JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,adj-no]
▶ batik (cloth)
|
4. | A 2021-05-24 00:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 﨟 is not in the JIS208/212 set, which is what the n-grams use. It was added recently to JIS213. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2021-05-23 19:26:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、デジタル大辞泉、日国 﨟 seems to break ngrams googling "蝋纈染め" returns もしかして: "蝋纈染" google "ろうけつ染め" 約 12,300,000 件 "蝋纈染" 約 116,000 件 "蝋纈染め" 約 74,200 件 "﨟纈染" 約 502 件 // kokugo headword; needed for cross lookups "﨟纈染め" 約 185 件 // ditto |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>蝋纈染</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>﨟纈染</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>﨟纈染め</keb> |
|
2. | A 2013-09-20 03:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-09-20 01:46:53 Marcus Richert | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>batik (handbag, purse)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>batik (cloth)</gloss> |
1. |
[n]
▶ trot |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ foxtrot
|
2. | A 2021-05-23 12:13:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 10:48:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1110510">フォックストロット</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>foxtrot</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ foxtrot
|
2. | A 2021-05-23 12:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 10:50:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Comments: | "foxtrot" is the most common form. I don't think we need "fox-trot". |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>fox-trot</gloss> |
1. |
[n]
▶ English book ▶ book written in English |
2. | A 2021-05-24 01:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 12:30:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>English literature (book)</gloss> +<gloss>English book</gloss> +<gloss>book written in English</gloss> |
1. |
[n]
▶ toilet soap |
5. | A 2024-01-17 06:38:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-01-17 06:18:25 | |
Refs: | 化粧石鹸 14958 78.8% 化粧せっけん 4015 21.2% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>化粧せっけん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2024-01-17 06:17:51 | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-05-24 00:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 18:48:00 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>化粧石鹼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ opening (a letter, parcel, etc.) ▶ breaking the seal |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ unboxing (a product) |
|
3. |
[n]
▶ unsealed mail |
5. | A 2022-05-31 23:03:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-05-23 23:54:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>opening (an envelope or parcel)</gloss> +<gloss>opening (a letter, parcel, etc.)</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>unsealed letter</gloss> @@ -26,0 +26,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unsealed mail</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-22 16:16:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.youtube.com/results?search_query=開封 |
|
Comments: | Since it's not as literal, sense 2 feels distinct enough to warrant separating it. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>unboxing (a product)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-06-20 04:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-20 04:09:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ALC: 到着した郵便物はすべて、任命された従業員だけが開封できるものとする。 All incoming mail should be opened by the appointed personnel.《就業規則》 [This is presumably about opening envelopes rather than "breaking seals".] . 'opening (an envelope or parcel)' -- derived from Genius WaEi |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>opening (an envelope or parcel)</gloss> +<gloss>breaking the seal</gloss> @@ -20,1 +22,0 @@ -<gloss>breaking the seal</gloss> |
1. |
[n]
▶ (one's) whereabouts
|
|||||
2. |
[n]
▶ destination ▶ where one is headed |
|||||
3. |
[n]
▶ outcome ▶ course (of events) ▶ development ▶ direction ▶ tide |
|||||
4. |
[n]
▶ future ▶ journey ahead |
17. | A 2022-08-21 08:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-08-20 18:37:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 行方 │ 2,680,936 │ 87.9% │ │ 行くえ │ 5,770 │ 0.2% │ 🡠 sK │ 行衛 │ 3,523 │ 0.1% │ 🡠 rK (daijs: 「行衛」とも当てて書く) │ ゆくえ │ 358,758 │ 11.8% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,3 @@ -<keb>行くえ</keb> +<keb>行衛</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,2 +16,2 @@ -<keb>行衛</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<keb>行くえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
15. | A 2021-05-24 01:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2021-05-23 14:45:46 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解国語辞典 第七版 しっ そう(オ) ⓪ 【失踪】 ━する(自サ) (家を出て)行くえをくらますこと。 Google N-gram Corpus Counts 行方 2680936 行くえ 5770 行衛 3523 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>行くえ</keb> |
|
13. | A 2021-04-22 02:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One Tanaka sentence seems to match sense 3. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ carrying out to the end ▶ bringing to completion
|
2. | A 2021-05-24 01:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 23:25:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 有終の美 84058 有終 11065 |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>perfection</gloss> +<xref type="see" seq="2675740">有終の美</xref> +<xref type="see" seq="2675740">有終の美</xref> +<gloss>carrying out to the end</gloss> +<gloss>bringing to completion</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ wax |
4. | A 2021-05-24 01:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 20:26:54 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、明鏡 |
|
Comments: | surprised it's not already in this one haha |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-09-26 15:01:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf36</re_pri> |
|
1. | A 2017-09-26 14:32:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits for "ロウを溶かす" etc |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf36</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -15,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ waxwork ▶ wax model |
5. | A 2021-05-24 01:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-23 20:28:44 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>蠟人形</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16,0 +21 @@ +<re_restr>蠟人形</re_restr> |
|
3. | A 2018-05-23 14:20:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams ロウ人形 6376 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ロウ人形</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>蝋人形</re_restr> +<re_restr>ろう人形</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロウにんぎょう</reb> +<re_restr>ロウ人形</re_restr> |
|
2. | A 2018-05-23 00:57:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-22 11:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 蝋人形 81045 ろう人形 11284 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ろう人形</keb> |
1. |
[n]
▶ eye ▶ eyeball
|
|||||||
2. |
[n]
▶ eyesight ▶ sight ▶ vision
|
|||||||
3. |
[n]
▶ look ▶ stare ▶ gaze ▶ glance |
|||||||
4. |
[n]
▶ notice ▶ attention ▶ observation ▶ eyes (of the world, public, etc.) |
|||||||
5. |
[n]
▶ an experience |
|||||||
6. |
[n]
▶ viewpoint |
|||||||
7. |
[n]
▶ discrimination ▶ discernment ▶ judgement ▶ eye (e.g. for quality) |
|||||||
8. |
[n]
▶ (an) appearance |
|||||||
9. |
[n]
▶ chance (of success) ▶ possibility (of a good result)
|
|||||||
10. |
[n]
▶ spacing (between crossed strands of a net, mesh, etc.) ▶ opening ▶ stitch ▶ texture ▶ weave
|
|||||||
11. |
[n]
▶ grain (of wood, paper) |
|||||||
12. |
[n]
▶ eye (of a storm, needle, etc.) |
|||||||
13. |
[n]
▶ intersection (on a go board) ▶ square (on a chessboard) |
|||||||
14. |
[n]
▶ dot (on a dice) ▶ pip ▶ rolled number |
|||||||
15. |
[n]
▶ graduation ▶ division (of a scale) |
|||||||
16. |
[n]
▶ tooth (of a saw, comb, etc.) |
|||||||
17. |
[suf]
▶ ordinal number suffix
|
|||||||
18. |
[suf]
[uk]
《after adjective stem》 ▶ somewhat ▶ -ish
|
|||||||
19. |
[suf]
《after -masu stem of verb》 ▶ point (e.g. of change)
|
25. | A 2023-09-14 11:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-09-14 11:29:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://10330.co.jp/maniac-paper/ 今さら聞けない「紙の目」の話 T目・Y目を簡単解説(永久保存版) |
|
Diff: | @@ -82 +82 @@ -<gloss>grain (of wood)</gloss> +<gloss>grain (of wood, paper)</gloss> |
|
23. | A 2022-07-26 01:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2022-07-21 17:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -63 +63 @@ -<gloss>appearance</gloss> +<gloss>(an) appearance</gloss> @@ -68,2 +68,2 @@ -<gloss>chance to succeed</gloss> -<gloss>possibility</gloss> +<gloss>chance (of success)</gloss> +<gloss>possibility (of a good result)</gloss> @@ -91 +91 @@ -<gloss>square (on a chess board)</gloss> +<gloss>square (on a chessboard)</gloss> @@ -116 +116 @@ -<s_inf>after adj. stem</s_inf> +<s_inf>after adjective stem</s_inf> @@ -123 +123,2 @@ -<s_inf>following -masu stem</s_inf> +<xref type="see" seq="1385940">折れ目</xref> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> |
|
21. | A 2021-05-31 04:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've thought this over and considered both a new entry and a sense within this entry, but frankly I think the evidence is too thin to do either. Best to close it for now. |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[adj-na,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sticky ▶ syrupy ▶ pulpy |
|
2. |
[adv,adv-to,adj-no]
[on-mim]
▶ weakly (of a flame) ▶ gently (e.g. boil) ▶ simmering |
|
3. |
[adv-to,vs]
[on-mim]
▶ dozing off ▶ napping |
|
4. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sluggishly ▶ dawdling |
8. | A 2021-05-23 10:11:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2058000">とろみ</xref> -<xref type="see" seq="2218650">とろっと・1</xref> |
|
7. | A 2017-08-29 22:54:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>lightly (e.g. boiling)</gloss> +<gloss>gently (e.g. boil)</gloss> |
|
6. | A 2017-08-29 11:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-28 15:26:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム和英辞典, daij |
|
Comments: | Fixed PoS tags. Reordered senses. I couldn't find any evidence for the "oily; brimming with melted fat" sense. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>トロトロ</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -11,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2058000">とろみ</xref> +<xref type="see" seq="2218650">とろっと・1</xref> @@ -13,2 +18,3 @@ -<gloss>dozing</gloss> -<gloss>drowsily</gloss> +<gloss>sticky</gloss> +<gloss>syrupy</gloss> +<gloss>pulpy</gloss> @@ -17 +22,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19,2 +24,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>weakly (of a flame)</gloss> +<gloss>lightly (e.g. boiling)</gloss> @@ -24,3 +32 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -28,4 +34,3 @@ -<xref type="see" seq="2058000">とろみ</xref> -<xref type="see" seq="2218650">とろっと・1</xref> -<gloss>sticky</gloss> -<gloss>syrupy</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>dozing off</gloss> +<gloss>napping</gloss> @@ -34 +38,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -36 +40 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -38,8 +42,2 @@ -<gloss>oily</gloss> -<gloss>brimming with melted fat</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sluggishly</gloss> |
|
4. | A 2014-02-21 23:54:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kotobank is quoting Daijr. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to imagine ▶ to picture ▶ to figure ▶ to see |
2. | A 2021-05-24 01:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 18:18:45 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 思い描く 131729 想い描く 11539 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>想い描く</keb> |
1. |
[n]
▶ adipocere (waxy substance formed by the decomposition of corpses subjected to moisture) ▶ grave wax |
6. | A 2021-05-25 00:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-25 00:06:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/adipocere |
|
Comments: | Not a Japanese concept so expl gloss not needed. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>adipocere</gloss> +<gloss>adipocere (waxy substance formed by the decomposition of corpses subjected to moisture)</gloss> @@ -25 +24,0 @@ -<gloss g_type="expl">greying of the body fats of a corpse which rests in a moist but airless place (graying)</gloss> |
|
4. | A 2021-05-24 01:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 19:46:32 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-07-24 21:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams (marginal), Daijr |
|
Comments: | Most refs only have 屍蝋. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>死蝋</keb> +<keb>屍蝋</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>屍蝋</keb> +<keb>死蝋</keb> @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>grave wax (greying of the body fats of a corpse which rests in a moist but airless place) (graying)</gloss> +<gloss>grave wax</gloss> +<gloss g_type="expl">greying of the body fats of a corpse which rests in a moist but airless place (graying)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ taxpayers' hard-earned money |
|||||
2. |
[n]
▶ heavy tax |
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ conscription ▶ compulsory military service
|
6. | A 2022-08-10 16:18:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "heavy tax" is really a separate sense. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>hard-earned tax money</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A* 2022-08-08 08:52:36 | |
Comments: | This is how it's usually phrased I believe |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>taxpayers' (precious) money</gloss> +<gloss>taxpayers' hard-earned money</gloss> |
|
4. | A 2021-05-24 01:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 14:30:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>tax payers' money</gloss> +<gloss>taxpayers' (precious) money</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>heavy taxation</gloss> +<gloss>heavy tax</gloss> @@ -22,2 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1428130">徴兵・ちょうへい</xref> -<misc>&arch;</misc> +<xref type="see" seq="1428130">徴兵</xref> +<misc>&obs;</misc> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>compulsory military service</gloss> |
|
2. | A 2017-01-26 01:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ soap powder |
4. | A 2021-05-24 21:21:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-24 19:33:00 Opencooper | |
Refs: | K/M n-grams: 粉石けん 1554 <- prog/genius 粉せっけん 525 <- NHKアクセント辞典 粉石鹸 452 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>粉石けん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粉せっけん</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2021-05-24 01:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 18:55:35 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粉石鹼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ cationic soap ▶ invert soap ▶ positive soap |
2. | A 2021-05-24 01:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>positive or antiseptic soap</gloss> +<gloss>cationic soap</gloss> +<gloss>invert soap</gloss> +<gloss>positive soap</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-23 19:00:05 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>逆性石鹼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ paraffin |
2. | A 2021-05-24 01:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 20:21:02 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ branch (of a river) ▶ tributary |
|||||
2. |
[n]
▶ branch ▶ offshoot ▶ something not mainstream ▶ faction
|
3. | A 2021-05-24 13:44:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Strictly speaking, it's not an antonym. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>branch</gloss> +<gloss>branch (of a river)</gloss> @@ -17 +17,2 @@ -<xref type="ant" seq="1326410">主流・1</xref> +<xref type="see" seq="1326410">主流・1</xref> +<gloss>branch</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>alternative</gloss> |
|
2. | A 2021-05-23 08:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>underground</gloss> +<gloss>offshoot</gloss> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>not mainstream</gloss> +<gloss>something not mainstream</gloss> +<gloss>faction</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-23 07:42:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/傍流-628718 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="1326410">主流・1</xref> +<gloss>underground</gloss> +<gloss>alternative</gloss> +<gloss>not mainstream</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ sealing wax |
3. | A 2021-05-24 01:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-23 19:45:09 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>封蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2018-05-04 17:19:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 封蝋 5737 封ろう 948 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>封ろう</keb> |
1. |
[n]
▶ medicinal soap |
2. | A 2021-05-24 01:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 18:56:10 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薬用石鹼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ eyepatch ▶ eye bandage |
4. | A 2021-05-24 01:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 17:20:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>eye pad</gloss> +<gloss>eye bandage</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 03:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-23 04:04:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>eyepatch or bandage</gloss> +<gloss>eyepatch</gloss> +<gloss>eye pad</gloss> |
1. |
[n]
▶ vegetable wax ▶ Japan wax ▶ sumac wax
|
4. | A 2023-04-01 21:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-01 21:11:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈木/もく/モク〉〈蝋/蠟/ろう/ロウ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 木蝋 │ 5,780 │ 44.4% │ │ 木ろう │ 937 │ 7.2% │ - add │ 木ロウ │ 459 │ 3.5% │ - add, sK │ 木蠟 │ 0 │ 0.0% │ - (jinmeiyou kanji; version used in all recent dictionaries) │ もくろう │ 5,541 │ 42.6% │ │ モクロウ │ 291 │ 2.2% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>木ろう</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木ロウ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-05-24 01:01:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Aligning. Not really tallow. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>vegetable wax</gloss> @@ -17 +18 @@ -<gloss>Japan tallow</gloss> +<gloss>sumac wax</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-23 19:47:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ agalmatolite ▶ pagodite ▶ figure stone |
4. | A 2021-05-24 21:20:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-24 18:35:07 Opencooper | |
Refs: | wisdom K/M n-grams: 蝋石 109 ろう石 53 <-jawiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ろう石</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>figure stone</gloss> |
|
2. | A 2021-05-24 01:09:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>pagodite</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-23 20:35:55 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蠟石</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ batik |
2. | A 2021-05-24 01:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 20:34:24 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5・7、大辞林、デジタル大辞泉、広辞苑、明鏡 Google N-gram Corpus Counts 蝋染め 618 蝋染 169 蠟染め No matches // headword 蠟染 No matches // headword |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蝋染</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蠟染め</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蠟染</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ wax paper |
2. | A 2021-05-24 01:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 only has ろうがみ. Unidic has ろうし. |
|
1. | A* 2021-05-23 20:42:38 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、デジタル大辞泉、広辞苑、日国 |
|
Comments: | not sure which reading should go first; no hits on youglish most kokugos redirect ろうし to ろうがみ tho none have ろうかみ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>蠟紙</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8 +12 @@ -<reb>ろうかみ</reb> +<reb>ろうがみ</reb> |
1. |
[n]
▶ waxwork |
2. | A 2021-05-24 01:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 20:43:15 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蠟細工</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ white wax |
2. | A 2021-05-24 01:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 20:18:06 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Raynaud's disease ▶ white finger disease |
2. | A 2021-05-24 01:31:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>white finger disease</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-23 20:19:10 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白蠟病</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ offering ▶ sacrifice
|
5. | A 2021-05-24 23:52:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-ref not needed. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1830690">いけにえ・1</xref> |
|
4. | A 2021-05-23 05:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is being challenged. |
|
3. | A* 2021-05-18 23:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 奉げ物 281 ささげもの 4932 捧げ物 23553 ささげ物 5002 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ささげ物</keb> |
|
2. | A 2010-09-29 18:51:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://zenwarabi.blog88.fc2.com/?mode=m&no=17 |
|
Comments: | please give refs for iK entries, since they aren't in any dictionaries making a new entry for 捧物 |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>捧物</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-09-29 14:51:34 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奉げ物</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捧物</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1830690">いけにえ</xref> |
1. |
[n]
▶ crude Japan wax
|
2. | A 2021-05-24 01:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has xref) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1807750">木蝋</xref> |
|
1. | A* 2021-05-23 20:16:52 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to conceal (oneself) ▶ to hide ▶ to abscond |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to deceive ▶ to dissemble ▶ to fool |
9. | A 2021-05-24 01:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs only have 晦ます. |
|
8. | A* 2021-05-23 14:57:05 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 晦ます 613 // gets preference in kokugos and bccwj as well 暗ます 263 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>暗ます</keb> +<keb>晦ます</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>晦ます</keb> +<keb>暗ます</keb> |
|
7. | A 2018-07-02 15:42:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-07-02 10:43:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to conceal (oneself)</gloss> +<gloss>to hide</gloss> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>to conceal oneself</gloss> |
|
5. | A 2017-01-28 21:23:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ laundry soap ▶ detergent |
2. | A 2021-05-24 01:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 18:48:41 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>洗濯石鹼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ beeswax
|
4. | A 2023-12-10 11:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<keb>蜜蠟</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>蜜ろう</keb> @@ -12 +11,2 @@ -<keb>蜜ろう</keb> +<keb>蜜蠟</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2023-12-10 10:58:05 Marv <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=蜜蝋+蜜蠟+みつろう+蜜ろう |
|
Comments: | Saw in anime |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜜ろう</keb> |
|
2. | A 2021-05-24 01:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 20:24:40 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜜蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ potash soap
|
6. | A 2021-05-25 01:19:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | When I look at Daijirin via Yomichan I see it gives カリ石鹸 as the main kanji form and adds "カリ石▼鹼" at the end. That ▼ usually signals an old/deprecated form. Possibly the Sakura site drops that bit. |
|
5. | A* 2021-05-24 16:07:50 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | For ref, I got my version here (I don't necessarily endorse this site; it's just where I found some of my dictionaries) https://learnjapanese.moe/monolingual/#getting-and-using-monolingual-dictionaries It's named '大辞林3' but it has some newer stuff, like the 2011 earthquake, so maybe it's a dump of デュアル大辞林 https://ja.wikipedia.org/wiki/大辞林 I also have a スーパー大辞林 epwing but only check it occasionally |
|
4. | A 2021-05-23 23:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The 大辞林 entries shown on the Sakura site use 鹸, but it may be that the site is substituting it for 鹼. Alternatively, it may be using a later edition. |
|
3. | A* 2021-05-23 18:45:17 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 大辞林 uses 鹼 instead of 鹸 in its headwords, so I'm gonna add all those (forgive me haha luckily there aren't that many) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カリ石鹼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-01 22:39:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ saponated cresol solution
|
2. | A 2021-05-24 00:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 18:46:26 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>クレゾール石鹼液</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ red wax scale |
2. | A 2021-05-24 00:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 19:12:48 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | adding 蠟 headwords from 大辞林 etc... |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ルビー蠟虫</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[prt]
《at sentence end》 ▶ indicates a question
|
|||||||||
2. |
[prt]
《after each alternative》 ▶ or ▶ whether or not |
|||||||||
3. |
[prt]
《after an interrogative》 ▶ some- (e.g. something, someone)
|
|||||||||
4. |
[prt]
《indicates doubt, uncertainty, etc.; sometimes after other particles》 ▶ hmm ▶ huh |
|||||||||
5. |
[pref]
《emphatic prefix; usu. before an adjective》 ▶ very
|
|||||||||
6. |
[suf]
《suffix forming adjectives or adverbs; after an indeclinable word》 ▶ -al ▶ -ial ▶ -ic ▶ -ical ▶ -ish ▶ -y
|
|||||||||
7. |
[adv]
[arch]
▶ in that way |
18. | A 2021-05-24 01:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it was an attempt to avoid having just an explanation as a gloss. |
|
17. | A* 2021-05-23 23:32:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should try to force glosses for sense 1. Makes it look like か is only used for asking for confirmation. |
|
Diff: | @@ -10,5 +10,2 @@ -<s_inf>used at sentence-end; indicates a question (sometimes rhetorical)</s_inf> -<gloss>yes?</gloss> -<gloss>no?</gloss> -<gloss>isn't it?</gloss> -<gloss>is it?</gloss> +<s_inf>at sentence end</s_inf> +<gloss>indicates a question</gloss> |
|
16. | A 2019-12-11 20:25:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="1008530">とか・1</xref> |
|
15. | A 2018-04-17 10:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moving to Marcus' alternative. |
|
Diff: | @@ -11 +11,4 @@ -<gloss>?</gloss> +<gloss>yes?</gloss> +<gloss>no?</gloss> +<gloss>isn't it?</gloss> +<gloss>is it?</gloss> |
|
14. | A* 2018-04-08 23:32:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't really care for translating a word as a question mark. |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[prt]
《at sentence end; used as a request for confirmation or agreement》 ▶ right? ▶ isn't it? ▶ doesn't it? ▶ don't you? ▶ don't you think?
|
|||||||||
2. |
[int]
▶ hey ▶ say ▶ listen ▶ look ▶ come on
|
|||||||||
3. |
[prt]
《at sentence end; used to express one's thoughts or feelings》 ▶ you know ▶ you see ▶ I must say ▶ I should think |
|||||||||
4. |
[prt]
《at sentence end; used to make an informal request》 ▶ will you? ▶ please |
|||||||||
5. |
[prt]
《at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something》 ▶ so, ... ▶ well, ... ▶ you see, ... ▶ you understand? |
|||||||||
6. |
[prt]
《at sentence end after the question marker か》 ▶ I'm not sure if ... ▶ I have my doubts about whether ... |
28. | A 2021-06-02 12:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2021-06-02 09:10:39 | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf> +<s_inf>at sentence end; used to express one's thoughts or feelings</s_inf> |
|
26. | A 2021-05-24 01:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, reindexing that sentence to sense 5. There are over 1000 sentences using ね but most don't have senses tagged. Good to have some for senses 3 and 4. |
|
25. | A* 2021-05-23 16:39:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten, prog, gg5, DBJG |
|
Comments: | More senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates emphasis, agreement, request for confirmation, etc.</s_inf> +<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf> @@ -21 +21,4 @@ -<gloss>don't you think</gloss> +<gloss>isn't it?</gloss> +<gloss>doesn't it?</gloss> +<gloss>don't you?</gloss> +<gloss>don't you think?</gloss> @@ -25,0 +29,3 @@ +<gloss>say</gloss> +<gloss>listen</gloss> +<gloss>look</gloss> @@ -27,6 +33,28 @@ -<gloss>listen</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>and so</gloss> -<gloss>then</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end; used to expressed one's thoughts or feelings</s_inf> +<gloss>you know</gloss> +<gloss>you see</gloss> +<gloss>I must say</gloss> +<gloss>I should think</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end; used to make an informal request</s_inf> +<gloss>will you?</gloss> +<gloss>please</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at the end of a non-final clause; used to draw the listener's attention to something</s_inf> +<gloss>so, ...</gloss> +<gloss>well, ...</gloss> +<gloss>you see, ...</gloss> +<gloss>you understand?</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end after the question marker か</s_inf> +<gloss>I'm not sure if ...</gloss> +<gloss>I have my doubts about whether ...</gloss> |
|
24. | A* 2021-05-23 04:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 4): 〔語調を整える時〕 それでね, 私ね, 泣いちゃったの. And so then..., then I just started crying. だからね, そういう時はこうやってね, ほら, ちゃんと見てて. So that's why when that happens, you do this. Watch now! いやあ, 私はですね, そんなつもりは全然なかったんですがねえ. No! You see, that's not what I meant, not at all. |
|
Comments: | A recent Tatoeba amendment results in: "彼ね、学校を退学になったの。 He ended up expelled." I was trying to link the "ね" and AFAICT it's not covered here yet, but seems to be this sense in GG5's entry. I'll link it here anyway. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>and so</gloss> +<gloss>then</gloss> |
|
(show/hide 23 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{chemistry}
▶ saponification ▶ conversion to soap |
5. | A 2022-07-07 21:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-07 15:34:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | oukoku and GG5 have a 化 tag [vi]: meikyo, oukoku, iwakoku [vt,vi]: shinmeikai Google N-gram Corpus Counts | 鹸化 | 11,466 | | 鹼化 | 0 | | けんか | 558,016 | |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<field>&chem;</field> |
|
3. | A 2021-05-24 01:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-23 19:04:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7、大辞林、明鏡 |
|
Comments: | done adding 鹼 forms. I only added the ones that were headwords in my kokugos |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鹼化</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ thickly ▶ viscously ▶ stickily ▶ creamily ▶ (melting and) becoming soft
|
|||||
2. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ sleepily ▶ drowsily ▶ dozing off
|
7. | A 2023-01-08 17:12:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>becoming soft (by melting)</gloss> +<gloss>(melting and) becoming soft</gloss> |
|
6. | A 2023-01-07 21:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>creamily</gloss> +<gloss>becoming soft (by melting)</gloss> |
|
5. | A 2021-05-23 12:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-23 10:45:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj とろっと 105353 トロッと 44599 トロっと 24337 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>トロっと</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12,3 +16,5 @@ -<xref type="see" seq="1632190">とろとろ・1</xref> -<gloss>to become syrupy</gloss> -<gloss>to become thick (e.g. when cooking)</gloss> +<xref type="see" seq="2568350">とろり・1</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>thickly</gloss> +<gloss>viscously</gloss> +<gloss>stickily</gloss> @@ -18 +24,6 @@ -<gloss>stickily</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2568350">とろり・2</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sleepily</gloss> +<gloss>drowsily</gloss> +<gloss>dozing off</gloss> |
|
3. | A 2017-08-29 22:48:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1632190">とろとろ・3</xref> +<xref type="see" seq="1632190">とろとろ・1</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ soapstone |
3. | A 2021-05-24 01:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-23 18:52:24 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石鹼石</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ beeswax
|
3. | A 2021-05-24 01:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-23 20:23:52 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜂蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ spermaceti (waxy substance found in the head cavities of sperm whales) |
3. | A 2021-05-24 01:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-23 21:02:46 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、新明解7 |
|
Comments: | done adding 蠟 headwords for 大辞林 etc |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鯨蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{ornithology}
▶ cere (skin at the base of a bird's beak) |
5. | A 2021-05-24 21:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-24 18:23:24 Opencooper | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>cere</gloss> -<gloss>skin at the base of a bird's beak</gloss> +<field>&ornith;</field> +<gloss>cere (skin at the base of a bird's beak)</gloss> |
|
3. | A 2021-05-24 01:24:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-23 20:44:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蠟膜</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ waxing |
3. | A 2021-05-24 01:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-23 20:29:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蠟引き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ black lacquer |
3. | A 2021-05-24 00:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting 呂色漆. The n-gram count appears to be from 黒+呂色漆. WWW images for 呂色漆 mostly show tubes of lacquer; not the substance as with 蝋色漆. Only Daijisen has it, with 蝋色漆 leading. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>呂色漆</keb> +<keb>蝋色漆</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>蝋色漆</keb> +<keb>呂色漆</keb> |
|
2. | A* 2021-05-23 20:51:15 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 Google N-gram Corpus Counts 呂色漆 1053 蝋色漆 192 ろいろ漆 55 // googling "ろいろうるし" gives もしかして: "ろいろ漆" 蠟色漆 No matches // 大辞林 headword also this, but I don't think I'll bother... ロイロ漆 20 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>呂色漆</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ろいろ漆</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蠟色漆</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ naked candle ▶ uncovered candle ▶ unshaded candle |
5. | A 2021-05-24 21:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-24 19:43:26 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten * https://books.google.com/ngrams/graph?content=naked+candle,uncovered+candle,unshaded+candle |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>naked candle</gloss> |
|
3. | A 2021-05-24 01:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-23 20:51:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裸蠟燭</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v4s,vt]
[hon,arch]
▶ to see ▶ to look ▶ to watch |
|
2. |
(めす only)
[v4s,vt]
[hon,arch]
▶ to rule ▶ to govern |
10. | A 2023-10-07 23:08:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely an archaic word. I don't think the x-ref is needed. All the refs lead with the "see" sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,9 @@ +<pos>&v4s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to see</gloss> +<gloss>to look</gloss> +<gloss>to watch</gloss> +</sense> +<sense> @@ -21,0 +31 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -24,9 +33,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v4s;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="2217040">ご覧になる・1</xref> -<misc>&hon;</misc> -<gloss>to see</gloss> -<gloss>to look</gloss> -<gloss>to watch</gloss> |
|
9. | A 2023-10-06 21:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-10-06 18:38:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | '御覧になる' is how most refs define the second sense. Probably a better x-ref than '見る' |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1259290">見る・1</xref> +<xref type="see" seq="2217040">ご覧になる・1</xref> |
|
7. | A* 2023-10-06 18:24:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, shinsen みす only applies to 見す. The "rule"/"govern" sense only applies to めす readings. Both senses are 四段. Both senses are described as 尊敬語. |
|
Comments: | Not sure why only the second sense has an [arch] tag. I'd think they either both need the tag or neither do. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>見す</re_restr> @@ -17 +18,2 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<stagr>めす</stagr> +<pos>&v4s;</pos> @@ -18,0 +21 @@ +<misc>&hon;</misc> @@ -23 +26 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v4s;</pos> @@ -27 +29,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A 2021-05-23 08:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gadzooks. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ candle decorated with coloured pictures (esp. of flowers or birds) |
6. | A 2021-05-25 23:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-25 21:48:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 絵蝋燭 913 絵ろうそく 14868 絵ローソク 6850 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>絵ろうそく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絵ローソク</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +19,7 @@ +<re_restr>絵ろうそく</re_restr> +<re_restr>絵蝋燭</re_restr> +<re_restr>絵蠟燭</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えローソク</reb> +<re_restr>絵ローソク</re_restr> @@ -16 +29 @@ -<gloss>candle decorated with pictures, e.g. of colored birds and flowers</gloss> +<gloss>candle decorated with coloured pictures (esp. of flowers or birds)</gloss> |
|
4. | A 2021-05-24 01:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 20:21:34 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絵蠟燭</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-07-25 22:55:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ soft soap (esp. potash soap)
|
4. | A 2021-05-23 23:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 18:57:46 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>軟石鹼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-03 03:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ soda soap
|
4. | A 2021-05-24 00:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 18:47:17 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ソーダ石鹼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-01 11:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:50:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[exp,n]
▶ (bringing to a) perfect end ▶ (rounding off with a) crowning achievement ▶ successful conclusion ▶ triumphant finish
|
5. | A 2021-05-24 01:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-23 23:11:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, reverso examples |
|
Comments: | GG5 has "crowning glory" but I don't think it conveys the meaning very well. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>crowning glory (e.g. winning the last game of the season, creating a final spectacular art work)</gloss> +<gloss>(bringing to a) perfect end</gloss> +<gloss>(rounding off with a) crowning achievement</gloss> +<gloss>successful conclusion</gloss> +<gloss>triumphant finish</gloss> |
|
3. | A 2012-01-08 20:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2012-01-08 20:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2012-01-08 13:50:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Used often by teachers at school, encouraging students to keep working to the end (esp. to do well on the final). |
1. |
[n]
▶ indigo wax ▶ [expl] cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc.
|
5. | A 2021-05-24 01:24:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-23 20:23:05 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-03-18 23:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss g_type="expl">cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc</gloss> +<gloss g_type="expl">cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc.</gloss> |
|
2. | A 2012-03-09 23:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藍蠟</keb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc</gloss> +<gloss g_type="expl">cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-02 03:36:05 Marcus | |
Refs: | daijs + r http://kotobank.jp/word/藍蝋 http://www.weblio.jp/content/藍蝋 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ pyrophyllite |
4. | A 2021-05-24 01:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&chem;</field> |
|
3. | A* 2021-05-23 20:22:09 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2013-04-14 07:07:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk etc |
|
1. | A* 2013-04-07 20:09:14 Scott | |
Refs: | gg5 wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ town order (Edo period) ▶ [expl] order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials |
6. | A 2021-05-23 08:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2017-03-07 03:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials.</gloss> +<gloss g_type="expl">order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials</gloss> |
|
4. | A 2016-01-27 10:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (says "町奉行から"), Daijr says it was issued by a shogun or daimyo and passed on by town officials. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town</gloss> +<gloss g_type="expl">order issued by a shogun or daimyo affecting a whole town, and passed on by town officials.</gloss> |
|
3. | A* 2016-01-15 01:33:13 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | wiki also says, contrary to daijisen, that it was issued by a town official, not the shogun or daimyo: "町触は町奉行が自己の権限で町中に発したものである。" |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>町触</keb> |
|
2. | A 2014-10-02 10:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ tree wax ▶ insect wax ▶ Chinese wax
|
5. | A 2021-05-23 23:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-23 19:32:09 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -26,0 +29 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-01-20 07:30:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-01-15 02:32:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij (ちゅうはくろう) いぼた蠟 No matches いぼた蝋 121 イボタ蝋 334 (googits: 17 vs 1000 vs 5k) |
|
Comments: | what a great mess this turned into... but rather unfortunately, "イボタ蝋" is by far the most common surface form. _ I can't find "水蠟蠟" in daij/online (20 hits, mostly Chinese), is it really worth including? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>イボタ蝋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いぼた蝋</keb> +</k_ele> @@ -22,3 +28,4 @@ -<k_ele> -<keb>いぼた蠟</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>イボタろう</reb> +<re_restr>イボタ蝋</re_restr> +</r_ele> @@ -26,0 +34,12 @@ +<re_restr>いぼた蝋</re_restr> +<re_restr>虫白蝋</re_restr> +<re_restr>虫白蠟</re_restr> +<re_restr>水蝋樹蝋</re_restr> +<re_restr>水蝋蝋</re_restr> +<re_restr>水蠟樹蠟</re_restr> +<re_restr>水蠟蠟</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちゅうはくろう</reb> +<re_restr>虫白蝋</re_restr> +<re_restr>虫白蠟</re_restr> |
|
1. | A* 2015-01-05 22:53:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, etc. |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese wax scale insect (Ericerus pela) |
6. | A 2023-12-11 03:40:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈水蝋/水蠟/水蠟樹/水蝋樹/いぼた/イボタ〉〈蠟/蝋/ろう/ロウ〉〈虫/むし/ムシ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────╮ │ イボタロウ虫 │ 83 │ - add, sK │ いぼたろう虫 │ 44 │ - add, sK │ イボタロウムシ │ 407 │ ╰─ーーーーーーー─┴─────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>イボタロウ虫</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いぼたろう虫</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-12-11 03:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only イボタロウムシ gets any n-gram counts. 水蝋蝋虫 and 水蝋樹蝋虫 are in GG5 and kokugos. I suggest hiding the rest. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +18 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +22 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +26 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27 +30 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-05-24 01:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水蝋樹蝋虫</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いぼた蝋虫</keb> @@ -16,3 +21,0 @@ -<keb>水蝋樹蝋虫</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -21,3 +23,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>いぼた蝋虫</keb> |
|
3. | A* 2021-05-23 20:15:13 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5、日国 [oK] based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc |
|
Comments: | just leaving ordering as is |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -17,0 +20,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いぼた蝋虫</keb> @@ -20,0 +27 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-01-22 02:28:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ candle holder |
8. | A 2023-01-22 05:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-22 00:42:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ろうそく立て │ 10,132 │ 43.8% │ │ ロウソク立て │ 5,633 │ 24.4% │ │ 蝋燭立て │ 3,288 │ 14.2% │ │ ロウソク立 │ 900 │ 3.9% │ - sK │ 蝋燭立 │ 646 │ 2.8% │ - sK (koj; irregular okurigana) │ ろうそく立 │ 221 │ 1.0% │ - sK │ 蠟燭立て │ 0 │ 0.0% │ - sK (see comment below) │ ろうそくたて │ 1,359 │ 5.9% │ │ ロウソクたて │ 931 │ 4.0% │ - dropping restrictions ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Since 蠟 and 燭 are now jinmeiyō kanji, I think 蠟燭立て is worth keeping as a search-only form. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +27 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,8 +30,0 @@ -<re_restr>ろうそく立て</re_restr> -<re_restr>蝋燭立て</re_restr> -<re_restr>蠟燭立て</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ロウソクたて</reb> -<re_restr>ロウソク立て</re_restr> -<re_restr>ロウソク立</re_restr> |
|
6. | A 2021-05-23 23:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<re_restr>ロウソク立</re_restr> |
|
5. | A* 2021-05-23 19:43:30 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑、日国 Google N-gram Corpus Counts ろうそく立て 10132 ロウソク立て 5633 蝋燭立て 3288 蠟燭立て No matches // adding [oK] based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc adding because: 蝋燭立 646 // it is the only form that pulls up my kokugos ロウソク立 900 // I feel obligated to since it gets more hits than 蝋燭立... ろうそく立 221 // it would feel incomplete to leave it out at this point haha |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,9 @@ +<keb>ロウソク立</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蝋燭立</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ろうそく立</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +24 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-06-02 22:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chandler ▶ candlemaker |
4. | A 2021-05-24 00:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 19:33:28 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-01-28 22:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ろうそく屋 3093 蝋燭屋 1757 蠟燭屋 No matches ロウソク屋 478 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>ロウソク屋</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>ろうそく屋</re_restr> +<re_restr>蝋燭屋</re_restr> +<re_restr>蠟燭屋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロウソクや</reb> +<re_restr>ロウソク屋</re_restr> |
|
1. | A* 2017-01-28 18:38:00 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[exp,n]
▶ soya bean ▶ soybean
|
|||||
2. |
[exp,n]
▶ soy meat |
7. | A 2021-05-24 04:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images https://cookpad.com/search/畑の肉 |
|
Comments: | Yes, plenty of packages labelled 畑の肉. Should be another sense. Not sure the original meaning is "id" at all. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&id;</misc> @@ -16,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>soy meat</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-23 00:13:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.google.com/search?q=畑の肉&hl=en&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwibuJWBwt7wAhUq7GEKHWYDCZYQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1920&bih=958 https://duckduckgo.com/?t=ffab&q=畑の肉&iax=images&ia=images |
|
Comments: | I think their definition seems to deviate from real-world usage. Otherwise we'd see a lot more non-soymeat results. |
|
5. | A 2021-05-23 00:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: ダイズのこと。たんぱく質が豊富に含まれることから。 |
|
Comments: | Daijisen is pretty clear - it's the bean. |
|
4. | A* 2021-05-22 13:28:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/畑のお肉/ https://recipe.rakuten.co.jp/word/畑のお肉/ https://tounyu-kouka.com/844.html |
|
Comments: | I think this specifically refers to soy meat, not just soy in general. |
|
3. | A 2018-04-01 22:58:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>soybean</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ vegetable wax ▶ Japan wax ▶ sumac wax
|
5. | A 2021-05-24 01:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | 黄櫨蝋/はじろう are a different entry in the kokugos. I'll split it off. Tidying up a bit too. |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<keb>黄櫨蝋</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18,4 +14,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>黄櫨蠟</keb> @@ -26,3 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はじろう</reb> @@ -30 +20 @@ -<re_restr>黄櫨蝋</re_restr> +<re_restr>はぜ蝋</re_restr> @@ -32 +21,0 @@ -<re_restr>黄櫨蠟</re_restr> @@ -40,0 +30 @@ +<gloss>vegetable wax</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-23 20:12:00 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 櫨蝋 527 ハゼ蝋 247 はぜ蝋 35 黄櫨蝋 No matches 櫨蠟 No matches 黄櫨蠟 No matches there is also this... ハゼロウ 83 |
|
Comments: | ugh hit the wrong button; didn't mean to submit it yet kinda overwhelmed with this one, not sure how to clean it up |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ハゼ蝋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はぜ蝋</keb> @@ -22,0 +29,8 @@ +<re_restr>櫨蝋</re_restr> +<re_restr>黄櫨蝋</re_restr> +<re_restr>櫨蠟</re_restr> +<re_restr>黄櫨蠟</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハゼろう</reb> +<re_restr>ハゼ蝋</re_restr> |
|
3. | A* 2021-05-23 20:04:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、デジタル大辞泉、広辞苑 google hits "櫨蝋" 約 76,300 件 "黄櫨蠟" 約 1,320 件 // kokugo headword "櫨蠟" 約 355 件 // not a kokugo headword, but would feel weird to leave it out "黄櫨蝋" 約 243 件 // kokugo headword |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,11 @@ +<k_ele> +<keb>黄櫨蝋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>櫨蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黄櫨蠟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +20,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はじろう</reb> |
|
2. | A 2019-07-06 19:56:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.junocasoap.com/mag/17_haze_01.html http://www.otsukaimono-hime.com/tableware/pg313.html https://www.youtube.com/watch?v=K2S8p5rqwl8 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>?</reb> +<reb>はぜろう</reb> |
|
1. | A* 2019-07-06 00:42:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_wax alc 機械工学英和和英辞典 https://ejje.weblio.jp/content/櫨蝋 |
|
Comments: | Couldn't find out what the reading is |
1. |
[n]
▶ soapwort (Saponaria officinalis) |
6. | A 2021-05-23 23:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-23 18:36:20 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | based on precedent in 石鹸 entry |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2021-05-23 18:27:56 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑、日国 Google N-gram Corpus Counts サボン草 936 石鹸草 54 石鹼草 No matches サボンそう No matches サボンソウ 708 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石鹸草</keb> |
|
3. | A 2019-12-09 20:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-12-09 19:04:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comment on サポナリア |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>cow soapwort (Vaccaria hispanica)</gloss> +<gloss>soapwort (Saponaria officinalis)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl]
《from リクエスト絵》 ▶ illustration drawn in response to a request (e.g. on social media) |
5. | A 2021-05-23 23:35:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need イラストリクエスト or リクエスト絵. Their meanings are easier to work out. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -13,2 +14 @@ -<gloss>requested illustration</gloss> -<gloss>illustration drawn in response to a request (on SNS, etc.)</gloss> +<gloss>illustration drawn in response to a request (e.g. on social media)</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-22 11:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | pixiv: イラストリクエストに応えて描いた絵のこと。 |
|
Comments: | We could probably do with entries for イラストリクエスト and リクエスト絵. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>illustration drawn in response to a request (on SNS, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-12 22:14:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What does "requested illustration" mean? |
|
2. | A 2021-05-12 11:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-12 04:51:59 Opencooper | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/リク絵 リク絵 10809 リクエスト絵 3872 イラストリクエスト 4255 |
1. |
[n]
▶ scotopic vision ▶ twilight vision |
2. | A 2021-05-23 00:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>twilight vision</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 15:49:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暗所視-29209 https://en.wikipedia.org/wiki/Scotopic_vision |
1. |
[exp,v5r]
▶ to return home loaded with honors ▶ to return as a hero ▶ [lit] to put on fine clothes |
4. | A 2021-05-24 01:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-24 00:11:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | [lit] glosses should be part of the same sense. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2021-05-23 05:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Mor common meaning first. Already have 故郷に錦を飾る |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to put on fine clothes</gloss> +<gloss>to return home loaded with honors</gloss> +<gloss>to return as a hero</gloss> @@ -18 +19 @@ -<gloss>to return to one's home town as a hero</gloss> +<gloss g_type="lit">to put on fine clothes</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 15:54:34 | |
Refs: | 大辞泉 https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2336.php https://eow.alc.co.jp/search?q=錦を飾る |
1. |
[n]
[col]
▶ lag ▶ choppiness
|
4. | A 2021-05-24 12:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-24 09:36:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "glitch" works in this context. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>glitch</gloss> |
|
2. | A 2021-05-23 00:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カクツキ 835 カクつき 944 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>カクツキ</reb> +<reb>カクつき</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>カクつき</reb> +<reb>カクツキ</reb> @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2848274">カクカク・2</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2021-05-22 16:26:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1189702246 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10242937150?__ysp=44Kr44Kv44Gk44GN http://faq3.dospara.co.jp/faq/show/9767?site_domain=default |
1. |
[exp,adj-na]
[id]
▶ vague ▶ unclear ▶ elusive ▶ hazy |
5. | A 2023-02-27 03:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-27 03:37:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈雲/くも/クモ〉を〈掴/つか〉む〈よう/様〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 雲をつかむよう │ 14,694 │ 71.3% │ - (sankoku) │ 雲を掴むよう │ 5,192 │ 25.2% │ │ 雲をつかむ様 │ 327 │ 1.6% │ - add │ 雲を掴む様 │ 306 │ 1.5% │ - sK │ くもを掴むよう │ 0 │ 0.0% │ │ クモを掴むよう │ 0 │ 0.0% │ │ くもを掴む様 │ 0 │ 0.0% │ │ クモを掴む様 │ 0 │ 0.0% │ │ くもをつかむ様 │ 0 │ 0.0% │ │ クモをつかむ様 │ 0 │ 0.0% │ │ くもをつかむよう │ 70 │ 0.3% │ │ クモをつかむよう │ 26 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Not even the jitsuyou entry displays the 様 form |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>雲をつかむ様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-06 04:32:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2021-05-23 00:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 雲を掴む様 306 雲を掴むよう 5192 雲をつかむよう 14694 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>雲をつかむよう</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雲を掴む様</keb> @@ -11,2 +17,6 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>vague, unclear, too abstract</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>vague</gloss> +<gloss>unclear</gloss> +<gloss>elusive</gloss> +<gloss>hazy</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 17:08:43 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/雲を掴むような https://dictionary.goo.ne.jp/word/雲を掴む/ https://proverb-encyclopedia.com/kumowotukamu/ |
1. |
[exp]
▶ the more you do (it), the... |
3. | D 2021-05-23 23:39:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2021-05-23 05:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 回数をこなすほど 154 すればするほど 310662 繰り返すほど 5099 何度もするほど 41 |
|
Comments: | Not in the same league as すればするほど. I don't think it's common or unusual enough to be included. |
|
1. | A* 2021-05-22 19:59:51 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/回数をこなすほど |
|
Comments: | copied meaning from すればするほど , as the reference calls it similar |
1. |
[exp,adj-f]
▶ satisfying ▶ pleasing ▶ gratifying
|
3. | A 2021-05-23 23:39:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1909920">満足が行く・まんぞくがいく</xref> +<xref type="see" seq="1909920">満足が行く</xref> |
|
2. | A 2021-05-23 00:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, etc. 満足のいく 360718 満足の行く 52152 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>満足の行く</keb> @@ -12 +15,5 @@ -<gloss>pleasing, satisfactory</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1909920">満足が行く・まんぞくがいく</xref> +<gloss>satisfying</gloss> +<gloss>pleasing</gloss> +<gloss>gratifying</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 20:16:09 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/満足のいく |
1. |
[exp]
[col]
▶ that's true ▶ of course ▶ obviously |
3. | A 2021-05-24 16:01:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2021-05-23 00:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そりゃそうだ 289355 Reverso |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>obviously</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 20:22:39 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/そりゃそうだ |
1. |
[n]
[obs]
▶ toy |
3. | A 2021-05-30 00:16:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Just want to note I came across this in a 1935 Kyoto city report (of an organization formed in meiji 19), a "京都玩弄品組合": http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1258864/35 |
|
2. | A 2021-05-23 04:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Veru obs. |
|
1. | A* 2021-05-23 02:10:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玩弄品 47 玩弄物 505 https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/994140/219 saw in meiji 25 catalog. |
1. |
[n]
[rare]
▶ reject (item) ▶ discard |
3. | A 2021-05-24 00:08:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>reject</gloss> +<gloss>reject (item)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-23 05:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 04:15:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ペケ品 21 ぺけ品 No matches 隠語大辞典: 不可。不成立。破談。悪い。などの意。不可の支那音の訛りとも、又馬来語Pergiの転化なりともいふ。横浜神戸辺の商業用語としては、買主 (主に外国商館)が商品買取りの談合を中止し受渡しを拒絶する事を云ひ、その商品を「ペケ品」などといふ。 this word appears frequently in the book "Saigo no Yomikaruta" to describe hanafuda cards that weren't good enough to sell, and also here: https://japanplayingcardmuseum.com/116-3-3-hanacarta-advatising-business/ "... 実物を見せてもらって感動した。当時から特別に高価なものとして扱われていて、仕立ての細工の過程でできる「ペケ品」でいいから分けてほしいと言 い出しかねた。" |
|
Comments: | Perhaps dated/Kansai/Kyoto. |
1. |
[n]
[sl]
▶ anus |
4. | A 2021-05-29 21:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 8-} |
|
3. | A* 2021-05-29 12:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Considering the imagery here, I don't think "asshole" is a particularly good fit... |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>asshole</gloss> |
|
2. | A 2021-05-23 04:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Unidic |
|
1. | A* 2021-05-23 04:16:04 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1131993446 菊門 6693 |
1. |
[n]
▶ tidal power generation |
2. | A 2021-05-23 12:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2021-05-23 08:57:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/潮汐発電-97975 |
1. |
[n]
▶ wave power electrical generation |
2. | A 2021-05-23 12:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>wave power generation</gloss> +<gloss>wave power electrical generation</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-23 08:59:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/波力発電-117057 |
1. |
[n]
▶ salinization |
2. | A 2021-05-23 12:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プログレッシブ |
|
1. | A* 2021-05-23 11:23:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/jeword/塩性化 |
1. |
[n]
[hist]
▶ maidservant |
4. | A 2021-05-24 23:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-24 18:38:41 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>maid servant</gloss> +<gloss>maidservant</gloss> |
|
2. | A 2021-05-23 12:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 12:09:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/使女-2062967 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ renewable energy ▶ green energy
|
3. | A 2021-05-24 13:36:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1993570">再生可能エネルギー・さいせいかのうエネルギー</xref> +<xref type="see" seq="1993570">再生可能エネルギー</xref> |
|
2. | A 2021-05-24 01:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1993570">再生可能エネルギー・さいせいかのうエネルギー</xref> |
|
1. | A* 2021-05-23 13:18:41 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/再エネ-1812877 |
1. |
[n]
▶ compulsory military service |
2. | A 2021-05-23 22:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 14:32:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[company]
▶ Nvidia |
3. | A 2023-05-08 23:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-05-24 01:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-23 22:43:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/f05491a3edb03cec335ba17e82dbea754b23f4ab |