JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1100010 Active (id: 2103081)

バレンタイン [gai1] ヴァレンタイン
1. [n]
▶ (Saint) Valentine



History:
3. A 2021-05-21 21:03:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It would be good to have a way of indicating a term is almost always used prenominally. 
Straight noun usage here is relatively low.
2. A* 2021-05-21 14:10:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
クリスマス	9724572
クリスマスの	1152341
正月	        2585967
正月の	        290286
お盆	        2925784
お盆の	        379687
ハロウィン	773388
ハロウィンの	131388
  Comments:
I don't think we're using adj-no for obvious cases like this any more. Most common nouns have very high 〜の counts. Only for a small proportion of them is it helpful to indicate that they can be used adjectivally with の.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-05-21 06:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
バレンタイン	1719469
バレンタインの	253081
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Valentine</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(Saint) Valentine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195720 Active (id: 2103075)
課す [news2,nf28]
かす [news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to impose (a tax, fine, etc.)
▶ to levy
▶ to assign (a task, duty, etc.)
▶ to give
▶ to set
Cross references:
  ⇒ see: 1195730 課する 1. to impose (a tax, fine, etc.); to levy; to assign (a task, duty, etc.); to give; to set

Conjugations


History:
3. A 2021-05-21 13:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to impose (a tax, fine, etc.)</gloss>
@@ -19,4 +20,3 @@
-<gloss>to charge</gloss>
-<gloss>to assess</gloss>
-<gloss>to impose</gloss>
-<gloss>to assign</gloss>
+<gloss>to assign (a task, duty, etc.)</gloss>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to set</gloss>
2. A 2011-05-25 01:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-25 00:16:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copy-paste from 課する
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>to levy</gloss>
+<gloss>to charge</gloss>
+<gloss>to assess</gloss>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<gloss>to assign</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260350 Active (id: 2103063)
軒昂
けんこう
1. [adj-t,adv-to]
▶ high-spirited
▶ in high spirits
Cross references:
  ⇒ see: 1156440 意気軒昂 1. in high spirits; elated



History:
1. A 2021-05-21 11:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
軒昂	12611
意気軒昂	11647
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1156440">意気軒昂</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>being in high spirits</gloss>
+<gloss>in high spirits</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280760 Active (id: 2103071)
紅藻
こうそう
1. [n]
▶ red algae
▶ Rhodophyta



History:
1. A 2021-05-21 13:09:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>rhodophyceae</gloss>
+<gloss>Rhodophyta</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323040 Active (id: 2103079)
謝辞 [news2,nf35]
しゃじ [news2,nf35]
1. [n]
▶ words of thanks
▶ words of gratitude
▶ acknowledgements
2. [n]
▶ apology



History:
4. A 2021-05-21 18:40:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>(word of) thanks</gloss>
-<gloss>gratitude</gloss>
-<gloss>acknowledgement</gloss>
+<gloss>words of thanks</gloss>
+<gloss>words of gratitude</gloss>
+<gloss>acknowledgements</gloss>
3. A* 2021-05-21 13:04:40 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>thanks</gloss>
+<gloss>(word of) thanks</gloss>
2. A* 2021-05-21 10:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔お礼の〕 a speech [an address] of thanks; thanks; an [a speech of] acknowledgment; 〔詫びの〕 an apology; 〔本・論文などの〕 acknowledgments.
中辞典: 謝辞を述べる 〈感謝する〉 express one's gratitude; give [make] an address of thanks; 〈わびる〉 apologize 《for》.
Koj: お礼やおわびの言葉。
Daijirin: (1)感謝の言葉。 (2)謝罪の言葉。
  Comments:
It wasn't that great, but that reference-free amendment made it worse.
  Diff:
@@ -16 +16,7 @@
-<gloss>acknowledgements (e.g. in a book)</gloss>
+<gloss>thanks</gloss>
+<gloss>gratitude</gloss>
+<gloss>acknowledgement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>apology</gloss>
1. A* 2021-05-21 10:34:12 
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>thanks</gloss>
-<gloss>apology</gloss>
+<gloss>acknowledgements (e.g. in a book)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375610 Rejected (id: 2165561)
成る為る [rK]
なる [ichi1,news2,nf34]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to become
▶ to get
▶ to grow
▶ to turn
▶ to reach
▶ to attain
Cross references:
  ⇐ see: 2092700 相成る【あいなる】 1. to become (formal)
  ⇐ see: 2029460 良くなる【よくなる】 1. to become better; to improve
  ⇐ see: 2138470 成らしめる【ならしめる】 1. to make become; to let become
  ⇐ see: 2847471 なあれ 1. may (it) be so; please let (it) happen
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to result in
▶ to turn out
▶ to end up
▶ to prove (to be)
3. [v5r,vi] [uk]
《as ...からなる or ...よりなる》
▶ to consist of
▶ to be composed of
▶ to be made up of
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be completed
▶ to be realized
▶ to succeed
▶ to be attained
▶ to be accomplished
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to change (into)
▶ to turn (into)
▶ to transform
6. [v5r,vi] [uk]
▶ to come (to do)
▶ to begin (to do)
▶ to grow (to do)
7. [v5r,vi] [uk]
▶ to come to
▶ to amount to
▶ to add up to
▶ to make
8. [v5r,vi] [uk]
▶ to play (the part of)
▶ to act as
9. [v5r,vi] [uk]
▶ to be used for
▶ to be useful for
▶ to serve as
10. [v5r,vi] {shogi}
▶ to be promoted
11. [aux-v,v5r] [hon,uk]
《as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる》
▶ to do ...

Conjugations

History:
15. R 2021-11-21 23:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
14. A* 2021-11-21 07:59:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
そうなったら	240231
そう成ったら	65

not sure if 成る should be tagged as rK too or 
not. I'm not sure if I've ever actually seen 
it in the wild. Doesn't deserve the freq tags, 
at the very least.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf34</ke_pri>
@@ -11,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2021-11-21 01:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-11-20 22:47:28  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -109 +109 @@
-<s_inf>as お + masu stem + になる or ご + noun+ になる</s_inf>
+<s_inf>as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf>
11. A 2021-05-21 22:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375610 Active (id: 2282377)
成る [ichi1,news2,nf34] 為る [rK]
なる [ichi1,news2,nf34]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to become
▶ to get
▶ to grow
▶ to turn
▶ to reach
▶ to attain
Cross references:
  ⇐ see: 2092700 相成る【あいなる】 1. to become (formal)
  ⇐ see: 2029460 良くなる【よくなる】 1. to become better; to improve
  ⇐ see: 2138470 成らしめる【ならしめる】 1. to make become; to let become
  ⇐ see: 2847471 なあれ 1. may (it) be so; please let (it) happen
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to result in
▶ to turn out
▶ to end up
▶ to prove (to be)
3. [v5r,vi] [uk]
《as ...からなる or ...よりなる》
▶ to consist of
▶ to be composed of
▶ to be made up of
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be completed
▶ to be realized
▶ to succeed
▶ to be attained
▶ to be accomplished
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to change (into)
▶ to turn (into)
▶ to transform
6. [v5r,vi] [uk]
▶ to come (to do)
▶ to begin (to do)
▶ to grow (to do)
7. [v5r,vi] [uk]
▶ to come to
▶ to amount to
▶ to add up to
▶ to make
8. [v5r,vi] [uk]
▶ to play (the part of)
▶ to act as
9. [v5r,vi] [uk]
▶ to be used for
▶ to be useful for
▶ to serve as
10. [v5r,vi] {shogi}
▶ to be promoted
Cross references:
  ⇐ see: 1899460 成駒【なりこま】 1. promoted piece
  ⇐ see: 2611370 成り【なり】 1. promoted (of a piece)
11. [aux-v,v5r] [hon,uk]
《as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる》
▶ to do ...

Conjugations


History:
18. A 2023-11-07 05:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2023-11-07 04:35:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Surely 為る is [rK]
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
16. A 2021-11-24 00:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
15. A* 2021-11-23 10:56:08  Frazer Robinson
  Comments:
I see that masu stem is quite often used out in the wild. I thought it might be confusing to novice learners but with the hits I’m getting on Google, I am 
probably mistaken.
  Diff:
@@ -109 +109 @@
-<s_inf>as お + verb -masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf>
+<s_inf>as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる</s_inf>
14. A* 2021-11-21 01:19:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that reads well. I preferred the previous version.
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389450 Active (id: 2103082)
占めた
しめた
1. [int] [uk]
▶ I've got it!
▶ I've done it!
▶ that's it!
▶ bingo!
Cross references:
  ⇐ see: 2777340 しめしめ 1. all right!; that's it!; thank God!; good!; I've got it!; I've done it!; bingo!



History:
4. A 2021-05-21 22:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-21 19:37:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5, prog
  Comments:
〘感〙in the kokugos.
I think the glosses are better with exclamation marks.
  Diff:
@@ -11,4 +11,6 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>I've got it</gloss>
-<gloss>all right</gloss>
-<gloss>fine</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>I've got it!</gloss>
+<gloss>I've done it!</gloss>
+<gloss>that's it!</gloss>
+<gloss>bingo!</gloss>
2. A 2021-05-20 20:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-20 18:11:44 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397450 Active (id: 2103146)
[news1,nf06] 組み [news1,nf21]
くみ [news1,nf06,nf21]
1. [n,n-suf]
《pronounced ぐみ as a suffix》
▶ class (of students)
2. [n,n-suf,ctr]
▶ group (of people)
▶ party
▶ team
▶ crew
3. [n,n-suf]
▶ lot
▶ bunch
▶ set
4. [n,n-suf]
▶ crime family
▶ organized-crime syndicate
5. [n,n-suf,ctr]
▶ set (of items)
▶ assortment
▶ deck (of cards)
▶ pack
6. [n] {printing}
▶ typesetting
▶ composition



History:
7. A 2021-05-22 21:55:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (sense 3): 〔同類〕 a lot; a set; 《口》 a bunch.
                ・彼も浪人組だそうだ. I understand that he's also one of the rōnin bunch.
                ・お前も遅刻組か. Are you another one of the late arrival lot [set]?
  Comments:
Sense 3 might be unclear without examples.
  Diff:
@@ -58,0 +59 @@
+<field>&print;</field>
6. A* 2021-05-21 23:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka:
私たちは十組の男女をパーティーに招待した。 We invited ten couples to the party.
もうひと組の観光客が到着した。 Another lot of tourists arrived.
  Comments:
Looks like sense 2 is being used in a counter-ish way.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&ctr;</pos>
5. A* 2021-05-21 23:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I've expanded the senses following GG5's model. Some of the differentiation is a bit subtle.
9 of the 13 senses are for (the new) sense 1, and the other 4 are for sense 2. (I've reindexed them.)
Not really sure about the "ctr".
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&ctr;</pos>
@@ -25,3 +24 @@
-<gloss>set (of items)</gloss>
-<gloss>deck (of cards)</gloss>
-<gloss>pack</gloss>
+<gloss>class (of students)</gloss>
@@ -33,3 +30 @@
-<gloss>class (of students)</gloss>
-<gloss>company (esp. construction)</gloss>
-<gloss>family (i.e. mafia)</gloss>
+<gloss>party</gloss>
@@ -36,0 +32,23 @@
+<gloss>crew</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>lot</gloss>
+<gloss>bunch</gloss>
+<gloss>set</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>crime family</gloss>
+<gloss>organized-crime syndicate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>set (of items)</gloss>
+<gloss>assortment</gloss>
+<gloss>deck (of cards)</gloss>
+<gloss>pack</gloss>
4. A* 2021-05-21 09:24:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
often used as a counter. deck /pack of cards could be its own sense also, I don't know.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<gloss>deck (of cards)</gloss>
+<gloss>pack</gloss>
3. A 2019-10-16 17:08:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo/shinmeikai
  Comments:
we could perhaps add a note indicating senses 1 & 3 are usu. 組み and that sense 2 is usu. 組
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629500 Active (id: 2285418)
牟子
むし
1. [n] [hist]
▶ conical hat with a veil



History:
4. A 2023-12-09 06:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The first 2021 reference was about the Akutagawa story.
3. A* 2023-12-09 04:30:03  Ibrahim Khan <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/word/牟子
https://www.aozora.gr.jp/cards/000879/files/179_15255.html
  Comments:
Used in 藪の中 by 芥川龍之介 in the following sentence: 
「女は牟子を垂れて居りましたから、
顔はわたしにはわかりません。」
2. A 2021-05-21 11:13:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/46381/etymological-connection-between-帽子-眸子-and-牟子
https://kotobank.jp/word/牟子-1205233
  Comments:
The ぼうし reading probably came from the name of a Chinese thinker.
PLEASE provide references with such amendments.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>veil, thin piece of fabric that hangs from a circular hat and hides a woman's face.</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>conical hat with a veil</gloss>
1. A* 2021-05-21 10:24:41 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぼうし</reb>
+<reb>むし</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cap worn by masked dancer (cap covers hair and nape and reaches to the shoulders)</gloss>
+<gloss>veil, thin piece of fabric that hangs from a circular hat and hides a woman's face.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754050 Active (id: 2103083)
浅草海苔
あさくさのりアサクサノリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Pyropia tenera (species of edible seaweed)
Cross references:
  ⇐ see: 2849222 紫海苔【むらさきのり】 1. Pyropia tenera (species of edible seaweed)
2. [n]
▶ dried nori
▶ dried laver
Cross references:
  ⇒ see: 1201620 海苔 1. nori; laver; edible seaweed, usu. Porphyra yezoensis or P. tenera, usu. dried and pressed into sheets



History:
3. A 2021-05-21 22:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-21 18:30:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/purple laver
https://www.marlin.ac.uk/species/detail/1463
https://en.wikipedia.org/wiki/Porphyra#Species
"Following a major reassessment of the genus in 2011, many species previously included in Porphyra have been transferred to Pyropia, for example Pyropia tenera, ..."
https://en.wikipedia.org/wiki/Pyropia_tenera
  Comments:
I can't find another source that has "purple laver" as a common name for this particular species, only other species. I think the original gloss was better. 
Now part of the Pyropia genus.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>purple laver (Porphyra tenera)</gloss>
+<gloss>Pyropia tenera (species of edible seaweed)</gloss>
1. A* 2021-05-20 06:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
And more our usual style.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Porphyra tenera (species of edible seaweed)</gloss>
+<gloss>purple laver (Porphyra tenera)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841690 Active (id: 2103085)
白銀 [news2,nf36]
はくぎん [news2,nf36]
1. [n]
▶ silver
2. [n]
▶ silver colour
▶ [fig] snow



History:
4. A 2021-05-21 22:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-21 13:47:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>silver colour</gloss>
2. A 2012-09-07 11:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so, as the merge would be on the overlap of the second kanji element and a later reading. Too many restrictions.
1. A* 2012-09-07 05:19:46  Marcus
  Refs:
merge with main entry for 銀?
  Diff:
@@ -17,1 +17,4 @@
-<gloss>snow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss g_type="fig">snow</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2509830 Active (id: 2103060)
紅色植物
こうしょくしょくぶつ
1. [n]
▶ red algae
▶ Rhodophyta



History:
3. A 2021-05-21 11:15:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>rhodophyte</gloss>
+<gloss>Rhodophyta</gloss>
2. A* 2021-05-20 06:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
  Comments:
A bit more meaningful.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>red algae</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532160 Active (id: 2198344)
照れ笑い
てれわらい
1. [n,vs,vi]
▶ embarrassed smile
▶ embarrassed laugh
▶ bashful smile

Conjugations


History:
4. A 2022-07-25 04:16:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-05-21 05:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-21 00:04:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>embarrassed grin</gloss>
+<gloss>embarrassed smile</gloss>
+<gloss>embarrassed laugh</gloss>
+<gloss>bashful smile</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668710 Active (id: 2103069)
右隣
みぎどなり
1. [n]
▶ neighbour to the right (person, building, etc.)



History:
4. A 2021-05-21 11:47:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 右[左]隣 one's neighbor 「on [to] the 「right [left].
Nikk: 右側のとなり。座席や建物、人などの並びについていう。
  Comments:
Aligning. See comment on 2668720.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>next to (somebody) on their right</gloss>
+<gloss>neighbour to the right (person, building, etc.)</gloss>
3. A* 2021-05-21 10:41:52 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>neighbour to the right</gloss>
+<gloss>next to (somebody) on their right</gloss>
2. A 2011-11-18 22:48:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2011-11-18 15:51:12  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668720 Active (id: 2103068)
左隣
ひだりどなり
1. [n]
▶ neighbour to the left (person, building, etc.)



History:
4. A 2021-05-21 11:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 右[左]隣 one's neighbor 「on [to] the 「right [left].
  Comments:
Needs to be a noun.
Give details of the reference (it was from 日本国語大辞典)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>next to (somebody) on the left</gloss>
+<gloss>neighbour to the left (person, building, etc.)</gloss>
3. A* 2021-05-21 10:41:29 
  Refs:
ひだり‐どなり【左隣】
自分の左側で、一番近い場所。座席や建物、人などの並びについていう。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>neighbour to the left</gloss>
+<gloss>next to (somebody) on the left</gloss>
2. A 2011-11-18 22:49:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2011-11-18 15:53:07  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701770 Active (id: 2103038)

てへぺろテヘペロ
1. [exp] [on-mim,sl]
▶ laughing embarrassedly and sticking out one's tongue
Cross references:
  ⇒ see: 2701760 てへへ 1. ehehe (embarrassed laugh); ahaha
  ⇒ see: 2009690 ぺろっと 2. quickly (sticking out one's tongue)



History:
8. A 2021-05-21 00:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2009690">ぺろっと・2</xref>
7. A 2020-04-20 01:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-19 23:22:47  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>laughing embarrasedly and sticking out one's tongue</gloss>
+<gloss>laughing embarrassedly and sticking out one's tongue</gloss>
5. A 2014-12-09 03:51:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-05 08:21:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>embarrassed laugh then sticking out one's tongue</gloss>
+<gloss>laughing embarrasedly and sticking out one's tongue</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836620 Deleted (id: 2103861)

イケイケ
1. [adj-na] [col,dated]
▶ fashionably clothed and assertive (esp. a woman)
▶ go-go



History:
10. D 2021-05-29 21:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
9. D* 2021-05-22 00:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it probably should be merged. GG5 just had イケイケ with its "go-go" meaning, then added 行け行け in its "connecting; separating" sense. 
I'll set up a merge. This can be deleted if that's approved.
8. A* 2021-05-21 23:49:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't this be merged with 2656760? I think they're the same word.
7. A 2021-05-20 02:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔慎重さを欠いた積極性・抑制のきかない奔放性〕  and glossed as "go-go".
  Comments:
I don't think that makes a food case for the proposed changes. Better the way it was.
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>gaudily dressed and assertive</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>fashionably clothed and assertive (esp. a woman)</gloss>
+<gloss>go-go</gloss>
6. A* 2021-05-17 01:13:55 
  Refs:
i (male) was called イケイケ外人 by a friend of 
a friend when i wore sunglasses, 15 years ago. 
young people might not use it but people in 
their 30s probably do
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<misc>&dated;</misc>
-<gloss>(of a woman) fashionably clothed and sexually assertive</gloss>
+<gloss>gaudily dressed and assertive</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837412 Active (id: 2278584)
お布施御布施 [sK]
おふせ
1. [n,vs] [pol] {Buddhism}
▶ alms-giving
▶ charity
Cross references:
  ⇒ see: 1496870 布施 1. alms-giving; charity
2. [n,vs] [pol] {Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1496870 布施 2. offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
3. [n,vs] [col]
▶ financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2023-09-30 22:51:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-08-27 23:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. I'm dropping the vi for now.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -35 +32,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
5. A* 2022-08-17 15:36:08 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-05-21 07:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's more colloquial use of the term rather than slang per se.
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
3. A* 2021-05-20 22:44:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotowaka.com/internet/ofuse/
https://numan.tokyo/words/cIvnX
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.)</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849154 Active (id: 2103110)
枝豆豆腐
えだまめとうふ
1. [n] {food, cooking}
▶ tofu-like dish made with edamame



History:
8. A 2021-05-22 11:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-05-22 11:31:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntv.co.jp/3min/recipe/20160815
https://macaro-ni.jp/88516?page=2
  Comments:
The recipes that Jim and I posted below both contain 絹ごし豆腐/silken tofu as an ingredient but others (like the ones above) don't.
Edamame are just green soybeans so maybe that's enough for 枝豆豆腐 to be considered "tofu", but I take Jim's point about the lack of curdling. "Tofu-like" is probably more accurate.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss>
+<gloss>tofu-like dish made with edamame</gloss>
6. A* 2021-05-22 09:24:02 
  Refs:
the quote from 世界大百科事典 that Nicolas posted seems to say it's made just from edamame (so more like gomadofu, no real tofu).
"枝豆だけでつくる枝豆豆腐は色も美しく味もよい。"
5. A 2021-05-22 06:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I put "tofu-like" because AFAIK it doesn't go through the coagulation/curding process that regular tofu production uses. I'm not that fussed, really.
4. A* 2021-05-21 23:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ajinomoto.co.jp/foodservice/recipepro/detail.aspx?recipe=24725
  Comments:
Can we really call it "tofu-like" when it *is* tofu?
Does this work?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>edamame tofu</gloss>
-<gloss g_type="expl">tofu-like dish made with cooked crushed edamame</gloss>
+<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849159 Active (id: 2103066)
ひね漬け
ひねづけ
1. [n] [rare]
▶ well-pickled vegetables
Cross references:
  ⇒ see: 1684950 古漬け 1. well-pickled vegetables



History:
3. A 2021-05-21 11:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ひね漬け	146
古漬け	17641
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>well-pickled (vegetables, etc.)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>well-pickled vegetables</gloss>
2. A 2021-05-20 05:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://gerostyle.jp/tanoshimu/kurasu/cookpadにも載っていない❗ひねづけの作り方/
ひね漬け	146
1. A* 2021-05-14 04:37:05  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/古漬け-1496108
https://kotobank.jp/word/古漬-621921

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849208 Active (id: 2103061)
後語り
あとがたり
1. [n]
▶ (spoken) epilogue
▶ final words (following the main event)



History:
4. A 2021-05-21 11:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-21 11:00:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing any relevant results for 後語 on Twitter. Plenty for 後語り and あとがたり.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>後語</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +12,2 @@
-<gloss>epilogue (e.g. for a video)</gloss>
+<gloss>(spoken) epilogue</gloss>
+<gloss>final words (following the main event)</gloss>
2. A 2021-05-19 12:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has 後語 read "こうご".
  Comments:
Not in any major refs but WWW usage looks OK. Possibly quite a neologism.
1. A* 2021-05-19 02:43:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/あとがたり
https://twitter.com/garvelagarden/status/1173226860177543168?lang=de
  Comments:
Originally saw it here https://www.youtube.com/watch?v=CXqs0URN-X0 (check the video description)
後語	707
後語り	165
あとがたり	32
ngrams might be outdated.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849212 Deleted (id: 2103046)

バレンタインチョコヴァレンタインチョコ
1. [n]
▶ Valentine's Day chocolate



History:
4. D 2021-05-21 06:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit obvious/
3. A* 2021-05-21 00:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B. Meaning is obvious.
2. A 2021-05-19 12:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バレンタインチョコ	55189
ヴァレンタインチョコ	604
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァレンタインチョコ</reb>
1. A* 2021-05-19 09:47:54 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849215 Active (id: 2103042)
分け隔てなくわけ隔てなく分け隔て無く
わけへだてなく
1. [exp,adv]
▶ (treating) equally
▶ without discrimination
▶ impartially
▶ alike
▶ in the same way



History:
4. A 2021-05-21 01:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>equally</gloss>
+<gloss>(treating) equally</gloss>
@@ -20 +21,3 @@
-<gloss>treating the same way</gloss>
+<gloss>impartially</gloss>
+<gloss>alike</gloss>
+<gloss>in the same way</gloss>
3. A 2021-05-20 01:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
分け隔て	57466
わけ隔て	6115
分け隔てなく	37898
わけ隔てなく	4919
  Comments:
We already have 分け隔て, etc. as an entry, but I see that these ...なく forms are the most common use, so it's probably best to have them as well.
2. A* 2021-05-19 12:55:06 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>treating the same way</gloss>
1. A* 2021-05-19 12:53:59 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=分け隔て
https://www.weblio.jp/content/分け隔てなく
https://biz.trans-suite.jp/433

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849216 Active (id: 2103044)

つうつう
1. [n,adj-no]
▶ being in tune (with each other)
▶ being on the same wavelength
▶ understanding each other
Cross references:
  ⇒ see: 2830503 つうかあ 1. quick to take a hint; very responsive; quick on the uptake; operating on the same wavelength; reading each other's minds
2. [n,adj-no]
▶ being leaked (of information, secrets, etc.)
3. [adv]
▶ (passing through) without hindrance
▶ unobstructed
▶ unimpeded
▶ easily



History:
4. A 2021-05-21 05:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-21 01:03:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10,2 +11,2 @@
-<gloss>(being) in tune</gloss>
-<gloss>(being) on the same wavelength</gloss>
+<gloss>being in tune (with each other)</gloss>
+<gloss>being on the same wavelength</gloss>
@@ -12,0 +14,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>being leaked (of information, secrets, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(passing through) without hindrance</gloss>
+<gloss>unobstructed</gloss>
+<gloss>unimpeded</gloss>
+<gloss>easily</gloss>
2. A 2021-05-20 00:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - points to つうかあ. 中辞典. Daijs has a second sense.
つうつう	2589
つうつうな	56
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>in tune, on the same wavelength</gloss>
+<xref type="see" seq="2830503">つうかあ</xref>
+<gloss>(being) in tune</gloss>
+<gloss>(being) on the same wavelength</gloss>
+<gloss>understanding each other</gloss>
1. A* 2021-05-19 12:58:13  アニメクサメラ <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/つうつう-570605
at 1:10    https://www.youtube.com/watch?v=lO7iurA3FXg&list=PLtpAa6BruKZbLDCGHv9rgbraAphScS18Z&index=4
  Comments:
My first entry, sorry if I mistag something

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849219 Active (id: 2103040)
時を同じくして
ときをおなじくして
1. [exp]
▶ at the same time
▶ concurrently
▶ simultaneously
▶ coinciding (with)



History:
3. A 2021-05-21 00:39:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>coinciding with</gloss>
+<gloss>coinciding (with)</gloss>
2. A 2021-05-20 01:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時を同じく	73201	  
時を同じくして	68109	  
時を同じくする	1099	
中辞典
  Comments:
At first I thought 時を同じく alone might be more suitable, but I see this expression is the most common pattern.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>concurrently</gloss>
+<gloss>simultaneously</gloss>
1. A* 2021-05-19 13:59:15 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=時を同じくして

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849221 Active (id: 2103067)
紫薺
むらさきなずなムラサキナズナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ purple rock cress (Aubrietia deltoidea)



History:
2. A 2021-05-21 11:36:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Aubrieta_deltoidea
1. A* 2021-05-20 06:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849223 Active (id: 2103072)
紅藻類
こうそうるい
1. [n]
▶ red algae
▶ Rhodophyta



History:
2. A 2021-05-21 13:10:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Red_algae
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Rhodophyta</gloss>
1. A* 2021-05-20 08:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典
紅藻類	4714

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849224 Active (id: 2103048)
品枯れ
しながれ
1. [n]
▶ scarcity of goods
▶ being out of stock
Cross references:
  ⇒ see: 1490660 品薄 1. shortage of stock; scarcity of goods; being in short supply



History:
2. A 2021-05-21 07:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a scarcity of goods; an inadequate supply 《of…》.
Daijr: 生産量が需要に及ばず,品物が出回らないこと
Daijs: 品物が市場に出回らないこと。品薄なこと。
Koj: 品物が出回らないこと。品薄。
  Comments:
This seems to be the meaning.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>remain unsold (of products)</gloss>
+<xref type="see" seq="1490660">品薄</xref>
+<gloss>scarcity of goods</gloss>
+<gloss>being out of stock</gloss>
1. A* 2021-05-20 12:05:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij nikk

品枯れ	67
品枯	No matches
  Comments:
saw in 1951 book (as 品枯). maybe dated/obs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849225 Active (id: 2103073)
品質検査
ひんしつけんさ
1. [n]
▶ quality check
▶ quality inspection



History:
2. A 2021-05-21 13:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-05-20 12:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
品質検査	48736

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849226 Active (id: 2103091)
遅滞なく遅滞無く
ちたいなく
1. [exp,adv]
▶ without delay
▶ promptly
▶ immediately
▶ forthwith



History:
2. A 2021-05-21 23:51:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>滞無く</keb>
+<keb>遅滞無く</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2021-05-20 12:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遅滞なく	245512
遅滞無く	3131
GG5, Lawdic, RP
  Comments:
Useful and common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849227 Active (id: 2276100)
充填豆腐充塡豆腐 [sK]
じゅうてんとうふじゅうてんどうふ
1. [n] {food, cooking}
▶ jūten tofu
▶ [expl] (silken) tofu formed directly in its own packaging



History:
6. A 2023-09-02 01:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't like the "formed directly in its own packaging" as it implies the processing takes place there, and it doesn't - it just sets there. But I really can't think of a succinct way of expressing that.
5. A* 2023-08-21 15:25:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Thank you, yes, wordiness is an ongoing weakness. Though I'm becoming a mini-expert on all kinds of random topics...

Having researched and written so much, I really tried for a more concise [expl].  It's just not easy.

I've made a second suggestion of just cribbing the wikipedia note.  At least it "suggests" what's special about juten vs. other tofus. (traditionally formed in large blocks, cut into small blocks, and placed into containers with water added).

"tofu in sealed packaging" has somewhat the same issue as "packaged". All varieties of grocery-store tofu are sold in sealed packaging. It's just a question of when the sealing happens. The defining aspect of this tofu is that it is uncongealed/liquid when sealed into the container.

The gloss would be simpler if tofu was "cooked". ("tofu cooked in sealed packaging").  Unfortunately, this isn't considered cooking. I haven't found a concise, unambiguous English word that works. (set, set up, congealed, hardened, coagulated). 

"tofu coagulated in its own packaging" is correct, it just looks kind of offputting...  

"formed" seems as good as anything.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss g_type="expl">(silken) tofu in sealed packaging</gloss>
+<gloss g_type="expl">(silken) tofu formed directly in its own packaging</gloss>
4. A 2023-08-21 12:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://delishkitchen.tv/articles/887#contents2
充填豆腐	2089
  Comments:
Nice (if over-wordy) analysis. I think this simpler gloss works.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>juten tofu</gloss>
-<gloss g_type="expl">(silken) tofu heated and formed within its own sealed packaging</gloss>
+<gloss g_type="expl">(silken) tofu in sealed packaging</gloss>
3. A* 2023-08-21 10:54:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
A modest history of the development of this product:
Uses: Packaged lactone silken tofu (juten-dofu)...("filled tofu")
https://www.soyinfocenter.com/HSS/tofu7.php

"Soyfoods", winter 1982
https://www.google.co.jp/books/edition/Soyfoods_Winter_1982/UF1u8rg1jLcC?hl=en&gbpv=1&dq="juten+tofu"+"filled"&pg=PA22&printsec=frontcover
The Japan Packaged Tofu Association... handles the growing sector that produces "lactone silken tofu"(juten dofu), literally "filled tofu, heat coagulated, formed in the package"... juten has captured 10% of the market.

How it's made:
充填とうふができるまで
https://www.youtube.com/watch?v=NRQ4vFa46z4

The form without rendaku seems to be preferred by manufacturers (and ngrams).  Google 充填とうふ vs 充填どうふ. Some example of 充填とうふ:
http://machida-shokuhin.co.jp/lineup/zyuuten.html
https://www.kyotofu.co.jp/itemlist/item_cat/fill
https://www.i-love-tofu.jp/umayakko

One example of 充填豆腐 as sold in the west.  Morinaga was one of the original developers and exporters of the technology.  All exported Morinaga tofu is 充填豆腐.  It simply is not labeled in any remarkable way whatsoever. (except "long shelf life", which is particular to Morinaga and not required. Grocery 充填豆腐 is good for ~2 weeks).
https://morinaganutrition.com/products/mori-nu-silken-tofu-extra-firm

https://www.japanesefoodguide.com/types-of-tofu/
Jūten tōfu (Long shelf-life pasteurized tofu)
Jūten tōfu (充填豆腐, じゅうてん・どうふ) is pasteurized, and is heated then cooled in its packaging. It usually comes packaged in paper cartons or comes vacuum-packed, and has a longer shelf-life than regular packaged tofu.

https://www.likejapan.com.au/column/food-culture/tofu.html
Most of the tōfu sold in supermarkets is generally jūten-tōfu, also known as jūten-kinugoshi-tōfu. This type of tōfu is made by adding setting agents to cooled tōnyū and pouring it directly into a package before heating it to make it set

https://www.justonecookbook.com/tofu-the-nutrient-rich-superfood/
Jyuten (Juten) tofu is shelf-stable kinu tofu, packaged without water. It’s made by the soybeans and nigari mixture seal packed and cooled in the container to harden. 

Here's an example of an English translation of a Japanese product in the Japanese market:
https://eng.topvalu.net/items/detail/4549741779975/
Name	juten tofu (filled tofu)
Ingredients	soybean(Canada)

充填豆腐	2089	94.1%
充塡豆腐	0	0.0%
充填とうふ	132	5.9%
充塡とうふ	0	0.0%
充填どうふ	0	0.0%
充塡どうふ	0	0.0%

The *only* mention wikipedia English gives is an aside in the "coagulants" section:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tofu
Glucono delta-lactone (GDL):... Using GDL as a coagulant, silken tofu can be formed directly in its container, as it does not require pressing
  Comments:
wikipedia.jp claims an English gloss of "packaged tofu", but this is a bit silly.  All tofu in the grocery store is "packaged".  Google "packaged tofu" yields nothing on this.

There is literally no adequate English gloss. In the west this product is called... "tofu". Or marketed as just-another "silken tofu".

"jūten tofu" yields the most useful search responses (both google and google book search).

I had added a [lit] gloss of "packed tofu" ("filled tofu" also possible).  But this is 1. literal/derivable, and 2. all-but-useless.

refs. suggest non-rendaku reading is the most accepted. じゅうてんとうふ

充塡豆腐 appears in reputable sources. (and 充塡 is just a less common alt. of 充填).

It seems to be called 充填 because the tofu completely fills its packaging. It's basically airtight, vs. traditional tofu cut from large blocks, with each block floating in water.

I bought a pack of 充填豆腐. Maybe 6 brands to choose from. Labeled on the front as silken tofu (絹ごし豆腐), "nutritional info/legal name" 名称 for all products states: 充填豆腐

If you want to be really crazy with glosses, the 1982 "Soyfoods Industry Directory & Databook" called this "packaged lactone silken tofu" (vs. bagged lactone silken tofu).  "lactone", or GDL(Glucono-delta-lactone), is the coagulant, but it isn't unique to this product either.
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>充塡豆腐</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゅうてんとうふ</reb>
+</r_ele>
@@ -13 +20,3 @@
-<gloss>packaged tofu</gloss>
+<gloss>jūten tofu</gloss>
+<gloss>juten tofu</gloss>
+<gloss g_type="expl">(silken) tofu heated and formed within its own sealed packaging</gloss>
2. A 2021-05-21 11:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki: 今日、豆腐は木綿豆腐、ソフト豆腐、絹ごし豆腐、充填豆腐の4種に大別される
  Comments:
Not the usual meaning of 充填. WWW images seem mostly to be of pre-packaged tofu. I suspect Eijiro's "filled tofu" is a bit off.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>filled tofu</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849230 Active (id: 2103858)
おぼろ豆腐朧豆腐
おぼろどうふ
1. [n] {food, cooking}
▶ soft, unpressed tofu
Cross references:
  ⇒ see: 2849229 寄せ豆腐 1. soft, unpressed tofu



History:
3. A 2021-05-29 21:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I'll close these.
2. A* 2021-05-21 23:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://spoonuniversity.com/lifestyle/14-types-of-tofu-you-didnt-know-existed - "Oboro tofu is the curds of kinugoshi tofu, and has a soft and fluffy texture and taste"
https://restaurants-guide.tokyo/column/tofu-bean-curd/ - "Yose dofu is made by scooping out hot soy milk curdled with coagulant and placing it in a bag or container. As it is neither pressed nor immersed in water, it has a unique texture and flavor, different from momen tofu. Yose tofu is alternatively called oboro tofu. Oboro is the name for a moon half hidden in clouds, and one theory claims that oboro tofu is so named because it resembles a hazy moon."
  Comments:
I am concerned that the proposed glosses for this and yose dofu don't really explain what it is. Maybe this works better. I'm avoiding the good old "variety of ...".
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2849229">寄せ豆腐</xref>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>tofu made with a coagulant and no added water</gloss>
+<gloss>soft, unpressed tofu</gloss>
1. A* 2021-05-20 13:18:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/朧豆腐-454366
https://kotobank.jp/word/おぼろ豆腐-1284506
https://ja.wikipedia.org/wiki/豆腐
https://allabout-japan.com/en/article/4087/2/
  Comments:
おぼろ豆腐	34175
朧豆腐		665

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849233 Rejected (id: 2103098)
出会い厨
であいちゅう
1. [n] [sl]
▶ person who goes to meetups with a sexual purpose

History:
5. R 2021-05-22 01:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nicolas went off on another fork.
4. A* 2021-05-21 11:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Further down that page it says:
出会い厨とは、「出会い目的ではない場所に、出会いのみを求めてやってくる人間」「SNSをセフレ探しで使う人間」のことです。
  Comments:
That seems to fit, but feel free to offer alternatives.
3. A* 2021-05-21 10:44:52 
  Refs:
First hit for the word is this article:
https://woman.mynavi.jp/article/190320-5/
SNS経由のDMで「電話番号教えて?」や「どこ住み?」などと、会ったこともない人に突然聞かれた経験はありませんか?
もしかしたら、その相手、「出会い厨」かもしれません。
meaning seems very different from this definition.
2. A 2021-05-21 07:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出会い厨	4498
  Comments:
I think a little clearer.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>person goes to offline events with a sexual purpose</gloss>
+<gloss>person who goes to meetups with a sexual purpose</gloss>
1. A* 2021-05-20 22:38:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/出会い厨
https://dic.pixiv.net/a/出会い厨

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849233 Active (id: 2103140)
出会い厨
であいちゅう
1. [n] [net-sl,derog]
▶ person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex



History:
9. A 2021-05-22 21:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-05-22 16:48:34  Nicolas Maia
  Comments:
Trimming suggestion.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>person who attends meetups or uses social networking services solely to proposition people for sex</gloss>
+<gloss>person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex</gloss>
7. A 2021-05-22 10:09:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
6. A 2021-05-22 01:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In an edit that was bypassed I wrote:
Further down that page it says:
出会い厨とは、「出会い目的ではない場所に、出会いのみを求めてやってくる人間」「SNSをセフレ探しで使う人間」のことです。
Comments: 	
That seems to fit, but feel free to offer alternatives.

Robin's version looks fine.
5. A* 2021-05-22 00:24:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -13,6 +13,2 @@
-<gloss>person who goes to meetups with a sexual purpose</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>person who insists on meeting up in person (after a brief online encounter)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>person who attends meetups or uses social networking services solely to proposition people for sex</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5660697 Active (id: 2103059)
牟子
ぼうし
1. [person]
▶ Boushi (Chinese thinker)



History:
1. A 2021-05-21 11:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/牟子-1205233
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Boushi</gloss>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Boushi (Chinese thinker)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml