JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1193900 Active (id: 2103158)
火皿
ひざら
1. [n]
▶ bowl (of a pipe)
2. [n]
▶ fire grate
▶ censer
3. [n]
▶ flash pan (of a muzzle-loading gun)
▶ priming pan



History:
2. A 2021-05-22 23:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-22 21:34:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, reverso examples
  Comments:
Splitting into senses.
GG5 has "chafing dish" but I don't think it's right.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>bowl (of a pipe)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +17,6 @@
-<gloss>chafing dish</gloss>
-<gloss>pipe bowl</gloss>
+<gloss>censer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>flash pan (of a muzzle-loading gun)</gloss>
+<gloss>priming pan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202920 Active (id: 2188463)
開封 [spec2,news2,nf40]
かいふう [spec2,news2,nf40]
1. [n,vs,vt]
▶ opening (a letter, parcel, etc.)
▶ breaking the seal
2. [n,vs,vt]
▶ unboxing (a product)
3. [n]
▶ unsealed mail

Conjugations


History:
5. A 2022-05-31 23:03:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-05-23 23:54:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>opening (an envelope or parcel)</gloss>
+<gloss>opening (a letter, parcel, etc.)</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>unsealed letter</gloss>
@@ -26,0 +26,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unsealed mail</gloss>
3. A* 2021-05-22 16:16:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.youtube.com/results?search_query=開封
  Comments:
Since it's not as literal, sense 2 feels distinct enough to warrant separating it.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>unboxing (a product)</gloss>
+</sense>
2. A 2013-06-20 04:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-20 04:09:47  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ALC: 到着した郵便物はすべて、任命された従業員だけが開封できるものとする。
All incoming mail should be opened by the appointed personnel.《就業規則》
[This is presumably about opening envelopes rather than "breaking seals".]
.
'opening (an envelope or parcel)' -- derived from Genius WaEi
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>opening (an envelope or parcel)</gloss>
+<gloss>breaking the seal</gloss>
@@ -20,1 +22,0 @@
-<gloss>breaking the seal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217580 Active (id: 2103141)
雁首がん首
がんくび
1. [n]
▶ head (of a Japanese pipe, i.e. the bowl and shank)
2. [n] [col]
▶ neck
▶ head
Cross references:
  ⇐ see: 2073150 雁首揃える【がんくびそろえる】 1. to sit silently (and submissively) at a meeting



History:
2. A 2021-05-22 21:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-22 21:13:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kiseru-pipe.com/en/content/12-what-is-a-kiseru
  Comments:
The stem is the bamboo part.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>head of a pipe, incl. the bowl and stem attachment</gloss>
+<gloss>head (of a Japanese pipe, i.e. the bowl and shank)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397450 Active (id: 2103146)
[news1,nf06] 組み [news1,nf21]
くみ [news1,nf06,nf21]
1. [n,n-suf]
《pronounced ぐみ as a suffix》
▶ class (of students)
2. [n,n-suf,ctr]
▶ group (of people)
▶ party
▶ team
▶ crew
3. [n,n-suf]
▶ lot
▶ bunch
▶ set
4. [n,n-suf]
▶ crime family
▶ organized-crime syndicate
5. [n,n-suf,ctr]
▶ set (of items)
▶ assortment
▶ deck (of cards)
▶ pack
6. [n] {printing}
▶ typesetting
▶ composition



History:
7. A 2021-05-22 21:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (sense 3): 〔同類〕 a lot; a set; 《口》 a bunch.
                ・彼も浪人組だそうだ. I understand that he's also one of the rōnin bunch.
                ・お前も遅刻組か. Are you another one of the late arrival lot [set]?
  Comments:
Sense 3 might be unclear without examples.
  Diff:
@@ -58,0 +59 @@
+<field>&print;</field>
6. A* 2021-05-21 23:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka:
私たちは十組の男女をパーティーに招待した。 We invited ten couples to the party.
もうひと組の観光客が到着した。 Another lot of tourists arrived.
  Comments:
Looks like sense 2 is being used in a counter-ish way.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&ctr;</pos>
5. A* 2021-05-21 23:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I've expanded the senses following GG5's model. Some of the differentiation is a bit subtle.
9 of the 13 senses are for (the new) sense 1, and the other 4 are for sense 2. (I've reindexed them.)
Not really sure about the "ctr".
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&ctr;</pos>
@@ -25,3 +24 @@
-<gloss>set (of items)</gloss>
-<gloss>deck (of cards)</gloss>
-<gloss>pack</gloss>
+<gloss>class (of students)</gloss>
@@ -33,3 +30 @@
-<gloss>class (of students)</gloss>
-<gloss>company (esp. construction)</gloss>
-<gloss>family (i.e. mafia)</gloss>
+<gloss>party</gloss>
@@ -36,0 +32,23 @@
+<gloss>crew</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>lot</gloss>
+<gloss>bunch</gloss>
+<gloss>set</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>crime family</gloss>
+<gloss>organized-crime syndicate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>set (of items)</gloss>
+<gloss>assortment</gloss>
+<gloss>deck (of cards)</gloss>
+<gloss>pack</gloss>
4. A* 2021-05-21 09:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
often used as a counter. deck /pack of cards could be its own sense also, I don't know.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<gloss>deck (of cards)</gloss>
+<gloss>pack</gloss>
3. A 2019-10-16 17:08:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo/shinmeikai
  Comments:
we could perhaps add a note indicating senses 1 & 3 are usu. 組み and that sense 2 is usu. 組
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604890 Active (id: 2276929)
[ichi1] [ichi1,news1,nf16]
[ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ eye
▶ eyeball
Cross references:
  ⇐ see: 2267210 お目【おめ】 1. eye; eyes
2. [n]
▶ eyesight
▶ sight
▶ vision
Cross references:
  ⇒ see: 2399550 目が見える 1. to be able to see
  ⇐ see: 2267210 お目【おめ】 2. sight; vision; looking
3. [n]
▶ look
▶ stare
▶ gaze
▶ glance
4. [n]
▶ notice
▶ attention
▶ observation
▶ eyes (of the world, public, etc.)
5. [n]
▶ an experience
6. [n]
▶ viewpoint
7. [n]
▶ discrimination
▶ discernment
▶ judgement
▶ eye (e.g. for quality)
8. [n]
▶ (an) appearance
9. [n]
▶ chance (of success)
▶ possibility (of a good result)
Cross references:
  ⇒ see: 1535080 目がない 3. having no chance (of succeeding)
10. [n]
▶ spacing (between crossed strands of a net, mesh, etc.)
▶ opening
▶ stitch
▶ texture
▶ weave
Cross references:
  ⇒ see: 1511940 編み目 1. stitch
11. [n]
▶ grain (of wood, paper)
12. [n]
▶ eye (of a storm, needle, etc.)
13. [n]
▶ intersection (on a go board)
▶ square (on a chessboard)
14. [n]
▶ dot (on a dice)
▶ pip
▶ rolled number
15. [n]
▶ graduation
▶ division (of a scale)
16. [n]
▶ tooth (of a saw, comb, etc.)
17. [suf]
▶ ordinal number suffix
Cross references:
  ⇐ see: 1482410 番目【ばんめ】 1. the nth ...
18. [suf] [uk]
《after adjective stem》
▶ somewhat
▶ -ish
Cross references:
  ⇒ see: 2040000 大きめ 1. largish; biggish; on the large side; slightly larger; a little larger
19. [suf]
《after -masu stem of verb》
▶ point (e.g. of change)
Cross references:
  ⇒ see: 1510780 変わり目 1. turning point; change; transition; turn (of the tide, century, etc.)
  ⇒ see: 1385940 折れ目 1. a fold; a crease



History:
25. A 2023-09-14 11:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
24. A* 2023-09-14 11:29:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://10330.co.jp/maniac-paper/
今さら聞けない「紙の目」の話 T目・Y目を簡単解説(永久保存版)
  Diff:
@@ -82 +82 @@
-<gloss>grain (of wood)</gloss>
+<gloss>grain (of wood, paper)</gloss>
23. A 2022-07-26 01:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2022-07-21 17:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -63 +63 @@
-<gloss>appearance</gloss>
+<gloss>(an) appearance</gloss>
@@ -68,2 +68,2 @@
-<gloss>chance to succeed</gloss>
-<gloss>possibility</gloss>
+<gloss>chance (of success)</gloss>
+<gloss>possibility (of a good result)</gloss>
@@ -91 +91 @@
-<gloss>square (on a chess board)</gloss>
+<gloss>square (on a chessboard)</gloss>
@@ -116 +116 @@
-<s_inf>after adj. stem</s_inf>
+<s_inf>after adjective stem</s_inf>
@@ -123 +123,2 @@
-<s_inf>following -masu stem</s_inf>
+<xref type="see" seq="1385940">折れ目</xref>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
21. A 2021-05-31 04:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've thought this over and considered both a new entry and a sense within this entry, but frankly I think the evidence is too thin to do either. Best to close it for now.
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650380 Active (id: 2103142)
羅宇
ラウラオ
1. [n]
▶ bamboo stem (of a Japanese pipe)



History:
4. A 2021-05-22 21:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-22 21:14:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo
  Comments:
All the kokugos use katakana. Specifically the stem of a kiseru.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>らう</reb>
+<reb>ラウ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>らお</reb>
+<reb>ラオ</reb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>bamboo pipestem</gloss>
+<gloss>bamboo stem (of a Japanese pipe)</gloss>
2. A 2012-10-02 02:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:20:35  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,4 +15,0 @@
-<gloss>Laos</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713330 Active (id: 2163870)
頓挫
とんざ
1. [n,vs,vi]
▶ setback
▶ deadlock
▶ standstill
▶ impasse
▶ miscarriage

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-05-22 21:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Comments:
No references support that gloss.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>being at a standstill or impasse</gloss>
-<gloss>abortion</gloss>
+<gloss>standstill</gloss>
+<gloss>impasse</gloss>
+<gloss>miscarriage</gloss>
3. A* 2021-05-22 20:07:21  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/頓挫
  Comments:
encountered in go book, where a 'ladder' does not work (not just a setback..)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>abortion</gloss>
2. A 2017-02-21 22:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-21 16:13:03  Robin Scott
  Comments:
Changed gloss to noun form.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>at a standstill or impasse</gloss>
+<gloss>deadlock</gloss>
+<gloss>being at a standstill or impasse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058000 Active (id: 2103159)

とろみ
1. [n] {food, cooking}
▶ thickness (of a sauce, soup, etc.)
▶ viscosity
▶ thick consistency



History:
8. A 2021-05-22 23:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-05-22 22:45:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -9,2 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1632190">とろとろ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2218650">とろっと・1</xref>
@@ -12 +10 @@
-<gloss>thickness (e.g. of a sauce, oil, etc.)</gloss>
+<gloss>thickness (of a sauce, soup, etc.)</gloss>
@@ -13,0 +12 @@
+<gloss>thick consistency</gloss>
6. A 2017-08-29 22:47:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1632190">とろとろ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1632190">とろとろ・1</xref>
5. A 2011-07-14 23:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-14 19:06:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="2218650">とろっと・1</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233760 Active (id: 2103151)
粗熱あら熱
あらねつ
1. [n] {food, cooking}
▶ the heat of food just after cooking
Cross references:
  ⇒ see: 2798040 粗熱を取る 1. to let (food) cool slightly after cooking



History:
3. A 2021-05-22 23:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2013-08-31 09:03:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs note for most common usage
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2798040">粗熱を取る</xref>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568350 Active (id: 2218491)

とろりトロリ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ thickly
▶ viscously
▶ stickily
▶ creamily
▶ (melting and) becoming soft
Cross references:
  ⇐ see: 2218650 とろっと 1. thickly; viscously; stickily; creamily; (melting and) becoming soft
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ sleepily
▶ drowsily
▶ dozing off
Cross references:
  ⇐ see: 2218650 とろっと 2. sleepily; drowsily; dozing off



History:
8. A 2023-01-08 17:12:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>becoming soft (by melting)</gloss>
+<gloss>(melting and) becoming soft</gloss>
7. A 2023-01-06 23:46:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom, daijs
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>soft</gloss>
-<gloss>melty</gloss>
+<gloss>creamily</gloss>
+<gloss>becoming soft (by melting)</gloss>
6. A* 2023-01-06 14:29:51  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
プログレッシブ和英中辞典
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<gloss>stickily</gloss>
+<gloss>soft</gloss>
+<gloss>melty</gloss>
5. A 2021-05-22 23:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-22 23:27:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
とろり	198830
トロリ	98821
とろりと	141088
トロリと	64015
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>トロリ</reb>
+<reb>とろり</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>とろり</reb>
+<reb>トロリ</reb>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>thick</gloss>
-<gloss>viscous</gloss>
+<gloss>thickly</gloss>
+<gloss>viscously</gloss>
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>sleepy</gloss>
+<gloss>sleepily</gloss>
+<gloss>drowsily</gloss>
+<gloss>dozing off</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2656760 Active (id: 2145170)
行け行け
いけいけイケイケ (nokanji)
1. [n,adj-na]
▶ high spirits
▶ high energy
▶ go-go mood
▶ eagerness
▶ enthusiasm
▶ excitement
2. [int]
▶ go!
▶ go-man-go!
3. [adj-na] [col,dated]
《esp. イケイケ》
▶ fashionably clothed and assertive (esp. of a woman)
▶ flashy
4. [adj-na]
▶ adjoining (rooms)



History:
11. A 2021-08-27 06:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-08-27 01:14:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
The sense 4 example Jim posted (in 2011) isn't adverbial.
We had a mix of noun and adjective glosses for sense 1. I've made them all nouns.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -18,5 +17,6 @@
-<gloss>excited</gloss>
-<gloss>pressing forward</gloss>
-<gloss>go-go</gloss>
-<gloss>(in) high spirits</gloss>
-<gloss>(having) excessive energy</gloss>
+<gloss>high spirits</gloss>
+<gloss>high energy</gloss>
+<gloss>go-go mood</gloss>
+<gloss>eagerness</gloss>
+<gloss>enthusiasm</gloss>
+<gloss>excitement</gloss>
@@ -38,3 +38,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>connecting</gloss>
-<gloss>separating</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>adjoining (rooms)</gloss>
9. A 2021-08-26 23:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>Go!</gloss>
+<gloss>go!</gloss>
8. A 2021-08-25 23:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I've taken note of that interesting site.
7. A* 2021-08-25 15:54:04 
  Comments:
Hi, I just wanted to leave this reference here, in case you find something new to refine this entry:
https://justalittlejapanese.com/what-does-ike-ike-mean/

The site is in English but seems to be written by a native speaker of Japanese.
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>flashy</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777340 Active (id: 2103154)

しめしめ
1. [int]
《said quietly to oneself when things work out as one hoped》
▶ all right!
▶ that's it!
▶ thank God!
▶ good!
▶ I've got it!
▶ I've done it!
▶ bingo!
Cross references:
  ⇒ see: 1389450 【しめた】 1. I've got it!; I've done it!; that's it!; bingo!



History:
6. A 2021-05-22 23:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. OK.
5. A* 2021-05-22 22:58:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, wisdom, meikyo
  Comments:
I don't think it's necessary to include 占める in the note.
  Diff:
@@ -9,4 +9,9 @@
-<xref type="see" seq="1389450">占めた・しめた</xref>
-<s_inf>from 占める; said or thought when things have gone as hoped</s_inf>
-<gloss>all right</gloss>
-<gloss>so far so good</gloss>
+<xref type="see" seq="1389450">しめた</xref>
+<s_inf>said quietly to oneself when things work out as one hoped</s_inf>
+<gloss>all right!</gloss>
+<gloss>that's it!</gloss>
+<gloss>thank God!</gloss>
+<gloss>good!</gloss>
+<gloss>I've got it!</gloss>
+<gloss>I've done it!</gloss>
+<gloss>bingo!</gloss>
4. A 2020-06-28 08:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps a note.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>derived from 占める</s_inf>
+<s_inf>from 占める; said or thought when things have gone as hoped</s_inf>
3. A* 2020-06-28 07:47:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
if the content of the expl is kept, it 
should be in the note. but I don't think 
it's needed
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">said quietly (or thought) to oneself when glad that things have gone as hoped</gloss>
2. A 2013-03-07 03:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2798040 Active (id: 2103113)
粗熱をとる粗熱を取るあら熱をとるあら熱を取る
あらねつをとる
1. [exp,v5r]
▶ to let (food) cool slightly after cooking
Cross references:
  ⇐ see: 2233760 粗熱【あらねつ】 1. the heat of food just after cooking

Conjugations


History:
4. A 2021-05-22 11:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-22 11:42:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
粗熱をとる	4621
粗熱を取る	3992
あら熱をとる	2023
あら熱を取る	1585
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>粗熱をとる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あら熱をとる</keb>
@@ -16 +22 @@
-<gloss>to let something (e.g. frypan, pot) cool down</gloss>
+<gloss>to let (food) cool slightly after cooking</gloss>
2. A 2013-08-31 09:03:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
in daijs as a note in 粗熱
1. A* 2013-08-31 05:51:47 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835211 Active (id: 2103353)
畑の肉
はたけのにく
1. [exp,n]
▶ soya bean
▶ soybean
Cross references:
  ⇒ see: 1414680 大豆 1. soya bean (Glycine max); soybean; soy
2. [exp,n]
▶ soy meat



History:
7. A 2021-05-24 04:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
https://cookpad.com/search/畑の肉
  Comments:
Yes, plenty of packages labelled 畑の肉. Should be another sense. Not sure the original meaning is "id" at all.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&id;</misc>
@@ -16,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>soy meat</gloss>
6. A* 2021-05-23 00:13:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.google.com/search?q=畑の肉&hl=en&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwibuJWBwt7wAhUq7GEKHWYDCZYQ_AUoAXoECAEQAw&biw=1920&bih=958
https://duckduckgo.com/?t=ffab&q=畑の肉&iax=images&ia=images
  Comments:
I think their definition seems to deviate from real-world usage. Otherwise we'd see a lot more non-soymeat results.
5. A 2021-05-23 00:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: ダイズのこと。たんぱく質が豊富に含まれることから。
  Comments:
Daijisen is pretty clear - it's the bean.
4. A* 2021-05-22 13:28:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/畑のお肉/
https://recipe.rakuten.co.jp/word/畑のお肉/
https://tounyu-kouka.com/844.html
  Comments:
I think this specifically refers to soy meat, not just soy in general.
3. A 2018-04-01 22:58:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>soybean</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836620 Deleted (id: 2103861)

イケイケ
1. [adj-na] [col,dated]
▶ fashionably clothed and assertive (esp. a woman)
▶ go-go



History:
10. D 2021-05-29 21:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
9. D* 2021-05-22 00:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it probably should be merged. GG5 just had イケイケ with its "go-go" meaning, then added 行け行け in its "connecting; separating" sense. 
I'll set up a merge. This can be deleted if that's approved.
8. A* 2021-05-21 23:49:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't this be merged with 2656760? I think they're the same word.
7. A 2021-05-20 02:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔慎重さを欠いた積極性・抑制のきかない奔放性〕  and glossed as "go-go".
  Comments:
I don't think that makes a food case for the proposed changes. Better the way it was.
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>gaudily dressed and assertive</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>fashionably clothed and assertive (esp. a woman)</gloss>
+<gloss>go-go</gloss>
6. A* 2021-05-17 01:13:55 
  Refs:
i (male) was called イケイケ外人 by a friend of 
a friend when i wore sunglasses, 15 years ago. 
young people might not use it but people in 
their 30s probably do
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>(of a woman) fashionably clothed and sexually assertive</gloss>
+<gloss>gaudily dressed and assertive</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849145 Active (id: 2103258)
リク絵
リクえ
1. [n] [net-sl]
《from リクエスト絵》
▶ illustration drawn in response to a request (e.g. on social media)



History:
5. A 2021-05-23 23:35:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need イラストリクエスト or リクエスト絵. Their meanings are easier to work out.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>requested illustration</gloss>
-<gloss>illustration drawn in response to a request (on SNS, etc.)</gloss>
+<gloss>illustration drawn in response to a request (e.g. on social media)</gloss>
4. A* 2021-05-22 11:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
pixiv: イラストリクエストに応えて描いた絵のこと。
  Comments:
We could probably do with entries for イラストリクエスト and リクエスト絵.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>illustration drawn in response to a request (on SNS, etc.)</gloss>
3. A* 2021-05-12 22:14:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
What does "requested illustration" mean?
2. A 2021-05-12 11:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-12 04:51:59  Opencooper
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/リク絵

リク絵	10809
リクエスト絵	3872
イラストリクエスト	4255

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849154 Active (id: 2103110)
枝豆豆腐
えだまめとうふ
1. [n] {food, cooking}
▶ tofu-like dish made with edamame



History:
8. A 2021-05-22 11:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-05-22 11:31:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntv.co.jp/3min/recipe/20160815
https://macaro-ni.jp/88516?page=2
  Comments:
The recipes that Jim and I posted below both contain 絹ごし豆腐/silken tofu as an ingredient but others (like the ones above) don't.
Edamame are just green soybeans so maybe that's enough for 枝豆豆腐 to be considered "tofu", but I take Jim's point about the lack of curdling. "Tofu-like" is probably more accurate.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss>
+<gloss>tofu-like dish made with edamame</gloss>
6. A* 2021-05-22 09:24:02 
  Refs:
the quote from 世界大百科事典 that Nicolas posted seems to say it's made just from edamame (so more like gomadofu, no real tofu).
"枝豆だけでつくる枝豆豆腐は色も美しく味もよい。"
5. A 2021-05-22 06:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I put "tofu-like" because AFAIK it doesn't go through the coagulation/curding process that regular tofu production uses. I'm not that fussed, really.
4. A* 2021-05-21 23:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ajinomoto.co.jp/foodservice/recipepro/detail.aspx?recipe=24725
  Comments:
Can we really call it "tofu-like" when it *is* tofu?
Does this work?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>edamame tofu</gloss>
-<gloss g_type="expl">tofu-like dish made with cooked crushed edamame</gloss>
+<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849172 Active (id: 2103107)
文書名
ぶんしょめい
1. [n]
▶ document name



History:
2. A 2021-05-22 09:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.ichacha.net/english/document name.html
文書名	16554
Reverso (63 matches)
  Comments:
A bit obvious, but I think worth having.
1. A* 2021-05-14 18:15:14  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/文書名
  Comments:
sorry if too obvious. encountered in a playstation game manual (for the name name of a save game).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849213 Active (id: 2103100)
老爺
おやじ [gikun]
1. [n] [fam]
▶ old man
▶ (old) geezer
Cross references:
  ⇒ see: 1365330 親父【おやじ】 2. middle-aged (or older) man; old man; geezer



History:
4. A 2021-05-22 01:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-05-22 00:09:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This entry has a fam tag and "geezer"; ろうや doesn't. I think they're probably best kept separate.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>geezer</gloss>
+<gloss>(old) geezer</gloss>
2. A* 2021-05-19 11:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't object to adding おやじ there. If there's a difference in nuance, it should be brought out in the glosses.
1. A* 2021-05-19 10:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai (おやじ): {老爺}とも書く
https://furigana.info/w/老爺
  Comments:
Shinmeikai says that おやじ can be written as 老爺. The data on ふりがな文庫 backs that up. I wondered about just adding this as a reading to the new 老爺/ろうや entry but I think there's a difference in nuance.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849222 Active (id: 2103144)
紫海苔紫菜
むらさきのりムラサキノリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Pyropia tenera (species of edible seaweed)
Cross references:
  ⇒ see: 1754050 【アサクサノリ】 1. Pyropia tenera (species of edible seaweed)



History:
2. A 2021-05-22 21:41:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1754050">浅草海苔・1</xref>
+<xref type="see" seq="1754050">アサクサノリ・1</xref>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>purple laver (Porphyra tenera)</gloss>
+<gloss>Pyropia tenera (species of edible seaweed)</gloss>
1. A* 2021-05-20 06:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj/Daijr/etc.: 浅草海苔の別称。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849232 Active (id: 2103097)
人を飲む
ひとをのむ
1. [exp,v5m]
▶ to write the kanji for "person" on one's hand three times and mimic swallowing them (as a technique for calming one's nerves)

Conjugations


History:
4. A 2021-05-22 01:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-22 00:29:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we should avoid "thrice" in glosses.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to write the character for "person" thrice on the hand and mimic swallowing them (to calm nerves)</gloss>
+<gloss>to write the kanji for "person" on one's hand three times and mimic swallowing them (as a technique for calming one's nerves)</gloss>
2. A 2021-05-20 22:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
人を飲む	552 (some false positives.)
1. A* 2021-05-20 20:21:28  Opencooper
  Refs:
* https://skdesu.com/en/nervous-write-people-hand-swallow/
* https://hinative.com/en-US/questions/15979509
* https://www.reddit.com/r/haikyuu/comments/gma18o/hito_wo_nomu_人を飲む_is_a_japanese_belief_used_to/
* https://archive.is/RjrD6 (Quora)

* http://folklore.usc.edu/eating-the-people-on-your-hand-japanese-folk-belief/

Examples in use:
* https://twitter.com/Hinako_1751114/status/1387747261837307911
* https://twitter.com/LoveLost_Mine/status/1391020218927882241
* https://twitter.com/HANGETU3/status/1388096800750329864
  Comments:
Probably used literally more often.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849233 Rejected (id: 2103098)
出会い厨
であいちゅう
1. [n] [sl]
▶ person who goes to meetups with a sexual purpose

History:
5. R 2021-05-22 01:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nicolas went off on another fork.
4. A* 2021-05-21 11:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Further down that page it says:
出会い厨とは、「出会い目的ではない場所に、出会いのみを求めてやってくる人間」「SNSをセフレ探しで使う人間」のことです。
  Comments:
That seems to fit, but feel free to offer alternatives.
3. A* 2021-05-21 10:44:52 
  Refs:
First hit for the word is this article:
https://woman.mynavi.jp/article/190320-5/
SNS経由のDMで「電話番号教えて?」や「どこ住み?」などと、会ったこともない人に突然聞かれた経験はありませんか?
もしかしたら、その相手、「出会い厨」かもしれません。
meaning seems very different from this definition.
2. A 2021-05-21 07:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出会い厨	4498
  Comments:
I think a little clearer.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>person goes to offline events with a sexual purpose</gloss>
+<gloss>person who goes to meetups with a sexual purpose</gloss>
1. A* 2021-05-20 22:38:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/出会い厨
https://dic.pixiv.net/a/出会い厨

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849233 Active (id: 2103140)
出会い厨
であいちゅう
1. [n] [net-sl,derog]
▶ person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex



History:
9. A 2021-05-22 21:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-05-22 16:48:34  Nicolas Maia
  Comments:
Trimming suggestion.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>person who attends meetups or uses social networking services solely to proposition people for sex</gloss>
+<gloss>person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex</gloss>
7. A 2021-05-22 10:09:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
6. A 2021-05-22 01:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In an edit that was bypassed I wrote:
Further down that page it says:
出会い厨とは、「出会い目的ではない場所に、出会いのみを求めてやってくる人間」「SNSをセフレ探しで使う人間」のことです。
Comments: 	
That seems to fit, but feel free to offer alternatives.

Robin's version looks fine.
5. A* 2021-05-22 00:24:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -13,6 +13,2 @@
-<gloss>person who goes to meetups with a sexual purpose</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>person who insists on meeting up in person (after a brief online encounter)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>person who attends meetups or uses social networking services solely to proposition people for sex</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849235 Active (id: 2103103)
歌声喫茶うたごえ喫茶
うたごえきっさ
1. [n] [dated]
▶ utagoe coffeehouse
▶ sing-along tearoom
▶ coffee shop in which customers can sing in chorus accompanied by a band



History:
2. A 2021-05-22 06:39:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
歌声喫茶	23460
うたごえ喫茶	13391
GG5, ルミナス - "popular in the 1950s"
https://en.wikipedia.org/wiki/Utagoe_coffeehouse = "Most of the utagoe coffeehouses went out of business in ca. 1995-2005, giving way to the karaoke houses ..."
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うたごえ喫茶</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -13 +17,2 @@
-<gloss>a coffee shop that all guests will sing</gloss>
+<gloss>sing-along tearoom</gloss>
+<gloss>coffee shop in which customers can sing in chorus accompanied by a band</gloss>
1. A* 2021-05-22 01:51:51  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/歌声喫茶

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849236 Active (id: 2103135)

ターンスタイル
1. [n]
▶ turnstile



History:
3. A 2021-05-22 21:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
2. A* 2021-05-22 13:00:58  Nicolas Maia
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>turnstyle</gloss>
+<gloss>turnstile</gloss>
1. A* 2021-05-22 13:00:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ターンスタイル-897739

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849237 Active (id: 2103157)
有報
ゆうほう
1. [n] [abbr]
▶ annual securities report
▶ asset securities reports
Cross references:
  ⇒ see: 2837114 有価証券報告書 1. annual securities report; asset securities reports



History:
2. A 2021-05-22 23:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>(abbr)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>annual securities report</gloss>
+<gloss>asset securities reports</gloss>
1. A* 2021-05-22 14:00:23 
  Refs:
https://boxil.jp/mag/a2063/

上場企業の経営状況を知る指標の1つが、「有価証券報告書」です。「有報」とも呼ばれます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849238 Active (id: 2103156)
超広角
ちょうこうかく
1. [n,adj-no] {photography}
▶ ultra-wide-angle
▶ super-wide-angle



History:
2. A 2021-05-22 23:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&photo;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>super-wide-angle</gloss>
1. A* 2021-05-22 14:23:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://network.mobile.rakuten.co.jp/product/smartphone/rakuten-big/#section2
  Comments:
超広角	64393
Per 超広角レンズ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849239 Active (id: 2103147)
暗所
あんしょ
1. [n]
▶ dark place
▶ unlit spot
▶ darkness



History:
2. A 2021-05-22 22:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>darkness</gloss>
1. A* 2021-05-22 15:48:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/暗所-200495
  Comments:
暗所	56975

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849240 Active (id: 2103161)
暗所視
あんしょし
1. [n]
▶ scotopic vision
▶ twilight vision



History:
2. A 2021-05-23 00:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>twilight vision</gloss>
1. A* 2021-05-22 15:49:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/暗所視-29209
https://en.wikipedia.org/wiki/Scotopic_vision

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849241 Active (id: 2103320)
錦を飾る
にしきをかざる
1. [exp,v5r]
▶ to return home loaded with honors
▶ to return as a hero
▶ [lit] to put on fine clothes

Conjugations


History:
4. A 2021-05-24 01:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-24 00:11:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[lit] glosses should be part of the same sense.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v5r;</pos>
2. A 2021-05-23 05:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Mor common meaning first. Already have 故郷に錦を飾る
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to put on fine clothes</gloss>
+<gloss>to return home loaded with honors</gloss>
+<gloss>to return as a hero</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>to return to one's home town as a hero</gloss>
+<gloss g_type="lit">to put on fine clothes</gloss>
1. A* 2021-05-22 15:54:34 
  Refs:
大辞泉
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2336.php
https://eow.alc.co.jp/search?q=錦を飾る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849242 Active (id: 2103155)
黒つぶれ
くろつぶれ
1. [n] {photography}
▶ black crushing
▶ black clipping
▶ loss of dark detail



History:
2. A 2021-05-22 23:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
New field tag.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>black crushing (in photography)</gloss>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>black crushing</gloss>
+<gloss>black clipping</gloss>
+<gloss>loss of dark detail</gloss>
1. A* 2021-05-22 16:06:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/黒つぶれ-11531
https://ejje.weblio.jp/content/黒つぶれ
https://photofocus.com/software/the-term-crushed-blacks-has-got-people-confused/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849243 Active (id: 2103399)

カクつきカクツキ
1. [n] [col]
▶ lag
▶ choppiness
Cross references:
  ⇒ see: 2848274 カクカク 2. choppy (e.g. graphics); lagged; clunky



History:
4. A 2021-05-24 12:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-24 09:36:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "glitch" works in this context.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>glitch</gloss>
2. A 2021-05-23 00:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カクツキ	835
カクつき	944
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>カクツキ</reb>
+<reb>カクつき</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>カクつき</reb>
+<reb>カクツキ</reb>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2848274">カクカク・2</xref>
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2021-05-22 16:26:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1189702246
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10242937150?__ysp=44Kr44Kv44Gk44GN
http://faq3.dospara.co.jp/faq/show/9767?site_domain=default

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849244 Active (id: 2222963)
雲をつかむよう雲を掴むよう雲をつかむ様 [sK] 雲を掴む様 [sK]
くもをつかむよう
1. [exp,adj-na] [id]
▶ vague
▶ unclear
▶ elusive
▶ hazy



History:
5. A 2023-02-27 03:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-27 03:37:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈雲/くも/クモ〉を〈掴/つか〉む〈よう/様〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 雲をつかむよう  │ 14,694 │ 71.3% │ - (sankoku)
│ 雲を掴むよう   │  5,192 │ 25.2% │
│ 雲をつかむ様   │    327 │  1.6% │ - add
│ 雲を掴む様    │    306 │  1.5% │ - sK
│ くもを掴むよう  │      0 │  0.0% │
│ クモを掴むよう  │      0 │  0.0% │
│ くもを掴む様   │      0 │  0.0% │
│ クモを掴む様   │      0 │  0.0% │
│ くもをつかむ様  │      0 │  0.0% │
│ クモをつかむ様  │      0 │  0.0% │
│ くもをつかむよう │     70 │  0.3% │
│ クモをつかむよう │     26 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Not even the jitsuyou entry displays the 様 form
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>雲をつかむ様</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-06 04:32:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2021-05-23 00:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
雲を掴む様	306
雲を掴むよう	5192
雲をつかむよう	14694
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>雲をつかむよう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雲を掴む様</keb>
@@ -11,2 +17,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>vague, unclear, too abstract</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>vague</gloss>
+<gloss>unclear</gloss>
+<gloss>elusive</gloss>
+<gloss>hazy</gloss>
1. A* 2021-05-22 17:08:43 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/雲を掴むような
https://dictionary.goo.ne.jp/word/雲を掴む/
https://proverb-encyclopedia.com/kumowotukamu/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849245 Active (id: 2103145)
大工仕事
だいくしごと
1. [n]
▶ carpentry
▶ woodworking
▶ woodwork



History:
2. A 2021-05-22 21:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
1. A* 2021-05-22 17:22:26 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=大工仕事

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849246 Rejected (id: 2103541)

いいけど
1. [exp]
▶ OK, but ...
▶ good, however ...
2. [exp]
▶ I hope

History:
3. R 2021-05-25 21:49:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2021-05-24 05:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いいけど	4037385
  Comments:
I'm not sure this really works as a stand-alone expression. Its meaning depends so much on the context, especially what precedes the いい. (どうでもいいけど, 何でもいいけど, etc.)
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>okay, right</gloss>
+<gloss>OK, but ...</gloss>
+<gloss>good, however ...</gloss>
1. A* 2021-05-22 19:45:58  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/いいけど

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849247 Deleted (id: 2103259)
回数をこなすほど
かいすうをこなすほど
1. [exp]
▶ the more you do (it), the...



History:
3. D 2021-05-23 23:39:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2021-05-23 05:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
回数をこなすほど	154
すればするほど	310662
繰り返すほど	5099
何度もするほど	41
  Comments:
Not in the same league as すればするほど. I don't think it's common or unusual enough to be included.
1. A* 2021-05-22 19:59:51  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/回数をこなすほど
  Comments:
copied meaning from すればするほど , as the reference calls it similar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849248 Active (id: 2103260)
満足のいく満足の行く
まんぞくのいく
1. [exp,adj-f]
▶ satisfying
▶ pleasing
▶ gratifying
Cross references:
  ⇒ see: 1909920 満足が行く 1. to be satisfied (with); to find satisfactory



History:
3. A 2021-05-23 23:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1909920">満足が行く・まんぞくがいく</xref>
+<xref type="see" seq="1909920">満足が行く</xref>
2. A 2021-05-23 00:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.
満足のいく	360718
満足の行く	52152
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>満足の行く</keb>
@@ -12 +15,5 @@
-<gloss>pleasing, satisfactory</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1909920">満足が行く・まんぞくがいく</xref>
+<gloss>satisfying</gloss>
+<gloss>pleasing</gloss>
+<gloss>gratifying</gloss>
1. A* 2021-05-22 20:16:09  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/満足のいく

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849249 Active (id: 2103438)

そりゃそうだ
1. [exp] [col]
▶ that's true
▶ of course
▶ obviously



History:
3. A 2021-05-24 16:01:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2021-05-23 00:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
そりゃそうだ	289355
Reverso
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>obviously</gloss>
1. A* 2021-05-22 20:22:39  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/そりゃそうだ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849250 Active (id: 2103150)
公文式
くもんしき
1. [n]
▶ Kumon method (of learning)



History:
3. A 2021-05-22 23:02:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kumon method</gloss>
+<gloss>Kumon method (of learning)</gloss>
2. A 2021-05-22 21:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Kumon
  Comments:
Maybe more a product.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kumon (learning method)</gloss>
+<gloss>Kumon method</gloss>
1. A* 2021-05-22 20:34:20  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
not sure if this should be in the dictionary, but it seems quite common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5072345 Active (id: 2298595)

ブルックナー
1. [surname]
▶ Bruckner
2. [person]
▶ Bruckner, Anton (1824-96; Austrian composer)



History:
5. A 2024-04-20 00:05:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-04-17 00:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/30
  Comments:
Yes, I proposed that in 2021, for entries like this with just a surname. I'd prefer that. Best to use the issue if it needs further discussion.
Note that ヨハンゼバスティアンバッハ and バッハ are treated differently.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Anton Bruckner (1824-96; Austrian composer)</gloss>
+<gloss>Bruckner, Anton (1824-96; Austrian composer)</gloss>
3. A* 2024-04-16 15:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
On GitHub, Marcus proposed a "Bach, Johann Sebastian (1685-1750; German composer)" format for surname-only [person] entries, which Jim approved of. Is there a reason we're not using this? I prefer it. GG5 also uses this format.
2. A 2024-04-16 06:27:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Our usual format now
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Bruckner, Anton (1824-96), Austrian composer</gloss>
+<gloss>Anton Bruckner (1824-96; Austrian composer)</gloss>
1. A 2021-05-22 01:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/30
  Comments:
Proposed structure.
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>Bruckner (19th-century Austrian composer)</gloss>
+<gloss>Bruckner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Bruckner, Anton (1824-96), Austrian composer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml