JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ bowl (of a pipe) |
|
2. |
[n]
▶ fire grate ▶ censer |
|
3. |
[n]
▶ flash pan (of a muzzle-loading gun) ▶ priming pan |
2. | A 2021-05-22 23:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-22 21:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, reverso examples |
|
Comments: | Splitting into senses. GG5 has "chafing dish" but I don't think it's right. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<gloss>bowl (of a pipe)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +17,6 @@ -<gloss>chafing dish</gloss> -<gloss>pipe bowl</gloss> +<gloss>censer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flash pan (of a muzzle-loading gun)</gloss> +<gloss>priming pan</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ opening (a letter, parcel, etc.) ▶ breaking the seal |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ unboxing (a product) |
|
3. |
[n]
▶ unsealed mail |
5. | A 2022-05-31 23:03:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-05-23 23:54:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>opening (an envelope or parcel)</gloss> +<gloss>opening (a letter, parcel, etc.)</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>unsealed letter</gloss> @@ -26,0 +26,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unsealed mail</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-22 16:16:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.youtube.com/results?search_query=開封 |
|
Comments: | Since it's not as literal, sense 2 feels distinct enough to warrant separating it. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>unboxing (a product)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-06-20 04:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-20 04:09:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ALC: 到着した郵便物はすべて、任命された従業員だけが開封できるものとする。 All incoming mail should be opened by the appointed personnel.《就業規則》 [This is presumably about opening envelopes rather than "breaking seals".] . 'opening (an envelope or parcel)' -- derived from Genius WaEi |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>opening (an envelope or parcel)</gloss> +<gloss>breaking the seal</gloss> @@ -20,1 +22,0 @@ -<gloss>breaking the seal</gloss> |
1. |
[n]
▶ head (of a Japanese pipe, i.e. the bowl and shank) |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ neck ▶ head
|
2. | A 2021-05-22 21:29:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-22 21:13:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kiseru-pipe.com/en/content/12-what-is-a-kiseru |
|
Comments: | The stem is the bamboo part. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>head of a pipe, incl. the bowl and stem attachment</gloss> +<gloss>head (of a Japanese pipe, i.e. the bowl and shank)</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
《pronounced ぐみ as a suffix》 ▶ class (of students) |
|
2. |
[n,n-suf,ctr]
▶ group (of people) ▶ party ▶ team ▶ crew |
|
3. |
[n,n-suf]
▶ lot ▶ bunch ▶ set |
|
4. |
[n,n-suf]
▶ crime family ▶ organized-crime syndicate |
|
5. |
[n,n-suf,ctr]
▶ set (of items) ▶ assortment ▶ deck (of cards) ▶ pack |
|
6. |
[n]
{printing}
▶ typesetting ▶ composition |
7. | A 2021-05-22 21:55:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 (sense 3): 〔同類〕 a lot; a set; 《口》 a bunch. ・彼も浪人組だそうだ. I understand that he's also one of the rōnin bunch. ・お前も遅刻組か. Are you another one of the late arrival lot [set]? |
|
Comments: | Sense 3 might be unclear without examples. |
|
Diff: | @@ -58,0 +59 @@ +<field>&print;</field> |
|
6. | A* 2021-05-21 23:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 私たちは十組の男女をパーティーに招待した。 We invited ten couples to the party. もうひと組の観光客が到着した。 Another lot of tourists arrived. |
|
Comments: | Looks like sense 2 is being used in a counter-ish way. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>&ctr;</pos> |
|
5. | A* 2021-05-21 23:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I've expanded the senses following GG5's model. Some of the differentiation is a bit subtle. 9 of the 13 senses are for (the new) sense 1, and the other 4 are for sense 2. (I've reindexed them.) Not really sure about the "ctr". |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&ctr;</pos> @@ -25,3 +24 @@ -<gloss>set (of items)</gloss> -<gloss>deck (of cards)</gloss> -<gloss>pack</gloss> +<gloss>class (of students)</gloss> @@ -33,3 +30 @@ -<gloss>class (of students)</gloss> -<gloss>company (esp. construction)</gloss> -<gloss>family (i.e. mafia)</gloss> +<gloss>party</gloss> @@ -36,0 +32,23 @@ +<gloss>crew</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>lot</gloss> +<gloss>bunch</gloss> +<gloss>set</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>crime family</gloss> +<gloss>organized-crime syndicate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>set (of items)</gloss> +<gloss>assortment</gloss> +<gloss>deck (of cards)</gloss> +<gloss>pack</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-21 09:24:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | often used as a counter. deck /pack of cards could be its own sense also, I don't know. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&ctr;</pos> @@ -24,0 +26,2 @@ +<gloss>deck (of cards)</gloss> +<gloss>pack</gloss> |
|
3. | A 2019-10-16 17:08:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo/shinmeikai |
|
Comments: | we could perhaps add a note indicating senses 1 & 3 are usu. 組み and that sense 2 is usu. 組 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ eye ▶ eyeball
|
|||||||
2. |
[n]
▶ eyesight ▶ sight ▶ vision
|
|||||||
3. |
[n]
▶ look ▶ stare ▶ gaze ▶ glance |
|||||||
4. |
[n]
▶ notice ▶ attention ▶ observation ▶ eyes (of the world, public, etc.) |
|||||||
5. |
[n]
▶ an experience |
|||||||
6. |
[n]
▶ viewpoint |
|||||||
7. |
[n]
▶ discrimination ▶ discernment ▶ judgement ▶ eye (e.g. for quality) |
|||||||
8. |
[n]
▶ (an) appearance |
|||||||
9. |
[n]
▶ chance (of success) ▶ possibility (of a good result)
|
|||||||
10. |
[n]
▶ spacing (between crossed strands of a net, mesh, etc.) ▶ opening ▶ stitch ▶ texture ▶ weave
|
|||||||
11. |
[n]
▶ grain (of wood, paper) |
|||||||
12. |
[n]
▶ eye (of a storm, needle, etc.) |
|||||||
13. |
[n]
▶ intersection (on a go board) ▶ square (on a chessboard) |
|||||||
14. |
[n]
▶ dot (on a dice) ▶ pip ▶ rolled number |
|||||||
15. |
[n]
▶ graduation ▶ division (of a scale) |
|||||||
16. |
[n]
▶ tooth (of a saw, comb, etc.) |
|||||||
17. |
[suf]
▶ ordinal number suffix
|
|||||||
18. |
[suf]
[uk]
《after adjective stem》 ▶ somewhat ▶ -ish
|
|||||||
19. |
[suf]
《after -masu stem of verb》 ▶ point (e.g. of change)
|
25. | A 2023-09-14 11:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-09-14 11:29:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://10330.co.jp/maniac-paper/ 今さら聞けない「紙の目」の話 T目・Y目を簡単解説(永久保存版) |
|
Diff: | @@ -82 +82 @@ -<gloss>grain (of wood)</gloss> +<gloss>grain (of wood, paper)</gloss> |
|
23. | A 2022-07-26 01:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2022-07-21 17:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -63 +63 @@ -<gloss>appearance</gloss> +<gloss>(an) appearance</gloss> @@ -68,2 +68,2 @@ -<gloss>chance to succeed</gloss> -<gloss>possibility</gloss> +<gloss>chance (of success)</gloss> +<gloss>possibility (of a good result)</gloss> @@ -91 +91 @@ -<gloss>square (on a chess board)</gloss> +<gloss>square (on a chessboard)</gloss> @@ -116 +116 @@ -<s_inf>after adj. stem</s_inf> +<s_inf>after adjective stem</s_inf> @@ -123 +123,2 @@ -<s_inf>following -masu stem</s_inf> +<xref type="see" seq="1385940">折れ目</xref> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> |
|
21. | A 2021-05-31 04:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've thought this over and considered both a new entry and a sense within this entry, but frankly I think the evidence is too thin to do either. Best to close it for now. |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bamboo stem (of a Japanese pipe) |
4. | A 2021-05-22 21:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-22 21:14:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, meikyo |
|
Comments: | All the kokugos use katakana. Specifically the stem of a kiseru. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>らう</reb> +<reb>ラウ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>らお</reb> +<reb>ラオ</reb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>bamboo pipestem</gloss> +<gloss>bamboo stem (of a Japanese pipe)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-02 02:13:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-24 02:20:35 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,0 @@ -<gloss>Laos</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ setback ▶ deadlock ▶ standstill ▶ impasse ▶ miscarriage |
5. | A 2021-11-18 01:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-05-22 21:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Comments: | No references support that gloss. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>being at a standstill or impasse</gloss> -<gloss>abortion</gloss> +<gloss>standstill</gloss> +<gloss>impasse</gloss> +<gloss>miscarriage</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-22 20:07:21 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/頓挫 |
|
Comments: | encountered in go book, where a 'ladder' does not work (not just a setback..) |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>abortion</gloss> |
|
2. | A 2017-02-21 22:39:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-21 16:13:03 Robin Scott | |
Comments: | Changed gloss to noun form. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>at a standstill or impasse</gloss> +<gloss>deadlock</gloss> +<gloss>being at a standstill or impasse</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thickness (of a sauce, soup, etc.) ▶ viscosity ▶ thick consistency |
8. | A 2021-05-22 23:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-05-22 22:45:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1632190">とろとろ・1</xref> -<xref type="see" seq="2218650">とろっと・1</xref> @@ -12 +10 @@ -<gloss>thickness (e.g. of a sauce, oil, etc.)</gloss> +<gloss>thickness (of a sauce, soup, etc.)</gloss> @@ -13,0 +12 @@ +<gloss>thick consistency</gloss> |
|
6. | A 2017-08-29 22:47:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1632190">とろとろ・3</xref> +<xref type="see" seq="1632190">とろとろ・1</xref> |
|
5. | A 2011-07-14 23:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-14 19:06:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<xref type="see" seq="2218650">とろっと・1</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ the heat of food just after cooking
|
3. | A 2021-05-22 23:24:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2013-08-31 09:03:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs note for most common usage |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2798040">粗熱を取る</xref> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ thickly ▶ viscously ▶ stickily ▶ creamily ▶ (melting and) becoming soft
|
|||||
2. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ sleepily ▶ drowsily ▶ dozing off
|
8. | A 2023-01-08 17:12:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>becoming soft (by melting)</gloss> +<gloss>(melting and) becoming soft</gloss> |
|
7. | A 2023-01-06 23:46:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous, wisdom, daijs |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>soft</gloss> -<gloss>melty</gloss> +<gloss>creamily</gloss> +<gloss>becoming soft (by melting)</gloss> |
|
6. | A* 2023-01-06 14:29:51 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | 日本国語大辞典 ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 プログレッシブ和英中辞典 |
|
Comments: | added sense |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>stickily</gloss> +<gloss>soft</gloss> +<gloss>melty</gloss> |
|
5. | A 2021-05-22 23:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-22 23:27:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog とろり 198830 トロリ 98821 とろりと 141088 トロリと 64015 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>トロリ</reb> +<reb>とろり</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>とろり</reb> +<reb>トロリ</reb> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>thick</gloss> -<gloss>viscous</gloss> +<gloss>thickly</gloss> +<gloss>viscously</gloss> @@ -21 +21,3 @@ -<gloss>sleepy</gloss> +<gloss>sleepily</gloss> +<gloss>drowsily</gloss> +<gloss>dozing off</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ high spirits ▶ high energy ▶ go-go mood ▶ eagerness ▶ enthusiasm ▶ excitement |
|
2. |
[int]
▶ go! ▶ go-man-go! |
|
3. |
[adj-na]
[col,dated]
《esp. イケイケ》 ▶ fashionably clothed and assertive (esp. of a woman) ▶ flashy |
|
4. |
[adj-na]
▶ adjoining (rooms) |
11. | A 2021-08-27 06:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-08-27 01:14:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | The sense 4 example Jim posted (in 2011) isn't adverbial. We had a mix of noun and adjective glosses for sense 1. I've made them all nouns. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -18,5 +17,6 @@ -<gloss>excited</gloss> -<gloss>pressing forward</gloss> -<gloss>go-go</gloss> -<gloss>(in) high spirits</gloss> -<gloss>(having) excessive energy</gloss> +<gloss>high spirits</gloss> +<gloss>high energy</gloss> +<gloss>go-go mood</gloss> +<gloss>eagerness</gloss> +<gloss>enthusiasm</gloss> +<gloss>excitement</gloss> @@ -38,3 +38,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>connecting</gloss> -<gloss>separating</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>adjoining (rooms)</gloss> |
|
9. | A 2021-08-26 23:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>Go!</gloss> +<gloss>go!</gloss> |
|
8. | A 2021-08-25 23:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I've taken note of that interesting site. |
|
7. | A* 2021-08-25 15:54:04 | |
Comments: | Hi, I just wanted to leave this reference here, in case you find something new to refine this entry: https://justalittlejapanese.com/what-does-ike-ike-mean/ The site is in English but seems to be written by a native speaker of Japanese. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>flashy</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
《said quietly to oneself when things work out as one hoped》 ▶ all right! ▶ that's it! ▶ thank God! ▶ good! ▶ I've got it! ▶ I've done it! ▶ bingo!
|
6. | A 2021-05-22 23:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. OK. |
|
5. | A* 2021-05-22 22:58:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, wisdom, meikyo |
|
Comments: | I don't think it's necessary to include 占める in the note. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,9 @@ -<xref type="see" seq="1389450">占めた・しめた</xref> -<s_inf>from 占める; said or thought when things have gone as hoped</s_inf> -<gloss>all right</gloss> -<gloss>so far so good</gloss> +<xref type="see" seq="1389450">しめた</xref> +<s_inf>said quietly to oneself when things work out as one hoped</s_inf> +<gloss>all right!</gloss> +<gloss>that's it!</gloss> +<gloss>thank God!</gloss> +<gloss>good!</gloss> +<gloss>I've got it!</gloss> +<gloss>I've done it!</gloss> +<gloss>bingo!</gloss> |
|
4. | A 2020-06-28 08:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Perhaps a note. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>derived from 占める</s_inf> +<s_inf>from 占める; said or thought when things have gone as hoped</s_inf> |
|
3. | A* 2020-06-28 07:47:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | if the content of the expl is kept, it should be in the note. but I don't think it's needed |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">said quietly (or thought) to oneself when glad that things have gone as hoped</gloss> |
|
2. | A 2013-03-07 03:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to let (food) cool slightly after cooking
|
4. | A 2021-05-22 11:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-22 11:42:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 粗熱をとる 4621 粗熱を取る 3992 あら熱をとる 2023 あら熱を取る 1585 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>粗熱をとる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あら熱をとる</keb> @@ -16 +22 @@ -<gloss>to let something (e.g. frypan, pot) cool down</gloss> +<gloss>to let (food) cool slightly after cooking</gloss> |
|
2. | A 2013-08-31 09:03:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 in daijs as a note in 粗熱 |
|
1. | A* 2013-08-31 05:51:47 | |
Refs: | daijisen |
1. |
[exp,n]
▶ soya bean ▶ soybean
|
|||||
2. |
[exp,n]
▶ soy meat |
7. | A 2021-05-24 04:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images https://cookpad.com/search/畑の肉 |
|
Comments: | Yes, plenty of packages labelled 畑の肉. Should be another sense. Not sure the original meaning is "id" at all. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&id;</misc> @@ -16,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>soy meat</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-23 00:13:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.google.com/search?q=畑の肉&hl=en&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwibuJWBwt7wAhUq7GEKHWYDCZYQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1920&bih=958 https://duckduckgo.com/?t=ffab&q=畑の肉&iax=images&ia=images |
|
Comments: | I think their definition seems to deviate from real-world usage. Otherwise we'd see a lot more non-soymeat results. |
|
5. | A 2021-05-23 00:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: ダイズのこと。たんぱく質が豊富に含まれることから。 |
|
Comments: | Daijisen is pretty clear - it's the bean. |
|
4. | A* 2021-05-22 13:28:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/畑のお肉/ https://recipe.rakuten.co.jp/word/畑のお肉/ https://tounyu-kouka.com/844.html |
|
Comments: | I think this specifically refers to soy meat, not just soy in general. |
|
3. | A 2018-04-01 22:58:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>soybean</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[col,dated]
▶ fashionably clothed and assertive (esp. a woman) ▶ go-go |
10. | D 2021-05-29 21:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | D* 2021-05-22 00:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it probably should be merged. GG5 just had イケイケ with its "go-go" meaning, then added 行け行け in its "connecting; separating" sense. I'll set up a merge. This can be deleted if that's approved. |
|
8. | A* 2021-05-21 23:49:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't this be merged with 2656760? I think they're the same word. |
|
7. | A 2021-05-20 02:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔慎重さを欠いた積極性・抑制のきかない奔放性〕 and glossed as "go-go". |
|
Comments: | I don't think that makes a food case for the proposed changes. Better the way it was. |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>gaudily dressed and assertive</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>fashionably clothed and assertive (esp. a woman)</gloss> +<gloss>go-go</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-17 01:13:55 | |
Refs: | i (male) was called イケイケ外人 by a friend of a friend when i wore sunglasses, 15 years ago. young people might not use it but people in their 30s probably do |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>(of a woman) fashionably clothed and sexually assertive</gloss> +<gloss>gaudily dressed and assertive</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl]
《from リクエスト絵》 ▶ illustration drawn in response to a request (e.g. on social media) |
5. | A 2021-05-23 23:35:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need イラストリクエスト or リクエスト絵. Their meanings are easier to work out. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -13,2 +14 @@ -<gloss>requested illustration</gloss> -<gloss>illustration drawn in response to a request (on SNS, etc.)</gloss> +<gloss>illustration drawn in response to a request (e.g. on social media)</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-22 11:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | pixiv: イラストリクエストに応えて描いた絵のこと。 |
|
Comments: | We could probably do with entries for イラストリクエスト and リクエスト絵. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>illustration drawn in response to a request (on SNS, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-12 22:14:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What does "requested illustration" mean? |
|
2. | A 2021-05-12 11:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-12 04:51:59 Opencooper | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/リク絵 リク絵 10809 リクエスト絵 3872 イラストリクエスト 4255 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ tofu-like dish made with edamame |
8. | A 2021-05-22 11:37:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-05-22 11:31:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ntv.co.jp/3min/recipe/20160815 https://macaro-ni.jp/88516?page=2 |
|
Comments: | The recipes that Jim and I posted below both contain 絹ごし豆腐/silken tofu as an ingredient but others (like the ones above) don't. Edamame are just green soybeans so maybe that's enough for 枝豆豆腐 to be considered "tofu", but I take Jim's point about the lack of curdling. "Tofu-like" is probably more accurate. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss> +<gloss>tofu-like dish made with edamame</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-22 09:24:02 | |
Refs: | the quote from 世界大百科事典 that Nicolas posted seems to say it's made just from edamame (so more like gomadofu, no real tofu). "枝豆だけでつくる枝豆豆腐は色も美しく味もよい。" |
|
5. | A 2021-05-22 06:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put "tofu-like" because AFAIK it doesn't go through the coagulation/curding process that regular tofu production uses. I'm not that fussed, really. |
|
4. | A* 2021-05-21 23:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ajinomoto.co.jp/foodservice/recipepro/detail.aspx?recipe=24725 |
|
Comments: | Can we really call it "tofu-like" when it *is* tofu? Does this work? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>edamame tofu</gloss> -<gloss g_type="expl">tofu-like dish made with cooked crushed edamame</gloss> +<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ document name |
2. | A 2021-05-22 09:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.ichacha.net/english/document name.html 文書名 16554 Reverso (63 matches) |
|
Comments: | A bit obvious, but I think worth having. |
|
1. | A* 2021-05-14 18:15:14 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/文書名 |
|
Comments: | sorry if too obvious. encountered in a playstation game manual (for the name name of a save game). |
1. |
[n]
[fam]
▶ old man ▶ (old) geezer
|
4. | A 2021-05-22 01:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-05-22 00:09:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This entry has a fam tag and "geezer"; ろうや doesn't. I think they're probably best kept separate. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>geezer</gloss> +<gloss>(old) geezer</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-19 11:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't object to adding おやじ there. If there's a difference in nuance, it should be brought out in the glosses. |
|
1. | A* 2021-05-19 10:40:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai (おやじ): {老爺}とも書く https://furigana.info/w/老爺 |
|
Comments: | Shinmeikai says that おやじ can be written as 老爺. The data on ふりがな文庫 backs that up. I wondered about just adding this as a reading to the new 老爺/ろうや entry but I think there's a difference in nuance. |
1. |
[n]
[uk]
▶ Pyropia tenera (species of edible seaweed)
|
2. | A 2021-05-22 21:41:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1754050">浅草海苔・1</xref> +<xref type="see" seq="1754050">アサクサノリ・1</xref> @@ -21 +21 @@ -<gloss>purple laver (Porphyra tenera)</gloss> +<gloss>Pyropia tenera (species of edible seaweed)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 06:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj/Daijr/etc.: 浅草海苔の別称。 |
1. |
[exp,v5m]
▶ to write the kanji for "person" on one's hand three times and mimic swallowing them (as a technique for calming one's nerves) |
4. | A 2021-05-22 01:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-22 00:29:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should avoid "thrice" in glosses. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to write the character for "person" thrice on the hand and mimic swallowing them (to calm nerves)</gloss> +<gloss>to write the kanji for "person" on one's hand three times and mimic swallowing them (as a technique for calming one's nerves)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-20 22:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人を飲む 552 (some false positives.) |
|
1. | A* 2021-05-20 20:21:28 Opencooper | |
Refs: | * https://skdesu.com/en/nervous-write-people-hand-swallow/ * https://hinative.com/en-US/questions/15979509 * https://www.reddit.com/r/haikyuu/comments/gma18o/hito_wo_nomu_人を飲む_is_a_japanese_belief_used_to/ * https://archive.is/RjrD6 (Quora) * http://folklore.usc.edu/eating-the-people-on-your-hand-japanese-folk-belief/ Examples in use: * https://twitter.com/Hinako_1751114/status/1387747261837307911 * https://twitter.com/LoveLost_Mine/status/1391020218927882241 * https://twitter.com/HANGETU3/status/1388096800750329864 |
|
Comments: | Probably used literally more often. |
1. |
[n]
[sl]
▶ person who goes to meetups with a sexual purpose |
5. | R 2021-05-22 01:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nicolas went off on another fork. |
|
4. | A* 2021-05-21 11:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Further down that page it says: 出会い厨とは、「出会い目的ではない場所に、出会いのみを求めてやってくる人間」「SNSをセフレ探しで使う人間」のことです。 |
|
Comments: | That seems to fit, but feel free to offer alternatives. |
|
3. | A* 2021-05-21 10:44:52 | |
Refs: | First hit for the word is this article: https://woman.mynavi.jp/article/190320-5/ SNS経由のDMで「電話番号教えて?」や「どこ住み?」などと、会ったこともない人に突然聞かれた経験はありませんか? もしかしたら、その相手、「出会い厨」かもしれません。 meaning seems very different from this definition. |
|
2. | A 2021-05-21 07:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 出会い厨 4498 |
|
Comments: | I think a little clearer. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&derog;</misc> -<gloss>person goes to offline events with a sexual purpose</gloss> +<gloss>person who goes to meetups with a sexual purpose</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 22:38:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/出会い厨 https://dic.pixiv.net/a/出会い厨 |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex |
9. | A 2021-05-22 21:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-05-22 16:48:34 Nicolas Maia | |
Comments: | Trimming suggestion. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>person who attends meetups or uses social networking services solely to proposition people for sex</gloss> +<gloss>person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex</gloss> |
|
7. | A 2021-05-22 10:09:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
6. | A 2021-05-22 01:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In an edit that was bypassed I wrote: Further down that page it says: 出会い厨とは、「出会い目的ではない場所に、出会いのみを求めてやってくる人間」「SNSをセフレ探しで使う人間」のことです。 Comments: That seems to fit, but feel free to offer alternatives. Robin's version looks fine. |
|
5. | A* 2021-05-22 00:24:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,2 @@ -<gloss>person who goes to meetups with a sexual purpose</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>person who insists on meeting up in person (after a brief online encounter)</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>person who attends meetups or uses social networking services solely to proposition people for sex</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[dated]
▶ utagoe coffeehouse ▶ sing-along tearoom ▶ coffee shop in which customers can sing in chorus accompanied by a band |
2. | A 2021-05-22 06:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 歌声喫茶 23460 うたごえ喫茶 13391 GG5, ルミナス - "popular in the 1950s" https://en.wikipedia.org/wiki/Utagoe_coffeehouse = "Most of the utagoe coffeehouses went out of business in ca. 1995-2005, giving way to the karaoke houses ..." |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うたごえ喫茶</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -13 +17,2 @@ -<gloss>a coffee shop that all guests will sing</gloss> +<gloss>sing-along tearoom</gloss> +<gloss>coffee shop in which customers can sing in chorus accompanied by a band</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 01:51:51 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/歌声喫茶 |
1. |
[n]
▶ turnstile |
3. | A 2021-05-22 21:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
2. | A* 2021-05-22 13:00:58 Nicolas Maia | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>turnstyle</gloss> +<gloss>turnstile</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 13:00:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ターンスタイル-897739 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ annual securities report ▶ asset securities reports
|
2. | A 2021-05-22 23:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>(abbr)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>annual securities report</gloss> +<gloss>asset securities reports</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 14:00:23 | |
Refs: | https://boxil.jp/mag/a2063/ 上場企業の経営状況を知る指標の1つが、「有価証券報告書」です。「有報」とも呼ばれます。 |
1. |
[n,adj-no]
{photography}
▶ ultra-wide-angle ▶ super-wide-angle |
2. | A 2021-05-22 23:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&photo;</field> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>super-wide-angle</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 14:23:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://network.mobile.rakuten.co.jp/product/smartphone/rakuten-big/#section2 |
|
Comments: | 超広角 64393 Per 超広角レンズ. |
1. |
[n]
▶ dark place ▶ unlit spot ▶ darkness |
2. | A 2021-05-22 22:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>darkness</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 15:48:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暗所-200495 |
|
Comments: | 暗所 56975 |
1. |
[n]
▶ scotopic vision ▶ twilight vision |
2. | A 2021-05-23 00:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>twilight vision</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 15:49:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/暗所視-29209 https://en.wikipedia.org/wiki/Scotopic_vision |
1. |
[exp,v5r]
▶ to return home loaded with honors ▶ to return as a hero ▶ [lit] to put on fine clothes |
4. | A 2021-05-24 01:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-24 00:11:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | [lit] glosses should be part of the same sense. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&v5r;</pos> |
|
2. | A 2021-05-23 05:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Mor common meaning first. Already have 故郷に錦を飾る |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to put on fine clothes</gloss> +<gloss>to return home loaded with honors</gloss> +<gloss>to return as a hero</gloss> @@ -18 +19 @@ -<gloss>to return to one's home town as a hero</gloss> +<gloss g_type="lit">to put on fine clothes</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 15:54:34 | |
Refs: | 大辞泉 https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2336.php https://eow.alc.co.jp/search?q=錦を飾る |
1. |
[n]
{photography}
▶ black crushing ▶ black clipping ▶ loss of dark detail |
2. | A 2021-05-22 23:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | New field tag. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>black crushing (in photography)</gloss> +<field>&photo;</field> +<gloss>black crushing</gloss> +<gloss>black clipping</gloss> +<gloss>loss of dark detail</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 16:06:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/黒つぶれ-11531 https://ejje.weblio.jp/content/黒つぶれ https://photofocus.com/software/the-term-crushed-blacks-has-got-people-confused/ |
1. |
[n]
[col]
▶ lag ▶ choppiness
|
4. | A 2021-05-24 12:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-24 09:36:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "glitch" works in this context. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>glitch</gloss> |
|
2. | A 2021-05-23 00:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カクツキ 835 カクつき 944 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>カクツキ</reb> +<reb>カクつき</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>カクつき</reb> +<reb>カクツキ</reb> @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2848274">カクカク・2</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2021-05-22 16:26:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1189702246 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10242937150?__ysp=44Kr44Kv44Gk44GN http://faq3.dospara.co.jp/faq/show/9767?site_domain=default |
1. |
[exp,adj-na]
[id]
▶ vague ▶ unclear ▶ elusive ▶ hazy |
5. | A 2023-02-27 03:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-27 03:37:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈雲/くも/クモ〉を〈掴/つか〉む〈よう/様〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 雲をつかむよう │ 14,694 │ 71.3% │ - (sankoku) │ 雲を掴むよう │ 5,192 │ 25.2% │ │ 雲をつかむ様 │ 327 │ 1.6% │ - add │ 雲を掴む様 │ 306 │ 1.5% │ - sK │ くもを掴むよう │ 0 │ 0.0% │ │ クモを掴むよう │ 0 │ 0.0% │ │ くもを掴む様 │ 0 │ 0.0% │ │ クモを掴む様 │ 0 │ 0.0% │ │ くもをつかむ様 │ 0 │ 0.0% │ │ クモをつかむ様 │ 0 │ 0.0% │ │ くもをつかむよう │ 70 │ 0.3% │ │ クモをつかむよう │ 26 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Not even the jitsuyou entry displays the 様 form |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>雲をつかむ様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-06 04:32:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2021-05-23 00:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 雲を掴む様 306 雲を掴むよう 5192 雲をつかむよう 14694 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>雲をつかむよう</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雲を掴む様</keb> @@ -11,2 +17,6 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>vague, unclear, too abstract</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>vague</gloss> +<gloss>unclear</gloss> +<gloss>elusive</gloss> +<gloss>hazy</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 17:08:43 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/雲を掴むような https://dictionary.goo.ne.jp/word/雲を掴む/ https://proverb-encyclopedia.com/kumowotukamu/ |
1. |
[n]
▶ carpentry ▶ woodworking ▶ woodwork |
2. | A 2021-05-22 21:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2021-05-22 17:22:26 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=大工仕事 |
1. |
[exp]
▶ OK, but ... ▶ good, however ... |
|
2. |
[exp]
▶ I hope |
3. | R 2021-05-25 21:49:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2021-05-24 05:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | いいけど 4037385 |
|
Comments: | I'm not sure this really works as a stand-alone expression. Its meaning depends so much on the context, especially what precedes the いい. (どうでもいいけど, 何でもいいけど, etc.) |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>okay, right</gloss> +<gloss>OK, but ...</gloss> +<gloss>good, however ...</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 19:45:58 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/いいけど |
1. |
[exp]
▶ the more you do (it), the... |
3. | D 2021-05-23 23:39:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
2. | A* 2021-05-23 05:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 回数をこなすほど 154 すればするほど 310662 繰り返すほど 5099 何度もするほど 41 |
|
Comments: | Not in the same league as すればするほど. I don't think it's common or unusual enough to be included. |
|
1. | A* 2021-05-22 19:59:51 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/回数をこなすほど |
|
Comments: | copied meaning from すればするほど , as the reference calls it similar |
1. |
[exp,adj-f]
▶ satisfying ▶ pleasing ▶ gratifying
|
3. | A 2021-05-23 23:39:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1909920">満足が行く・まんぞくがいく</xref> +<xref type="see" seq="1909920">満足が行く</xref> |
|
2. | A 2021-05-23 00:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, etc. 満足のいく 360718 満足の行く 52152 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>満足の行く</keb> @@ -12 +15,5 @@ -<gloss>pleasing, satisfactory</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1909920">満足が行く・まんぞくがいく</xref> +<gloss>satisfying</gloss> +<gloss>pleasing</gloss> +<gloss>gratifying</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 20:16:09 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/満足のいく |
1. |
[exp]
[col]
▶ that's true ▶ of course ▶ obviously |
3. | A 2021-05-24 16:01:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2021-05-23 00:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | そりゃそうだ 289355 Reverso |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>obviously</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 20:22:39 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/そりゃそうだ |
1. |
[n]
▶ Kumon method (of learning) |
3. | A 2021-05-22 23:02:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kumon method</gloss> +<gloss>Kumon method (of learning)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-22 21:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Kumon |
|
Comments: | Maybe more a product. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kumon (learning method)</gloss> +<gloss>Kumon method</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-22 20:34:20 mark dufour <...address hidden...> | |
Comments: | not sure if this should be in the dictionary, but it seems quite common |
1. |
[surname]
▶ Bruckner |
|
2. |
[person]
▶ Bruckner, Anton (1824-96; Austrian composer) |
5. | A 2024-04-20 00:05:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-04-17 00:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/30 |
|
Comments: | Yes, I proposed that in 2021, for entries like this with just a surname. I'd prefer that. Best to use the issue if it needs further discussion. Note that ヨハンゼバスティアンバッハ and バッハ are treated differently. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Anton Bruckner (1824-96; Austrian composer)</gloss> +<gloss>Bruckner, Anton (1824-96; Austrian composer)</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-16 15:29:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On GitHub, Marcus proposed a "Bach, Johann Sebastian (1685-1750; German composer)" format for surname-only [person] entries, which Jim approved of. Is there a reason we're not using this? I prefer it. GG5 also uses this format. |
|
2. | A 2024-04-16 06:27:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Our usual format now |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Bruckner, Anton (1824-96), Austrian composer</gloss> +<gloss>Anton Bruckner (1824-96; Austrian composer)</gloss> |
|
1. | A 2021-05-22 01:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/30 |
|
Comments: | Proposed structure. |
|
Diff: | @@ -9 +9,5 @@ -<gloss>Bruckner (19th-century Austrian composer)</gloss> +<gloss>Bruckner</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Bruckner, Anton (1824-96), Austrian composer</gloss> |