JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008250 Active (id: 2101701)

テカテカてかてかテッカテカてっかてか
1. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ gleaming
▶ shining
▶ glistening
Cross references:
  ⇐ see: 2726920 wktk【ワクテカ】 1. being excited; having the jitters (with expectation)
  ⇐ see: 2749010 テカる 1. to gleam; to shine
  ⇐ see: 2749000 てかり 1. shine; gleam; reflection

Conjugations


History:
6. A 2021-05-03 07:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-03 07:04:02  Nicolas Maia
  Comments:
テッカテカ	8250
てっかてか	1647
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テッカテカ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てっかてか</reb>
4. A 2018-08-06 17:25:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -12,3 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>glistening</gloss>
3. A* 2018-08-05 16:51:37  Annamaria
  Comments:
add synonym
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>shining</gloss>
2. A 2012-10-04 04:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021150 Active (id: 2287284)
活きがいい生きがいい活きが良い生きが良い活きがよい [sK] イキが良い [sK] いきが良い [sK] 生きがよい [sK]
いきがいいいきがよい (活きが良い, 生きが良い)イキがいい (nokanji)
1. [exp,adj-ix]
▶ fresh (e.g. fish)
Cross references:
  ⇐ see: 1378510 活きのいい【いきのいい】 1. fresh (e.g. fish)
2. [exp,adj-ix]
▶ lively
▶ spirited
▶ animated
▶ full of energy

Conjugations


History:
13. A 2024-01-03 22:30:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I should've noticed that.
12. A 2024-01-03 21:44:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since いきがいい applies to all of the visible kanji forms, we can drop the restrictions on it.
  Diff:
@@ -34,4 +33,0 @@
-<re_restr>活きがいい</re_restr>
-<re_restr>生きがいい</re_restr>
-<re_restr>活きが良い</re_restr>
-<re_restr>生きが良い</re_restr>
11. A 2024-01-03 21:28:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
生きのいい若手	511		
活きのいい若手	1,065	
生きのいい選手	312		
活きのいい選手	480
  Comments:
According to meikyo and smk, 活き is only used for sense 1 but this doesn't appear to be the case in practice.
イキがいい isn't the most common form so it shouldn't lead.
  Diff:
@@ -33,4 +32,0 @@
-<reb>イキがいい</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -42 +37,0 @@
-<re_restr>いきが良い</re_restr>
@@ -48,2 +42,0 @@
-<re_restr>いきが良い</re_restr>
-<re_restr>生きがよい</re_restr>
@@ -52,2 +45,2 @@
-<reb>イキがよい</reb>
-<re_restr>イキが良い</re_restr>
+<reb>イキがいい</reb>
+<re_nokanji/>
10. A* 2024-01-03 16:24:22  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 活きがいい │ 7,072 │ 35.3% │
│ 生きがいい │ 3,143 │ 15.7% │
│ 活きが良い │ 2,453 │ 12.2% │
│ 生きが良い │ 1,099 │  5.5% │
│ 活きがよい │   534 │  2.7% │
│ イキが良い │   502 │  2.5% │
│ いきが良い │   191 │  1.0% │
│ 生きがよい │   179 │  0.9% │
│ イキがいい │ 3,532 │ 17.6% │
│ いきがいい │ 1,166 │  5.8% │
│ いきがよい │   111 │  0.6% │
│ イキがよい │    70 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>活きがいい</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>活きが良い</keb>
@@ -10,0 +17,4 @@
+<keb>活きがよい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +26 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +30 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +33,4 @@
+<reb>イキがいい</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,0 +38 @@
+<re_restr>活きがいい</re_restr>
@@ -21,0 +40 @@
+<re_restr>活きが良い</re_restr>
@@ -26,0 +46 @@
+<re_restr>活きが良い</re_restr>
@@ -35,4 +54,0 @@
-<r_ele>
-<reb>イキがいい</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -42 +57,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -48 +62,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
9. A 2021-08-27 04:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
There's no "のいい" equivalent, so I'll propose one.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126050 Active (id: 2101677)

ポンポン [gai1] ぽんぽん
1. [n]
▶ pompom
▶ pompon
▶ pom-pom
▶ pom-pon



History:
6. A 2021-05-03 03:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -17,28 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&chn;</misc>
-<gloss>tummy</gloss>
-<gloss>tumtum</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>bang-bang</gloss>
-<gloss>pop-pop</gloss>
-<gloss>tap-tap</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>without reservation</gloss>
-<gloss>unreservedly</gloss>
-<gloss>snappishly</gloss>
-<gloss>outspokenly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>one after another</gloss>
-<gloss>successively</gloss>
5. A* 2021-05-02 22:39:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
https://en.wikipedia.org/wiki/Pom-pom
  Comments:
Sense 1 is always ポンポン whereas the other senses are mostly ぽんぽん. I think sense 1 should be a separate entry. The refs don't merge.
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pompom</gloss>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>pompons</gloss>
-<gloss>bobbles</gloss>
+<gloss>pom-pom</gloss>
+<gloss>pom-pon</gloss>
@@ -37,0 +39,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>one after another</gloss>
+<gloss>successively</gloss>
4. A 2011-06-10 04:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<gloss>outspoken</gloss>
-<gloss>unreserved</gloss>
-<gloss>snappish</gloss>
+<gloss>without reservation</gloss>
+<gloss>unreservedly</gloss>
+<gloss>snappishly</gloss>
+<gloss>outspokenly</gloss>
3. A* 2011-06-09 21:15:39  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
sense 4 seems to be an adverb
gg5 has ぽんぽん言う
daij has ぽんぽん(と)出る

glosses may need to reflect this POS change.
  Diff:
@@ -24,1 +24,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -31,1 +32,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A* 2011-06-07 23:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぽんぽん</reb>
@@ -14,0 +17,19 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>tummy</gloss>
+<gloss>tumtum</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>bang-bang</gloss>
+<gloss>pop-pop</gloss>
+<gloss>tap-tap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>outspoken</gloss>
+<gloss>unreserved</gloss>
+<gloss>snappish</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167820 Active (id: 2101717)
[ichi1,news1,nf08]
いね [ichi1,news1,nf08] イネ (nokanji)
1. [n]
▶ rice plant (Oryza sativa)



History:
7. A 2021-05-03 21:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-05-03 10:26:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イネ
  Comments:
I think it's fine to include the species name.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イネ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21 +25 @@
-<gloss>rice plant</gloss>
+<gloss>rice plant (Oryza sativa)</gloss>
5. A 2016-05-06 01:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If it's general and unambiguous, the general species name is not needed.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>rice plant (Oryza)</gloss>
+<gloss>rice plant</gloss>
4. A* 2016-05-04 14:03:02  Scott
  Comments:
Oryza sativa is just the Asian variety.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>rice plant (Oryza sativa)</gloss>
+<gloss>rice plant (Oryza)</gloss>
3. A* 2016-05-04 13:51:06  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>稻</keb>
@@ -18 +21 @@
-<gloss>rice plant</gloss>
+<gloss>rice plant (Oryza sativa)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1265360 Active (id: 2106626)
古語 [spec2,news2,nf39]
こご [spec2,news2,nf39]
1. [n]
▶ archaic word
▶ obsolete word
▶ archaism
2. [n]
▶ old saying
▶ old adage
3. [n]
▶ old language
▶ ancient language



History:
3. A 2021-06-29 20:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>old proverb</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>old adage</gloss>
2. A 2021-05-03 22:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-03 20:02:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/古語
  Comments:
Splitting into senses. The kokugos and JEs don't have an "ancient language" sense but Wikipedia lists languages as examples.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>archaic word</gloss>
@@ -18,0 +20,4 @@
+<gloss>archaism</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +25,6 @@
-<gloss>ancient (Japanese) language</gloss>
+<gloss>old saying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>old language</gloss>
+<gloss>ancient language</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327680 Active (id: 2101772)
手差し手差
てざし
1. [n]
▶ manual feed (on a printer, photocopier, etc.)
▶ inserting by hand



History:
3. A 2021-05-05 00:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-05-05 00:49:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/手差し
  Comments:
I think "manual bypass" is misleading.
  Diff:
@@ -15,3 +15,2 @@
-<gloss>manual bypass</gloss>
-<gloss>manual feed</gloss>
-<gloss>inserted by hand</gloss>
+<gloss>manual feed (on a printer, photocopier, etc.)</gloss>
+<gloss>inserting by hand</gloss>
1. A* 2021-05-03 06:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. JEs and kokugos have てざし.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>手差</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>てさし</reb>
+<reb>てざし</reb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<gloss>manual bypass</gloss>
+<gloss>manual feed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360130 Active (id: 2101723)
寝込む [news2,nf27] 寝こむ
ねこむ [news2,nf27]
1. [v5m,vi]
▶ to fall fast asleep
2. [v5m,vi]
▶ to be confined to one's bed
▶ to be laid up

Conjugations


History:
4. A 2021-05-03 22:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>to be in bed with a sickness</gloss>
-<gloss>to be laid up for a long time</gloss>
+<gloss>to be confined to one's bed</gloss>
+<gloss>to be laid up</gloss>
3. A* 2021-05-03 11:09:45 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -20,2 +20,6 @@
-<gloss>to stay in bed</gloss>
-<gloss>to sleep</gloss>
+<gloss>to fall fast asleep</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be in bed with a sickness</gloss>
2. A 2018-05-03 08:27:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2018-05-03 08:26:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝こむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386340 Active (id: 2101726)
節分 [news2,nf34]
せつぶん [news2,nf34] せちぶん [ok] せちぶ [ok]
1. [n]
▶ setsubun
▶ last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony
Cross references:
  ⇐ see: 1343060 初夢【はつゆめ】 2. dream on the night of setsubun
  ⇐ see: 2535940 恵方巻【えほうまき】 1. ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck
  ⇐ see: 2828004 柊鰯【ひいらぎいわし】 1. sardine and holly charm; sardine head and holly branch placed next to the front door during setsubun to ward off demons
  ⇐ see: 2834527 福豆【ふくまめ】 1. parched beans scattered on Setsubun
  ⇐ see: 1450040 豆まき【まめまき】 2. scattering parched beans (to drive out evil spirits)
  ⇐ see: 2761280 豆男【まめおとこ】 1. man who scatters beans on Setsubun
  ⇐ see: 2767400 鬼は外福は内【おにはそとふくはうち】 1. out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in
  ⇐ see: 1537930 厄払い【やくばらい】 2. exorcism performed door to door, in exchange for beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)
  ⇐ see: 2859806 節分豆【せつぶんまめ】 1. parched beans (or nuts) scattered around the house during setsubun
2. [n]
《orig. meaning》
▶ last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)



History:
6. A 2021-05-03 22:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming a little. Not usual use of "expl".
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>Setsubun</gloss>
-<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
+<gloss>setsubun</gloss>
+<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony</gloss>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
5. A* 2021-04-19 23:14:12 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
+<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
4. A* 2021-04-19 07:08:44 
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4)</gloss>
-<gloss>holiday for end of winter (accompanied by a bean scattering ceremony)</gloss>
+<gloss>Setsubun</gloss>
+<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
3. A 2010-07-25 01:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 00:11:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
i'm going to go ahead and say there's no chance whatsoever that the usage tags belong on せちぶん.  adding せちぶ from kojien and my kokugo.  adding a 2nd sense from all sources
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf34</re_pri>
@@ -14,2 +16,5 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf34</re_pri>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せちぶ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -22,0 +27,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423310 Active (id: 2101720)
[ichi1]
なか [ichi1]
1. [n]
▶ inside
▶ interior
2. [n,adv]
▶ among
▶ within
3. [n]
▶ middle
▶ center
▶ centre
4. [n,adv]
▶ during
▶ while
▶ middle
▶ midst
▶ amid
5. [n]
▶ interval
▶ gap
6. [n]
▶ mean
▶ average
7. [adj-no,n]
▶ second (of three, e.g. sons, volumes)
▶ middle
8. [n,adj-no]
▶ medium grade
▶ medium quality
9. [n] [arch]
▶ red-light district



History:
9. A 2021-05-03 22:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Leftover from the n-adv->adv change. I don't think it works for that sense. The "in" looks odd.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<gloss>in</gloss>
8. A* 2021-05-03 22:08:27  Joe Courts
  Comments:
Is the 'adv' pos really appropriate here? Something like 'insidely' doesn't seem to make much sense.
7. A 2021-03-31 04:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-31 04:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-31 04:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467090 Active (id: 2101669)

にらみら [ok] かみら [ok] ニラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ garlic chives (Allium tuberosum)
▶ Chinese chives
▶ Chinese leek
Cross references:
  ⇐ see: 2196010 小韮【こみら】 1. Chinese chive; garlic chive (Allium tuberosum)
  ⇐ see: 2196020 二文字【ふたもじ】 2. garlic chives (Allium tuberosum); Chinese chives



History:
2. A 2021-05-03 01:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-02 23:14:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Allium_tuberosum
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<gloss>Chinese chive</gloss>
-<gloss>garlic chive (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>garlic chives (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>Chinese chives</gloss>
+<gloss>Chinese leek</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471660 Active (id: 2101678)
馬鹿にならない
ばかにならないバカにならない (nokanji)
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ not insignificant
▶ not to be sneezed at

Conjugations


History:
4. A 2021-05-03 03:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿にならない	47464
ばかにならない	19353
バカにならない	54254
  Comments:
The "uk" is ok.
3. A* 2021-05-03 03:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>something not insignificant</gloss>
+<gloss>not insignificant</gloss>
2. A 2012-08-22 12:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-08-22 05:56:33  Marcus
  Refs:
many more hits than kanji version, but I'm not sure whether it 
should be uk nonetheless
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バカにならない</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548550 Active (id: 2202283)
落ちる [ichi1,news1,nf10] 墜ちる落る [io]
おちる [ichi1,news1,nf10]
1. [v1,vi]
▶ to fall
▶ to drop
▶ to come down
▶ to crash
▶ to collapse
▶ to cave in
▶ to give way
Cross references:
  ⇐ see: 2833849 落った【おった】 1. fell; dropped
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 1. to fall; to drop
  ⇐ see: 2013510 落つ【おつ】 1. to fall; to drop
2. [v1,vi]
▶ to set (of the sun or moon)
▶ to sink
▶ to dip
▶ to go down
3. [v1,vi]
▶ to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)
▶ to fall
▶ to drop
▶ to go down
▶ to decline
▶ to deteriorate
▶ to abate (of wind)
4. [v1,vi]
▶ to be inferior (to)
▶ to be not as good (as)
▶ to fall short (of)
5. [v1,vi]
▶ to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)
▶ to come out (of a stain)
▶ to fade (of colour)
▶ to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)
6. [v1,vi]
▶ to disappear (of excess fat)
▶ to become thinner
▶ to become leaner
7. [v1,vi]
▶ to be left out
▶ to be omitted
▶ to be missing
8. [v1,vi]
▶ to fail (an exam)
▶ to lose (a contest, election, etc.)
▶ to be unsuccessful
Cross references:
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 2. to fail (an exam); to lose (a contest, election, etc.); to be unsuccessful
9. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to decline (of morals, character, etc.)
▶ to become vulgar (e.g. of a conversation)
▶ to stoop (to)
▶ to sink (so low)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 1. to decline (of morals, character, etc.); to become vulgar (e.g. of a conversation); to stoop (to); to sink (so low)
10. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to be ruined
▶ to go under
▶ to fall (into hell)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 2. to be ruined; to go under; to fall (into hell)
11. [v1,vi]
▶ to fall (in love, asleep, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2147170 恋に落ちる 1. to fall in love
  ⇒ see: 2246700 眠りに落ちる 1. to fall asleep
12. [v1,vi]
▶ to fall (into someone's hands)
▶ to be accepted (of a bid)
▶ to be won (of a tender)
▶ to be honoured (of a bill)
13. [v1,vi]
▶ to fall into (a trap)
▶ to fall for (a trick)
14. [v1,vi]
▶ to give in
15. [v1,vi]
▶ to confess
▶ to own up
16. [v1,vi]
▶ to come to (a conclusion, topic, etc.)
▶ to arrive at (in the end)
17. [v1,vi]
▶ to leave (a city, castle, etc.)
▶ to (be defeated and) flee
18. [v1,vi]
▶ to sink in
▶ to be accepted (in one's heart)
Cross references:
  ⇒ see: 1728810 腑に落ちない 1. cannot understand; doesn't make sense; unconvincing; hard to swallow; doesn't ring true
  ⇒ see: 2843782 胸に落ちる 1. to understand fully; to be convinced; to be satisfied
19. [v1,vi]
▶ to fall (to the enemy)
▶ to be defeated
20. [v1,vi]
▶ to come in (of money)
21. [v1,vi]
▶ to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)
22. [v1,vi]
▶ to pass out (in judo)
▶ to fall unconscious
23. [v1,vi] {computing}
▶ to go down (of a website, server, etc.)
▶ to crash
24. [v1,vi] [sl]
▶ to log out (of an online game, chat room, etc.)
▶ to drop out
▶ to leave
▶ to go offline
25. [v1,vi]
▶ to move to deeper water (of a fish in cold weather)
26. [v1,vi]
▶ to die (of an animal)

Conjugations


History:
17. A 2022-08-07 21:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indexed the sentences.
16. A 2022-08-03 20:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Feel free to split out 堕ちる.
15. A* 2022-08-03 15:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
daijr: ㋑ (「堕ちる」とも書く)人間の品格などが下がる。堕落する。「かつての英雄も―・ちたものだ」
       ㋒ (「堕ちる」とも書く)望みや救いのない所にはまり込んで身動きできなくなる。「地獄に―・ちる」
  Comments:
Reorganised the entry and added senses. I'll reindex the sentences once approved.
I propose splitting out 堕ちる into a seperate entry. It's only used for senses 9 and 10.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>堕ちる</keb>
@@ -29,2 +26 @@
-<s_inf>occ. 堕ちる for depravity and 墜ちる for a crash</s_inf>
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -32,8 +28,51 @@
-<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
-<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss>
-<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss>
-<gloss>to be used in a certain place (e.g. money)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come down</gloss>
+<gloss>to crash</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to cave in</gloss>
+<gloss>to give way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to set (of the sun or moon)</gloss>
+<gloss>to sink</gloss>
+<gloss>to dip</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to drop</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+<gloss>to decline</gloss>
+<gloss>to deteriorate</gloss>
+<gloss>to abate (of wind)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be inferior (to)</gloss>
+<gloss>to be not as good (as)</gloss>
+<gloss>to fall short (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)</gloss>
+<gloss>to come out (of a stain)</gloss>
+<gloss>to fade (of colour)</gloss>
+<gloss>to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to disappear (of excess fat)</gloss>
+<gloss>to become thinner</gloss>
+<gloss>to become leaner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be left out</gloss>
@@ -46,25 +85,17 @@
-<gloss>to decrease</gloss>
-<gloss>to sink</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fail (e.g. exam or class)</gloss>
-<gloss>to lose (contest, election, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to crash</gloss>
-<gloss>to degenerate</gloss>
-<gloss>to degrade</gloss>
-<gloss>to fall behind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to become indecent (of a conversation)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fail (an exam)</gloss>
+<gloss>to lose (a contest, election, etc.)</gloss>
+<gloss>to be unsuccessful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
+<gloss>to decline (of morals, character, etc.)</gloss>
+<gloss>to become vulgar (e.g. of a conversation)</gloss>
+<gloss>to stoop (to)</gloss>
+<gloss>to sink (so low)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
@@ -73,8 +104,8 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fade</gloss>
-<gloss>to come out (e.g. a stain)</gloss>
-<gloss>to come off (e.g. makeup)</gloss>
-<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss>
+<gloss>to fall (into hell)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる</xref>
+<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる</xref>
+<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
@@ -86,7 +117,9 @@
-<gloss>to become someone's possession</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall (into a trap)</gloss>
-<gloss>to fall (for a trick)</gloss>
+<gloss>to be accepted (of a bid)</gloss>
+<gloss>to be won (of a tender)</gloss>
+<gloss>to be honoured (of a bill)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall into (a trap)</gloss>
+<gloss>to fall for (a trick)</gloss>
@@ -98 +131,4 @@
-<gloss>to give up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -100,6 +136,26 @@
-<gloss>to flee</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to own up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come to (a conclusion, topic, etc.)</gloss>
+<gloss>to arrive at (in the end)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to leave (a city, castle, etc.)</gloss>
+<gloss>to (be defeated and) flee</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない</xref>
+<xref type="see" seq="2843782">胸に落ちる</xref>
+<gloss>to sink in</gloss>
+<gloss>to be accepted (in one's heart)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (to the enemy)</gloss>
@@ -107,26 +163,16 @@
-<gloss>to surrender</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to come to (in the end)</gloss>
-<gloss>to end in</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる・こいにおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる・ねむりにおちる</xref>
-<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to swoon (judo)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない・ふにおちない</xref>
-<gloss>to consent</gloss>
-<gloss>to understand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come in (of money)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass out (in judo)</gloss>
+<gloss>to fall unconscious</gloss>
@@ -153,8 +199,6 @@
-<s_inf>of animals</s_inf>
-<gloss>to die</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>of fish when it gets cold</s_inf>
-<gloss>to move to the depths</gloss>
+<gloss>to move to deeper water (of a fish in cold weather)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to die (of an animal)</gloss>
14. A 2021-10-03 22:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -77,2 +76,0 @@
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
13. A 2021-07-06 00:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553030 Active (id: 2193374)
竜頭
りゅうずリューズ (nokanji)リュウズ (nokanji)
1. [n]
▶ crown (of a watch)
▶ stem
2. [n]
▶ canon (of a bell)
3. [n]
▶ something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)
Cross references:
  ⇒ see: 2849036 龍頭 1. something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)



History:
9. A 2022-06-29 12:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="2849036">龍頭・たつがしら</xref>
+<xref type="see" seq="2849036">龍頭</xref>
8. A 2022-06-29 05:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-28 22:13:47  MintSyrop <...address hidden...>
  Comments:
The part of a bell in question is called a canon, not a cannon.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>cannon (of a bell)</gloss>
+<gloss>canon (of a bell)</gloss>
6. A 2021-05-03 01:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on entry 2849036.
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2849036">龍頭・たつがしら</xref>
+<gloss>something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)</gloss>
5. A 2019-06-11 01:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ューズ	96615
りゅうず	8844
リュウズ	11956
  Comments:
From WWW images quite a lot are, and also for リュウズ.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>リュウズ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553220 Active (id: 2101718)
旅先 [news1,nf22]
たびさき [news1,nf22]
1. [n]
▶ destination
▶ place one stays during a trip



History:
5. A 2021-05-03 21:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-03 10:03:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "goal" works. Not in the JEs either.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>goal (of travel)</gloss>
-<gloss>place one stays during a journey</gloss>
+<gloss>place one stays during a trip</gloss>
3. A 2011-10-23 03:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No refs split the senses, but I feel there is a bit of a distinction.
2. A* 2011-10-22 23:30:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
not two senses.  "stays" does not mean "sleeps at".
  Diff:
@@ -18,3 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-10-22 22:36:41 
  Comments:
Hi, I'm puzzled by this word. Before I looked it up I imagined from the component kanji that it meant "travel destination", which seemed to be confirmed by the definition here. However, the example sentence here, plus an example in my textbook, plus two of the three examples at dic.yahoo.co.jp, all use it to mean the period *during* a journey, or *while on* a journey (and not specifically in your sense 2 of "place one stays").

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557450 Active (id: 2189817)
[ichi1,news1,nf05]
れい [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ thanks
▶ gratitude
Cross references:
  ⇒ see: 1270810 お礼 1. thanks; gratitude
  ⇐ see: 2593550 八徳【はっとく】 1. the eight virtues
2. [n]
▶ manners
▶ etiquette
3. [n,ctr]
▶ bow (i.e. bending of the body)
▶ bowing
4. [n]
▶ reward
▶ gift
5. [n]
▶ ceremony
▶ ritual
Cross references:
  ⇐ see: 2839520 即位の礼【そくいのれい】 1. enthronement ceremony; coronation
6. [n] [abbr]
▶ key money
Cross references:
  ⇒ see: 1557500 礼金 2. key money; fee paid for rental rights



History:
6. A 2022-06-09 02:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-06-09 01:17:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
一礼、二礼
(二礼二拍一礼)
  Diff:
@@ -29 +29,3 @@
-<gloss>bow</gloss>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>bow (i.e. bending of the body)</gloss>
+<gloss>bowing</gloss>
4. A 2021-05-03 04:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-03 03:51:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.housecom.jp/zero/
"敷・礼0でおトクにお引っ越し!"
https://www.mt-takuken.jp/?bukken=reisiki0
カテゴリ:☆★礼敷ゼロ★☆
used on the site suumo.jp also e.g.
https://suumo.jp/chintai/hyogo/sa_kobe/
  Diff:
@@ -40,0 +41,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1557500">礼金・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>key money</gloss>
+</sense>
2. A 2014-01-19 11:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1270810">お礼・1</xref>
@@ -19 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1270810">お礼・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599800 Active (id: 2101685)
二階建て [news1,nf07] 二階建2階建て2階建
にかいだて [news1,nf07]
1. [n]
▶ two-storied building
Cross references:
  ⇒ see: 2081140 階建て 1. n-storied building



History:
3. A 2021-05-03 04:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-03 04:42:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(not always a building, though)
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+<xref type="see" seq="2081140">階建て</xref>
+<xref type="see" seq="2081140">階建て</xref>
+<xref type="see" seq="2081140">階建て</xref>
1. A* 2021-05-03 04:42:05 
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2階建て</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2階建</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909620 Active (id: 2101696)
松前漬け
まつまえづけ
1. [n] {food, cooking}
▶ Matsumae pickles
▶ [expl] dried squid, kombu, and herring roe pickled together



History:
5. A 2021-05-03 06:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. All the other ~漬け dishes are ~づけ.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>まつまえずけ</reb>
+<reb>まつまえづけ</reb>
4. A 2019-12-09 23:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. No-one else has commented, so I'll make that change.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">dried squid, konbu, and herring roe pickled together</gloss>
+<gloss g_type="expl">dried squid, kombu, and herring roe pickled together</gloss>
3. A* 2019-12-08 21:59:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd say both spellings in the 昆布 entry, but kombu everywhere else
2. A* 2019-12-08 19:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A quick poll. Do we use kombu (7 entries) or konbu (4)? 昆布 has both. I prefer the more 
common kombu.
1. A* 2019-12-08 11:14:51  Opencooper
  Refs:
GG5; daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">dried squid, konbu, and herring roe pickled together</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2054740 Active (id: 2101724)
四文字語
よもじごよんもじご
1. [n]
▶ four-letter word (vulgar English term, e.g. fuck)



History:
6. A 2021-05-03 22:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not necessarily obscene.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>four-letter word (obscene English term, e.g. fuck)</gloss>
+<gloss>four-letter word (vulgar English term, e.g. fuck)</gloss>
5. A* 2021-05-03 19:13:13  Opencooper
  Refs:
* gg5; readers+; wordnet
* https://en.wikipedia.org/wiki/Four-letter_word
  Comments:
Was wondering what's so special about them.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>four-letter word (in English)</gloss>
+<gloss>four-letter word (obscene English term, e.g. fuck)</gloss>
4. A 2021-05-03 10:14:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>four-letter word (English)</gloss>
+<gloss>four-letter word (in English)</gloss>
3. A 2021-05-03 10:12:35  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-05-02 10:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has both readings.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よんもじご</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081140 Rejected (id: 2101686)
階建階建て
かいだて
1. [suf]
▶ n-storied building
Cross references:
  ⇐ see: 1599800 二階建て【にかいだて】 1. two-storied building

History:
3. R 2021-05-03 04:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate?
2. A* 2021-05-03 04:41:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1599800">二階建</xref>
-<gloss>an N-storey building</gloss>
+<gloss>n-storied building</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081140 Active (id: 2101687)
階建階建て
かいだて
1. [suf]
▶ n-storied building
Cross references:
  ⇐ see: 1599800 二階建て【にかいだて】 1. two-storied building



History:
3. A 2021-05-03 04:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-03 04:41:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1599800">二階建</xref>
-<gloss>an N-storey building</gloss>
+<gloss>n-storied building</gloss>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094180 Active (id: 2101792)
京都五山
きょうとござんきょうとごさん
1. [n]
▶ Kyoto Gozan
▶ the five most important Rinzai temples of Kyoto
Cross references:
  ⇐ see: 2094190 十刹【じっせつ】 1. ten important Rinzai temples, second in significance to the Kyoto Gozan



History:
5. A 2021-05-05 04:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm guessing removing the kanji was a mistake (it's in all the references.)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>京都五山</keb>
+</k_ele>
4. A* 2021-05-05 01:37:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
天竜寺・相国寺・建仁寺・東福寺・万寿寺の位次が決定され、_南禅寺を五山の上とした。_
nikk 
京都にある臨済宗の五大寺。すなわち、天竜寺、相国寺、建仁寺、東福寺、万寿寺の総称。
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>京都五山</keb>
-</k_ele>
@@ -16 +13 @@
-<gloss>the five most important Rinzai temples of Kyoto, as well as Nanzen-ji</gloss>
+<gloss>the five most important Rinzai temples of Kyoto</gloss>
3. A 2021-05-05 00:50:23  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-05-03 05:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
京都五山	26864
きょうとござん	27 - Koj, Wiki
きょうとごさん	< 20 - other kokugos
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きょうとごさん</reb>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117680 Active (id: 2101667)
家飲み
いえのみうちのみ
1. [n]
▶ drinking at home (as opposed to going out)
Cross references:
  ⇔ see: 2117670 宅飲み 1. drinking at home (as opposed to going out)
  ⇐ see: 2117690 自宅飲み【じたくのみ】 1. drinking at home (as opposed to going out)



History:
3. A 2021-05-03 01:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (both readings.)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うちのみ</reb>
2. A* 2021-05-03 00:27:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/63109be6d46
ee3392977b735f4683602509f04e3
新型コロナウイルスの影響で、家飲み需要が増えている。
  Comments:
maybe col but not sl
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117690 Active (id: 2101668)
自宅飲み
じたくのみ
1. [n]
▶ drinking at home (as opposed to going out)
Cross references:
  ⇒ see: 2117680 家飲み 1. drinking at home (as opposed to going out)



History:
3. A 2021-05-03 01:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-03 01:28:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is slang.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196020 Active (id: 2102147)
二文字
ふたもじ
1. [n]
▶ two characters
▶ two letters
2. [n] [arch,fem]
▶ garlic chives (Allium tuberosum)
▶ Chinese chives
Cross references:
  ⇒ see: 1467090 【ニラ】 1. garlic chives (Allium tuberosum); Chinese chives; Chinese leek



History:
5. A 2021-05-10 04:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/27
  Comments:
I'm putting the tag back, and I have raised an issue on this topic.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&fem;</misc>
4. A* 2021-05-08 17:18:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have fem on some 女房詞 words (e.g. こもじ, にもじ, はもじい) but not on others. Would it be worth creating a new tag?
3. A 2021-05-03 01:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene added that "fem" in 2007 but it shouldn't have ended up as a tag like that.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&fem;</misc>
2. A* 2021-05-02 23:12:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>two (written) characters</gloss>
+<gloss>two characters</gloss>
+<gloss>two letters</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<xref type="see" seq="1467090">韮</xref>
+<xref type="see" seq="1467090">ニラ</xref>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<gloss>Chinese chive</gloss>
-<gloss>garlic chive (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>garlic chives (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>Chinese chives</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2224670 Active (id: 2101774)
大雅
たいが
1. [n]
▶ major festal song (subgenre of the Shi Jing)
Cross references:
  ⇒ see: 2224630 雅 2. festal song (genre of the Shi Jing)



History:
4. A 2021-05-05 00:50:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2224630">雅・が・2</xref>
+<xref type="see" seq="2224630">雅・2</xref>
3. A 2021-05-03 04:51:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, etc.
  Comments:
Typo in the original entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>だいが</reb>
+<reb>たいが</reb>
2. A 2011-02-21 23:02:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2224630">雅・が</xref>
+<xref type="see" seq="2224630">雅・が・2</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429660 Active (id: 2101707)
御年
おんとしおとし
1. [n] [hon]
《usu. as 御年〜歳》
▶ age (esp. advanced)



History:
3. A 2021-05-03 10:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>usu. as 御年○歳</s_inf>
+<s_inf>usu. as 御年〜歳</s_inf>
2. A* 2021-05-03 05:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/20190701_5.html
https://www.weblio.jp/content/御年  (実用日本語表現辞典)
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おとし</reb>
+</r_ele>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>age</gloss>
+<gloss>age (esp. advanced)</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2488070 Active (id: 2101716)

キーパーソンキー・パーソン
1. [n]
▶ key person
▶ important person



History:
4. A 2021-05-03 21:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-03 11:21:53 
  Refs:
大辞林
https://ja.wikipedia.org/wiki/キーパーソン
フィクション作品においては、物語のきっかけとなった(または事件解決の鍵を握る、ストーリー等の謎を解くための鍵となる)人物のこと。主人公ではないが、主人公と同等か、あるいはそれ以上に物語の展開に影響を与える人物、
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>important person</gloss>
2. A 2013-05-11 07:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キー・パーソン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2591380 Active (id: 2101775)
玉掛け玉掛玉かけ
たまがけ (玉掛け, 玉掛)たまかけ
1. [n]
▶ slinging (on cranes, etc.)



History:
4. A 2021-05-05 00:57:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
玉掛け	24717
玉掛	21874
玉がけ	377
玉かけ	1841
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>玉掛</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉かけ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<re_restr>玉掛け</re_restr>
+<re_restr>玉掛</re_restr>
3. A* 2021-05-03 07:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
玉掛け	24717
たまかけ	1387 <- Wikip, Unidic
たまがけ	313 <- GG5, ルミナス, Daijr
  Comments:
One of these terms where the masses and the authorities take differing paths.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たまがけ</reb>
+</r_ele>
2. A 2010-11-05 11:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-05 05:39:11  David Stormer <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/玉掛け

http://www.cranestodaymagazine.comstory.asp?storycode=2053869

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2727840 Active (id: 2164277)
刃こぼれ刃毀れ
はこぼれ
1. [n,vs,vi]
▶ nick in a blade (sword, knife)
▶ chip in a blade

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-05-03 06:01:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
刃毀れ	1122
刃こぼれ	19449
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>刃毀れ</keb>
+<keb>刃こぼれ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>刃こぼれ</keb>
+<keb>刃毀れ</keb>
2. A 2012-06-30 07:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Reducing the "... or ... or ..."
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>chip or nick in a sword or knife's blade</gloss>
+<gloss>nick in a blade (sword, knife)</gloss>
+<gloss>chip in a blade</gloss>
1. A* 2012-06-30 05:27:15  Justin Morris
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/175731/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826896 Active (id: 2102992)
年を食う歳を食う年を喰う歳を喰う
としをくう
1. [exp,v5u]
▶ to grow older (esp. older than other people in the same group or situation)
▶ to advance in age
▶ to be very aged
Cross references:
  ⇐ see: 2826891 年食う【としくう】 1. to grow older; to advance in age; to be very aged

Conjugations


History:
8. A 2021-05-20 10:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, passing for now.
7. A* 2021-05-04 06:08:17 
  Comments:
I'm not sure I got this part entirely right.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to grow older (esp. older than one looks, or older than other people in the same group or situation)</gloss>
+<gloss>to grow older (esp. older than other people in the same group or situation)</gloss>
6. A* 2021-05-04 05:58:33 
  Comments:
I think that's missing the point?

https://i.imgur.com/6NtOI63.jpg
Here two young men are talking about hitting on a 30+ woman.
年喰ってる方が夢見がちって言うしな。こわいよな。
The implication is not that 30+ is old, but that 30+ is old FOR a singlewoman.
This is the same logic that goes for the 三省堂慣用句辞典 quote.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to grow older (esp. to an advanced age)</gloss>
+<gloss>to grow older (esp. older than one looks, or older than other people in the same group or situation)</gloss>
5. A 2021-05-03 23:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to grow older (esp. in contrast to what one would expect)</gloss>
+<gloss>to grow older (esp. to an advanced age)</gloss>
4. A* 2021-04-23 16:35:09 
  Refs:
大辞林
三省堂慣用句辞典: 予想されるよりも年を取っている。また、他と比べた際に、それよりも年を取っている。「彼は大学新卒にしては、ずいぶん年を食っているね」
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to grow older</gloss>
+<gloss>to grow older (esp. in contrast to what one would expect)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848993 Active (id: 2101725)
不在届け不在届
ふざいとどけ
1. [n]
▶ notice of absence
▶ [expl] form requesting post office to hold mail during an extended absence
2. [n]
▶ missed-delivery notice



History:
5. A 2021-05-03 22:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
4. A* 2021-04-25 10:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is that used for holding mail? I thought it was more for email, etc.
3. A* 2021-04-25 10:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly
不在通知	50784
2. A 2021-04-25 07:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok but it's odd that the n-gram count is not higher and that it doesn't come up on 
JPO sites.
1. A* 2021-04-24 02:49:53  Opencooper
  Refs:
First sense:
* https://ja.wikipedia.org/wiki/不在届
* https://jisaboke.wordpress.com/2017/08/02/how-to-have-your-mail-held-at-the-post-office-in-japan/
* https://yuubinya.com/2020/01/14/fuzaitodoke/
* mention: https://kotobank.jp/word/留置郵便-584927

Second sense:
* https://www.japantimes.co.jp/life/2010/02/17/language/keep-your-ft-out-of-your-mouth-at-the-post-office/
    Most people have come home to find a fuzai todoke (不在届け, missed-delivery notice) in their mailbox.

不在届け	6953	  
不在届	2180	  
不在届けが入って	1089
  Comments:
Twitter usage seems to reflect the "missed delivery" sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849036 Active (id: 2101671)
龍頭竜頭
たつがしら
1. [n]
▶ something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)
Cross references:
  ⇐ see: 1553030 竜頭【りゅうず】 3. something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)



History:
4. A 2021-05-03 01:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that'd make a mess of the りゅうず entry. I'll just add another sense there as suggested,
3. A* 2021-05-02 23:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk
  Comments:
The refs only have the literal "dragon's head" meaning for りゅうず and/or りょうとう/りゅうとう.
According to the kokugos, this 竜の頭の形をした物 sense also applies to りゅうず so there might be a case for merging (with restrictions). Or we could keep them separate and just add this sense to the りゅうず entry.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>dragon's head (shape)</gloss>
+<gloss>something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)</gloss>
2. A* 2021-04-30 06:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and other JEs - only have 竜頭/りゅうず in line with current entry 1553030. Kokugos also only have 竜頭 for りゅうず'.
There is also 竜頭/龍頭/たつがしら (as in Nicolas' reference). It's in several kokugos in the 竜頭 form with the dragon head meaning.
WWW pages and images tend to have 竜頭 (りゅうず) aligned with the watch stem/crown meaning and 龍頭 (たつがしら) with the dragon head shape.
  Comments:
We already have an entry for 竜頭/りゅうず, and with 龍 and 竜 usually being interchangeable we need to sort it out. I propose we leave 1553030 as-is and switch this one to たつがしら.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>竜頭</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>りゅうず</reb>
+<reb>たつがしら</reb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>dragon's head</gloss>
+<gloss>dragon's head (shape)</gloss>
1. A* 2021-04-29 15:06:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/龍頭-2059832

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849062 Active (id: 2101728)
群生動物
ぐんせいどうぶつ
1. [n]
▶ social animal
▶ group animal



History:
2. A 2021-05-03 23:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>group animal, social animal</gloss>
+<gloss>social animal</gloss>
+<gloss>group animal</gloss>
1. A* 2021-05-01 21:06:56  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ぐんせいどうぶつ
  Comments:
kinda obvious I guess..

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849067 Active (id: 2101673)

スキンフェードスキン・フェード
1. [n]
▶ skin fade (haircut)



History:
2. A 2021-05-03 01:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.menshairstylestoday.com/bald-fade-haircut/
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スキン・フェード</reb>
1. A* 2021-05-03 01:36:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://duckduckgo.com/?q=スキンフェード&t=ffab&iar=images&iax=images&ia=images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849068 Active (id: 2101776)

ぽんぽんポンポン
1. [n] [chn]
▶ tummy
▶ tumtum
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ bang-bang
▶ pop-pop
▶ tap-tap
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ without reservation
▶ unreservedly
▶ snappishly
▶ outspokenly
4. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ one after another
▶ successively



History:
2. A 2021-05-05 00:58:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -34,0 +36 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2021-05-03 03:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from  1126050.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849069 Active (id: 2101708)
御年
みとし
1. [n] [arch]
▶ grain (esp. rice)
2. [n] [arch]
▶ rice cultivation



History:
2. A 2021-05-03 10:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-05-03 05:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Avoiding confusion with the current 御年 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849070 Active (id: 2101713)
中度
なかたび
1. [adv,n] [arch]
▶ midway (through)
▶ halfway



History:
2. A 2021-05-03 14:05:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr/s have the same example from a Meiji-era novel but it's written in 文語体.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -12,4 +13,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>midway</gloss>
-<gloss>middle</gloss>
-<gloss>on the way</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>midway (through)</gloss>
+<gloss>halfway</gloss>
1. A* 2021-05-03 06:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s
  Comments:
Not to be confused with the other 中度 entry (which is in the JEs).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849071 Active (id: 2101777)
面付錠面付け錠
つらづけじょう
1. [n]
▶ rim lock



History:
2. A 2021-05-05 00:58:33  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-05-03 06:27:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
面付錠	191
面付け錠	130

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849072 Active (id: 2101700)
暗号理論
あんごうりろん
1. [n]
▶ cryptography
▶ cryptographic theory



History:
2. A 2021-05-03 07:23:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
暗号理論	7518
Reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>cryptographic theory</gloss>
1. A* 2021-05-03 06:40:59  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/暗号理論-1266435

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849073 Active (id: 2101702)
デジタル人民元
デジタルじんみんげん
1. [n]
▶ digital renminbi
▶ digital yuan
▶ e-CNY



History:
2. A 2021-05-03 07:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2021-04-18/QRRMKAT0G1L001
  Comments:
Good to have some references in addition to "wiki". Many Wikipedia pages simple translate bits from other (usually English) pages and don't necessarily reflect a term in use in Japan.
1. A* 2021-05-03 06:46:30  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849074 Active (id: 2101731)
空母打撃群
くうぼだげきぐん
1. [n] {military}
▶ carrier strike group
▶ CSG



History:
2. A 2021-05-04 01:40:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>CSG</gloss>
1. A* 2021-05-03 23:20:53  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/空母打撃群

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml