||||||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ last day of any season (according to the traditional Japanese calendar) |
6. | A 2021-05-03 22:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Trimming a little. Not usual use of "expl". |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>Setsubun</gloss> -<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> +<gloss>setsubun</gloss> +<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony</gloss> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
5. | A* 2021-04-19 23:14:12 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> +<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-19 07:08:44 | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4)</gloss> -<gloss>holiday for end of winter (accompanied by a bean scattering ceremony)</gloss> +<gloss>Setsubun</gloss> +<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> |
|
3. | A 2010-07-25 01:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 00:11:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | i'm going to go ahead and say there's no chance whatsoever that the usage tags belong on せちぶん. adding せちぶ from kojien and my kokugo. adding a 2nd sense from all sources |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf34</re_pri> @@ -14,2 +16,5 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf34</re_pri> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せちぶ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -22,0 +27,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ inside ▶ interior |
|
2. |
[n,adv]
▶ among ▶ within |
|
3. |
[n]
▶ middle ▶ center ▶ centre |
|
4. |
[n,adv]
▶ during ▶ while ▶ middle ▶ midst ▶ amid |
|
5. |
[n]
▶ interval ▶ gap |
|
6. |
[n]
▶ mean ▶ average |
|
7. |
[adj-no,n]
▶ second (of three, e.g. sons, volumes) ▶ middle |
|
8. |
[n,adj-no]
▶ medium grade ▶ medium quality |
|
9. |
[n]
[arch]
▶ red-light district |
9. | A 2021-05-03 22:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Leftover from the n-adv->adv change. I don't think it works for that sense. The "in" looks odd. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -17 +15,0 @@ -<gloss>in</gloss> |
|
8. | A* 2021-05-03 22:08:27 Joe Courts | |
Comments: | Is the 'adv' pos really appropriate here? Something like 'insidely' doesn't seem to make much sense. |
|
7. | A 2021-03-31 04:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2021-03-31 04:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-31 04:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ garlic chives (Allium tuberosum) ▶ Chinese chives ▶ Chinese leek
|
2. | A 2021-05-03 01:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-02 23:14:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Allium_tuberosum |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<gloss>Chinese chive</gloss> -<gloss>garlic chive (Allium tuberosum)</gloss> +<gloss>garlic chives (Allium tuberosum)</gloss> +<gloss>Chinese chives</gloss> +<gloss>Chinese leek</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ not insignificant ▶ not to be sneezed at |
4. | A 2021-05-03 03:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 馬鹿にならない 47464 ばかにならない 19353 バカにならない 54254 |
|
Comments: | The "uk" is ok. |
|
3. | A* 2021-05-03 03:42:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -17 +18 @@ -<gloss>something not insignificant</gloss> +<gloss>not insignificant</gloss> |
|
2. | A 2012-08-22 12:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-08-22 05:56:33 Marcus | |
Refs: | many more hits than kanji version, but I'm not sure whether it should be uk nonetheless |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>バカにならない</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[v1,vi]
▶ to fall ▶ to drop ▶ to come down ▶ to crash ▶ to collapse ▶ to cave in ▶ to give way
|
|||||||||
2. |
[v1,vi]
▶ to set (of the sun or moon) ▶ to sink ▶ to dip ▶ to go down |
|||||||||
3. |
[v1,vi]
▶ to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.) ▶ to fall ▶ to drop ▶ to go down ▶ to decline ▶ to deteriorate ▶ to abate (of wind) |
|||||||||
4. |
[v1,vi]
▶ to be inferior (to) ▶ to be not as good (as) ▶ to fall short (of) |
|||||||||
5. |
[v1,vi]
▶ to come off (of dirt, paint, makeup, etc.) ▶ to come out (of a stain) ▶ to fade (of colour) ▶ to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.) |
|||||||||
6. |
[v1,vi]
▶ to disappear (of excess fat) ▶ to become thinner ▶ to become leaner |
|||||||||
7. |
[v1,vi]
▶ to be left out ▶ to be omitted ▶ to be missing |
|||||||||
8. |
[v1,vi]
▶ to fail (an exam) ▶ to lose (a contest, election, etc.) ▶ to be unsuccessful
|
|||||||||
9. |
[v1,vi]
《also written as 堕ちる》 ▶ to decline (of morals, character, etc.) ▶ to become vulgar (e.g. of a conversation) ▶ to stoop (to) ▶ to sink (so low)
|
|||||||||
10. |
[v1,vi]
《also written as 堕ちる》 ▶ to be ruined ▶ to go under ▶ to fall (into hell)
|
|||||||||
11. |
[v1,vi]
▶ to fall (in love, asleep, etc.)
|
|||||||||
12. |
[v1,vi]
▶ to fall (into someone's hands) ▶ to be accepted (of a bid) ▶ to be won (of a tender) ▶ to be honoured (of a bill) |
|||||||||
13. |
[v1,vi]
▶ to fall into (a trap) ▶ to fall for (a trick) |
|||||||||
14. |
[v1,vi]
▶ to give in |
|||||||||
15. |
[v1,vi]
▶ to confess ▶ to own up |
|||||||||
16. |
[v1,vi]
▶ to come to (a conclusion, topic, etc.) ▶ to arrive at (in the end) |
|||||||||
17. |
[v1,vi]
▶ to leave (a city, castle, etc.) ▶ to (be defeated and) flee |
|||||||||
18. |
[v1,vi]
▶ to sink in ▶ to be accepted (in one's heart)
|
|||||||||
19. |
[v1,vi]
▶ to fall (to the enemy) ▶ to be defeated |
|||||||||
20. |
[v1,vi]
▶ to come in (of money) |
|||||||||
21. |
[v1,vi]
▶ to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.) |
|||||||||
22. |
[v1,vi]
▶ to pass out (in judo) ▶ to fall unconscious |
|||||||||
23. |
[v1,vi]
{computing}
▶ to go down (of a website, server, etc.) ▶ to crash |
|||||||||
24. |
[v1,vi]
[sl]
▶ to log out (of an online game, chat room, etc.) ▶ to drop out ▶ to leave ▶ to go offline |
|||||||||
25. |
[v1,vi]
▶ to move to deeper water (of a fish in cold weather) |
|||||||||
26. |
[v1,vi]
▶ to die (of an animal) |
17. | A 2022-08-07 21:41:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indexed the sentences. |
|
16. | A 2022-08-03 20:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Feel free to split out 堕ちる. |
|
15. | A* 2022-08-03 15:51:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo daijr: ㋑ (「堕ちる」とも書く)人間の品格などが下がる。堕落する。「かつての英雄も―・ちたものだ」 ㋒ (「堕ちる」とも書く)望みや救いのない所にはまり込んで身動きできなくなる。「地獄に―・ちる」 |
|
Comments: | Reorganised the entry and added senses. I'll reindex the sentences once approved. I propose splitting out 堕ちる into a seperate entry. It's only used for senses 9 and 10. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>堕ちる</keb> @@ -29,2 +26 @@ -<s_inf>occ. 堕ちる for depravity and 墜ちる for a crash</s_inf> -<gloss>to fall down</gloss> +<gloss>to fall</gloss> @@ -32,8 +28,51 @@ -<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss> -<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss> -<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss> -<gloss>to be used in a certain place (e.g. money)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come down</gloss> +<gloss>to crash</gloss> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to cave in</gloss> +<gloss>to give way</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to set (of the sun or moon)</gloss> +<gloss>to sink</gloss> +<gloss>to dip</gloss> +<gloss>to go down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)</gloss> +<gloss>to fall</gloss> +<gloss>to drop</gloss> +<gloss>to go down</gloss> +<gloss>to decline</gloss> +<gloss>to deteriorate</gloss> +<gloss>to abate (of wind)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be inferior (to)</gloss> +<gloss>to be not as good (as)</gloss> +<gloss>to fall short (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)</gloss> +<gloss>to come out (of a stain)</gloss> +<gloss>to fade (of colour)</gloss> +<gloss>to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to disappear (of excess fat)</gloss> +<gloss>to become thinner</gloss> +<gloss>to become leaner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be left out</gloss> @@ -46,25 +85,17 @@ -<gloss>to decrease</gloss> -<gloss>to sink</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to fail (e.g. exam or class)</gloss> -<gloss>to lose (contest, election, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to crash</gloss> -<gloss>to degenerate</gloss> -<gloss>to degrade</gloss> -<gloss>to fall behind</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to become indecent (of a conversation)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fail (an exam)</gloss> +<gloss>to lose (a contest, election, etc.)</gloss> +<gloss>to be unsuccessful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf> +<gloss>to decline (of morals, character, etc.)</gloss> +<gloss>to become vulgar (e.g. of a conversation)</gloss> +<gloss>to stoop (to)</gloss> +<gloss>to sink (so low)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf> @@ -73,8 +104,8 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to fade</gloss> -<gloss>to come out (e.g. a stain)</gloss> -<gloss>to come off (e.g. makeup)</gloss> -<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss> +<gloss>to fall (into hell)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる</xref> +<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる</xref> +<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss> @@ -86,7 +117,9 @@ -<gloss>to become someone's possession</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to fall (into a trap)</gloss> -<gloss>to fall (for a trick)</gloss> +<gloss>to be accepted (of a bid)</gloss> +<gloss>to be won (of a tender)</gloss> +<gloss>to be honoured (of a bill)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall into (a trap)</gloss> +<gloss>to fall for (a trick)</gloss> @@ -98 +131,4 @@ -<gloss>to give up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -100,6 +136,26 @@ -<gloss>to flee</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to fall</gloss> +<gloss>to own up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come to (a conclusion, topic, etc.)</gloss> +<gloss>to arrive at (in the end)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to leave (a city, castle, etc.)</gloss> +<gloss>to (be defeated and) flee</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない</xref> +<xref type="see" seq="2843782">胸に落ちる</xref> +<gloss>to sink in</gloss> +<gloss>to be accepted (in one's heart)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall (to the enemy)</gloss> @@ -107,26 +163,16 @@ -<gloss>to surrender</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to come to (in the end)</gloss> -<gloss>to end in</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる・こいにおちる</xref> -<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる・ねむりにおちる</xref> -<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to swoon (judo)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない・ふにおちない</xref> -<gloss>to consent</gloss> -<gloss>to understand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come in (of money)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to pass out (in judo)</gloss> +<gloss>to fall unconscious</gloss> @@ -153,8 +199,6 @@ -<s_inf>of animals</s_inf> -<gloss>to die</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<s_inf>of fish when it gets cold</s_inf> -<gloss>to move to the depths</gloss> +<gloss>to move to deeper water (of a fish in cold weather)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to die (of an animal)</gloss> |
|
14. | A 2021-10-03 22:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -77,2 +76,0 @@ -<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref> -<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref> |
|
13. | A 2021-07-06 00:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crown (of a watch) ▶ stem |
|||||
2. |
[n]
▶ canon (of a bell) |
|||||
3. |
[n]
▶ something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)
|
9. | A 2022-06-29 12:58:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<xref type="see" seq="2849036">龍頭・たつがしら</xref> +<xref type="see" seq="2849036">龍頭</xref> |
|
8. | A 2022-06-29 05:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-28 22:13:47 MintSyrop <...address hidden...> | |
Comments: | The part of a bell in question is called a canon, not a cannon. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>cannon (of a bell)</gloss> +<gloss>canon (of a bell)</gloss> |
|
6. | A 2021-05-03 01:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on entry 2849036. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2849036">龍頭・たつがしら</xref> +<gloss>something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)</gloss> |
|
5. | A 2019-06-11 01:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ューズ 96615 りゅうず 8844 リュウズ 11956 |
|
Comments: | From WWW images quite a lot are, and also for リュウズ. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>リュウズ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ destination ▶ place one stays during a trip |
5. | A 2021-05-03 21:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-03 10:03:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "goal" works. Not in the JEs either. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>goal (of travel)</gloss> -<gloss>place one stays during a journey</gloss> +<gloss>place one stays during a trip</gloss> |
|
3. | A 2011-10-23 03:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No refs split the senses, but I feel there is a bit of a distinction. |
|
2. | A* 2011-10-22 23:30:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | not two senses. "stays" does not mean "sleeps at". |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-10-22 22:36:41 | |
Comments: | Hi, I'm puzzled by this word. Before I looked it up I imagined from the component kanji that it meant "travel destination", which seemed to be confirmed by the definition here. However, the example sentence here, plus an example in my textbook, plus two of the three examples at dic.yahoo.co.jp, all use it to mean the period *during* a journey, or *while on* a journey (and not specifically in your sense 2 of "place one stays"). |
1. |
[n]
▶ thanks ▶ gratitude
|
|||||||
2. |
[n]
▶ manners ▶ etiquette |
|||||||
3. |
[n,ctr]
▶ bow (i.e. bending of the body) ▶ bowing |
|||||||
4. |
[n]
▶ reward ▶ gift |
|||||||
5. |
[n]
▶ ceremony ▶ ritual
|
|||||||
6. |
[n]
[abbr]
▶ key money
|
6. | A 2022-06-09 02:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-09 01:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 一礼、二礼 (二礼二拍一礼) |
|
Diff: | @@ -29 +29,3 @@ -<gloss>bow</gloss> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>bow (i.e. bending of the body)</gloss> +<gloss>bowing</gloss> |
|
4. | A 2021-05-03 04:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-03 03:51:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.housecom.jp/zero/ "敷・礼0でおトクにお引っ越し!" https://www.mt-takuken.jp/?bukken=reisiki0 カテゴリ:☆★礼敷ゼロ★☆ used on the site suumo.jp also e.g. https://suumo.jp/chintai/hyogo/sa_kobe/ |
|
Diff: | @@ -40,0 +41,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1557500">礼金・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>key money</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-01-19 11:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1270810">お礼・1</xref> @@ -19 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1270810">お礼・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ two-storied building
|
3. | A 2021-05-03 04:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-03 04:42:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (not always a building, though) |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +<xref type="see" seq="2081140">階建て</xref> +<xref type="see" seq="2081140">階建て</xref> +<xref type="see" seq="2081140">階建て</xref> |
|
1. | A* 2021-05-03 04:42:05 | |
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2階建て</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2階建</keb> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Matsumae pickles ▶ [expl] dried squid, kombu, and herring roe pickled together |
5. | A 2021-05-03 06:33:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Typo. All the other ~漬け dishes are ~づけ. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>まつまえずけ</reb> +<reb>まつまえづけ</reb> |
|
4. | A 2019-12-09 23:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. No-one else has commented, so I'll make that change. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="expl">dried squid, konbu, and herring roe pickled together</gloss> +<gloss g_type="expl">dried squid, kombu, and herring roe pickled together</gloss> |
|
3. | A* 2019-12-08 21:59:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd say both spellings in the 昆布 entry, but kombu everywhere else |
|
2. | A* 2019-12-08 19:47:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A quick poll. Do we use kombu (7 entries) or konbu (4)? 昆布 has both. I prefer the more common kombu. |
|
1. | A* 2019-12-08 11:14:51 Opencooper | |
Refs: | GG5; daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">dried squid, konbu, and herring roe pickled together</gloss> |
1. |
[n]
▶ four-letter word (vulgar English term, e.g. fuck) |
6. | A 2021-05-03 22:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not necessarily obscene. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>four-letter word (obscene English term, e.g. fuck)</gloss> +<gloss>four-letter word (vulgar English term, e.g. fuck)</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-03 19:13:13 Opencooper | |
Refs: | * gg5; readers+; wordnet * https://en.wikipedia.org/wiki/Four-letter_word |
|
Comments: | Was wondering what's so special about them. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>four-letter word (in English)</gloss> +<gloss>four-letter word (obscene English term, e.g. fuck)</gloss> |
|
4. | A 2021-05-03 10:14:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>four-letter word (English)</gloss> +<gloss>four-letter word (in English)</gloss> |
|
3. | A 2021-05-03 10:12:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-02 10:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - has both readings. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よんもじご</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ n-storied building
|
3. | R 2021-05-03 04:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate? |
|
2. | A* 2021-05-03 04:41:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1599800">二階建</xref> -<gloss>an N-storey building</gloss> +<gloss>n-storied building</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
▶ n-storied building
|
3. | A 2021-05-03 04:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-03 04:41:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1599800">二階建</xref> -<gloss>an N-storey building</gloss> +<gloss>n-storied building</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Kyoto Gozan ▶ the five most important Rinzai temples of Kyoto
|
5. | A 2021-05-05 04:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm guessing removing the kanji was a mistake (it's in all the references.) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>京都五山</keb> +</k_ele> |
|
4. | A* 2021-05-05 01:37:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj 天竜寺・相国寺・建仁寺・東福寺・万寿寺の位次が決定され、_南禅寺を五山の上とした。_ nikk 京都にある臨済宗の五大寺。すなわち、天竜寺、相国寺、建仁寺、東福寺、万寿寺の総称。 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>京都五山</keb> -</k_ele> @@ -16 +13 @@ -<gloss>the five most important Rinzai temples of Kyoto, as well as Nanzen-ji</gloss> +<gloss>the five most important Rinzai temples of Kyoto</gloss> |
|
3. | A 2021-05-05 00:50:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-03 05:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 京都五山 26864 きょうとござん 27 - Koj, Wiki きょうとごさん < 20 - other kokugos |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きょうとごさん</reb> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ drinking at home (as opposed to going out)
|
3. | A 2021-05-03 01:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (both readings.) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うちのみ</reb> |
|
2. | A* 2021-05-03 00:27:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/63109be6d46 ee3392977b735f4683602509f04e3 新型コロナウイルスの影響で、家飲み需要が増えている。 |
|
Comments: | maybe col but not sl |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ drinking at home (as opposed to going out)
|
3. | A 2021-05-03 01:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-03 01:28:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is slang. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ two characters ▶ two letters |
|||||
2. |
[n]
[arch,fem]
▶ garlic chives (Allium tuberosum) ▶ Chinese chives
|
5. | A 2021-05-10 04:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/27 |
|
Comments: | I'm putting the tag back, and I have raised an issue on this topic. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&fem;</misc> |
|
4. | A* 2021-05-08 17:18:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have fem on some 女房詞 words (e.g. こもじ, にもじ, はもじい) but not on others. Would it be worth creating a new tag? |
|
3. | A 2021-05-03 01:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene added that "fem" in 2007 but it shouldn't have ended up as a tag like that. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&fem;</misc> |
|
2. | A* 2021-05-02 23:12:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>two (written) characters</gloss> +<gloss>two characters</gloss> +<gloss>two letters</gloss> @@ -16 +17 @@ -<xref type="see" seq="1467090">韮</xref> +<xref type="see" seq="1467090">ニラ</xref> @@ -19,2 +20,2 @@ -<gloss>Chinese chive</gloss> -<gloss>garlic chive (Allium tuberosum)</gloss> +<gloss>garlic chives (Allium tuberosum)</gloss> +<gloss>Chinese chives</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ major festal song (subgenre of the Shi Jing)
|
4. | A 2021-05-05 00:50:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2224630">雅・が・2</xref> +<xref type="see" seq="2224630">雅・2</xref> |
|
3. | A 2021-05-03 04:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, etc. |
|
Comments: | Typo in the original entry. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>だいが</reb> +<reb>たいが</reb> |
|
2. | A 2011-02-21 23:02:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2224630">雅・が</xref> +<xref type="see" seq="2224630">雅・が・2</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hon]
《usu. as 御年〜歳》 ▶ age (esp. advanced) |
3. | A 2021-05-03 10:17:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>usu. as 御年○歳</s_inf> +<s_inf>usu. as 御年〜歳</s_inf> |
|
2. | A* 2021-05-03 05:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/20190701_5.html https://www.weblio.jp/content/御年 (実用日本語表現辞典) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>おとし</reb> +</r_ele> @@ -14 +17 @@ -<gloss>age</gloss> +<gloss>age (esp. advanced)</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ key person ▶ important person |
4. | A 2021-05-03 21:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-03 11:21:53 | |
Refs: | 大辞林 https://ja.wikipedia.org/wiki/キーパーソン フィクション作品においては、物語のきっかけとなった(または事件解決の鍵を握る、ストーリー等の謎を解くための鍵となる)人物のこと。主人公ではないが、主人公と同等か、あるいはそれ以上に物語の展開に影響を与える人物、 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>important person</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 07:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キー・パーソン</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ slinging (on cranes, etc.) |
4. | A 2021-05-05 00:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 玉掛け 24717 玉掛 21874 玉がけ 377 玉かけ 1841 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>玉掛</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>玉かけ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,2 @@ +<re_restr>玉掛け</re_restr> +<re_restr>玉掛</re_restr> |
|
3. | A* 2021-05-03 07:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 玉掛け 24717 たまかけ 1387 <- Wikip, Unidic たまがけ 313 <- GG5, ルミナス, Daijr |
|
Comments: | One of these terms where the masses and the authorities take differing paths. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>たまがけ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-11-05 11:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-11-05 05:39:11 David Stormer <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/玉掛け http://www.cranestodaymagazine.comstory.asp?storycode=2053869 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ nick in a blade (sword, knife) ▶ chip in a blade |
4. | A 2021-11-18 01:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-05-03 06:01:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 刃毀れ 1122 刃こぼれ 19449 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>刃毀れ</keb> +<keb>刃こぼれ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>刃こぼれ</keb> +<keb>刃毀れ</keb> |
|
2. | A 2012-06-30 07:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Reducing the "... or ... or ..." |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>chip or nick in a sword or knife's blade</gloss> +<gloss>nick in a blade (sword, knife)</gloss> +<gloss>chip in a blade</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-30 05:27:15 Justin Morris | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/175731/m0u/ |
1. |
[exp,v5u]
▶ to grow older (esp. older than other people in the same group or situation) ▶ to advance in age ▶ to be very aged
|
8. | A 2021-05-20 10:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, passing for now. |
|
7. | A* 2021-05-04 06:08:17 | |
Comments: | I'm not sure I got this part entirely right. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to grow older (esp. older than one looks, or older than other people in the same group or situation)</gloss> +<gloss>to grow older (esp. older than other people in the same group or situation)</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-04 05:58:33 | |
Comments: | I think that's missing the point? https://i.imgur.com/6NtOI63.jpg Here two young men are talking about hitting on a 30+ woman. 年喰ってる方が夢見がちって言うしな。こわいよな。 The implication is not that 30+ is old, but that 30+ is old FOR a singlewoman. This is the same logic that goes for the 三省堂慣用句辞典 quote. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to grow older (esp. to an advanced age)</gloss> +<gloss>to grow older (esp. older than one looks, or older than other people in the same group or situation)</gloss> |
|
5. | A 2021-05-03 23:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to grow older (esp. in contrast to what one would expect)</gloss> +<gloss>to grow older (esp. to an advanced age)</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-23 16:35:09 | |
Refs: | 大辞林 三省堂慣用句辞典: 予想されるよりも年を取っている。また、他と比べた際に、それよりも年を取っている。「彼は大学新卒にしては、ずいぶん年を食っているね」 |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to grow older</gloss> +<gloss>to grow older (esp. in contrast to what one would expect)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ notice of absence ▶ [expl] form requesting post office to hold mail during an extended absence |
|
2. |
[n]
▶ missed-delivery notice |
5. | A 2021-05-03 22:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
4. | A* 2021-04-25 10:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is that used for holding mail? I thought it was more for email, etc. |
|
3. | A* 2021-04-25 10:01:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | more commonly 不在通知 50784 |
|
2. | A 2021-04-25 07:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems ok but it's odd that the n-gram count is not higher and that it doesn't come up on JPO sites. |
|
1. | A* 2021-04-24 02:49:53 Opencooper | |
Refs: | First sense: * https://ja.wikipedia.org/wiki/不在届 * https://jisaboke.wordpress.com/2017/08/02/how-to-have-your-mail-held-at-the-post-office-in-japan/ * https://yuubinya.com/2020/01/14/fuzaitodoke/ * mention: https://kotobank.jp/word/留置郵便-584927 Second sense: * https://www.japantimes.co.jp/life/2010/02/17/language/keep-your-ft-out-of-your-mouth-at-the-post-office/ Most people have come home to find a fuzai todoke (不在届け, missed-delivery notice) in their mailbox. 不在届け 6953 不在届 2180 不在届けが入って 1089 |
|
Comments: | Twitter usage seems to reflect the "missed delivery" sense. |
1. |
[n]
▶ something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)
|
4. | A 2021-05-03 01:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that'd make a mess of the りゅうず entry. I'll just add another sense there as suggested, |
|
3. | A* 2021-05-02 23:58:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, nikk |
|
Comments: | The refs only have the literal "dragon's head" meaning for りゅうず and/or りょうとう/りゅうとう. According to the kokugos, this 竜の頭の形をした物 sense also applies to りゅうず so there might be a case for merging (with restrictions). Or we could keep them separate and just add this sense to the りゅうず entry. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>dragon's head (shape)</gloss> +<gloss>something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-30 06:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and other JEs - only have 竜頭/りゅうず in line with current entry 1553030. Kokugos also only have 竜頭 for りゅうず'. There is also 竜頭/龍頭/たつがしら (as in Nicolas' reference). It's in several kokugos in the 竜頭 form with the dragon head meaning. WWW pages and images tend to have 竜頭 (りゅうず) aligned with the watch stem/crown meaning and 龍頭 (たつがしら) with the dragon head shape. |
|
Comments: | We already have an entry for 竜頭/りゅうず, and with 龍 and 竜 usually being interchangeable we need to sort it out. I propose we leave 1553030 as-is and switch this one to たつがしら. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>竜頭</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>りゅうず</reb> +<reb>たつがしら</reb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>dragon's head</gloss> +<gloss>dragon's head (shape)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-29 15:06:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/龍頭-2059832 |
1. |
[n]
▶ social animal ▶ group animal |
2. | A 2021-05-03 23:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>group animal, social animal</gloss> +<gloss>social animal</gloss> +<gloss>group animal</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-01 21:06:56 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/ぐんせいどうぶつ |
|
Comments: | kinda obvious I guess.. |
1. |
[n]
▶ skin fade (haircut) |
2. | A 2021-05-03 01:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.menshairstylestoday.com/bald-fade-haircut/ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スキン・フェード</reb> |
|
1. | A* 2021-05-03 01:36:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://duckduckgo.com/?q=スキンフェード&t=ffab&iar=images&iax=images&ia=images |
1. |
[n]
[chn]
▶ tummy ▶ tumtum |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ bang-bang ▶ pop-pop ▶ tap-tap |
|
3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ without reservation ▶ unreservedly ▶ snappishly ▶ outspokenly |
|
4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ one after another ▶ successively |
2. | A 2021-05-05 00:58:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -34,0 +36 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2021-05-03 03:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1126050. |
1. |
[n]
[arch]
▶ grain (esp. rice) |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ rice cultivation |
2. | A 2021-05-03 10:19:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-03 05:07:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | Avoiding confusion with the current 御年 entry. |
1. |
[adv,n]
[arch]
▶ midway (through) ▶ halfway |
2. | A 2021-05-03 14:05:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr/s have the same example from a Meiji-era novel but it's written in 文語体. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12,4 +13,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>midway</gloss> -<gloss>middle</gloss> -<gloss>on the way</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>midway (through)</gloss> +<gloss>halfway</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-03 06:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s |
|
Comments: | Not to be confused with the other 中度 entry (which is in the JEs). |
1. |
[n]
▶ rim lock |
2. | A 2021-05-05 00:58:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-03 06:27:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 面付錠 191 面付け錠 130 |
1. |
[n]
▶ cryptography ▶ cryptographic theory |
2. | A 2021-05-03 07:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 暗号理論 7518 Reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cryptographic theory</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-03 06:40:59 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://kotobank.jp/word/暗号理論-1266435 |
1. |
[n]
▶ digital renminbi ▶ digital yuan ▶ e-CNY |
2. | A 2021-05-03 07:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2021-04-18/QRRMKAT0G1L001 |
|
Comments: | Good to have some references in addition to "wiki". Many Wikipedia pages simple translate bits from other (usually English) pages and don't necessarily reflect a term in use in Japan. |
|
1. | A* 2021-05-03 06:46:30 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{military}
▶ carrier strike group ▶ CSG |
2. | A 2021-05-04 01:40:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mil;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>CSG</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-03 23:20:53 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/空母打撃群 |