JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ nightingale (Luscinia megarhynchos)
|
|||||
2. |
[n]
[person]
▶ Nightingale, Florence (1820-1910) |
8. | A 2021-06-01 07:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably no need to leave this open. |
|
7. | A* 2021-05-20 01:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
6. | A 2021-05-20 01:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I am in the process of drafting an issue topic on expanding the number of "person" entries in JMdict, which may well lead to this entry including mention of Florence Nightingale. I'm adding and approving it as a test. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -19 +19,6 @@ -<gloss>nightingale</gloss> +<gloss>nightingale (Luscinia megarhynchos)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Nightingale, Florence (1820-1910)</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-19 01:19:54 | |
Comments: | OK, but do you really think that for example Louis Pasteur (bolded), David Hilbert (bolded) are more commonly referred to in Japanese mainstream discourse, better known to a large amount of people, than Florence Nightingale? Or even Richard Wagner, Moliere, Alan Turing, Immanuel Kant, John Locke? I'm pretty sure they're not. I think you can hit up a random 15-y-o on the street and the name they'd be the best-acquainted list of those + Nightingale, would be Nightingale. I actually added her name here because I heard a nurse say "ナイチンゲー ル精神じゃないけど・・・" in a TV interview. (I think it was -精神, not 100% sure) The Wikipedia list seems to focus on people who were the most IMPORTANT in their respective fields rather than people who are well-known and frequently referenced to. Maybe that's a key difference between an encyclopedia trying to assign importance to different topics, while a dictionary is merely trying to describe a language as it's used? I think it would make more sense to make frequency of reference rather than "importance" the guiding principle here. |
|
4. | A* 2021-05-19 00:56:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_articles_every_Wikipedia_should_have#Biography |
|
Comments: | We currently only have a handful of person entries in JMdict. Unless we want to significantly expand their number, I don't think Florence Nightingale quite makes the grade at this moment in time. I note that she isn't included in the biography section of Wikipedia's "List of articles every Wikipedia should have", which could possibly serve as a guide for deciding which people should have an entry in JMdict. There are about 60 "top-priority" people on that page (marked in bold). |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to impose (a tax, fine, etc.) ▶ to levy ▶ to assign (a task, duty, etc.) ▶ to give ▶ to set
|
6. | A 2021-05-20 20:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. Thanks. |
|
5. | A* 2021-05-20 16:24:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to impose (a tax, fine, etc.)</gloss> @@ -18,4 +19,3 @@ -<gloss>to charge</gloss> -<gloss>to assess</gloss> -<gloss>to assign (e.g. task)</gloss> -<gloss>to impose</gloss> +<gloss>to assign (a task, duty, etc.)</gloss> +<gloss>to give</gloss> +<gloss>to set</gloss> |
|
4. | A 2021-05-19 23:55:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I don't think it has that impression, but a little tweak may help. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to assign (e.g. task)</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>to assign</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-19 13:52:20 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | This is used for non-taxes too, like 重要な任務を課する Currently it sounds like the verb is only used for taxes and fees. |
|
2. | A 2011-05-25 00:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'to tax' seems dodgy for '税を課する'. 'to impose a tax' = okay. 'to tax a tax' = strange |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>to impose</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to levy</gloss> @@ -19,2 +20,1 @@ -<gloss>to tax</gloss> -<gloss>to levy</gloss> +<gloss>to impose</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ small horse ▶ pony |
|
2. |
[n]
▶ foal ▶ colt ▶ filly |
2. | A 2021-05-20 08:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-20 07:46:33 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 子馬 43019 仔馬 31191 小馬 13248 子ウマ 1002 // form I just saw こウマ 78 other forms, if someone wants to add em 仔ウマ 45 小ウマ No matches |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>仔馬</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>仔馬</keb> +<keb>子ウマ</keb> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>子馬</re_restr> +<re_restr>仔馬</re_restr> +<re_restr>小馬</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こウマ</reb> +<re_restr>子ウマ</re_restr> |
1. |
[n]
▶ time axis ▶ time basis ▶ timeline |
2. | A 2021-05-20 00:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>time basis</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-19 13:40:29 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=時間軸 https://www.weblio.jp/content/時間軸 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>timeline</gloss> |
1. |
[adv,adj-no]
▶ for the first time
|
|||||
2. |
[adv]
《after the -te form of a verb》 ▶ only after ... is it ... ▶ only when ... do you ... ▶ not until ... do you ... |
|||||
3. |
[n]
[col]
▶ first time ▶ (one's) first |
13. | A 2021-11-13 04:56:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 始めて 10101812 はじめて 20198630 甫めて 113 初めて 58930915 はじめて 20198630 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
12. | A 2021-06-01 06:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
11. | A* 2021-06-01 05:58:15 | |
Comments: | I think there's a good case for including (one's) first, which also covers the original amendment |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>(one's) first</gloss> |
|
10. | A 2021-06-01 01:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-05-31 23:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 初めてが 8250 初めてを 6518 |
|
Comments: | I'm OK with a noun sense. We can keep it general. We already have adj-no on sense 1 so I don't think it's needed on the new sense. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,6 @@ +<gloss>not until ... do you ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>first time</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[hon]
▶ death ▶ passing |
5. | A 2021-11-18 01:05:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-05-20 06:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-20 06:31:54 Opencooper | |
Refs: | wisdom; genius |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>passing</gloss> |
|
2. | A 2012-06-06 20:20:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-06 13:47:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | mark [hon] – this is 尊敬語 (Just saw on TV referring to death of imperial prince) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&hon;</misc> |
1. |
[int]
[uk]
▶ I've got it! ▶ I've done it! ▶ that's it! ▶ bingo!
|
4. | A 2021-05-21 22:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-21 19:37:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5, prog |
|
Comments: | 〘感〙in the kokugos. I think the glosses are better with exclamation marks. |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,6 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>I've got it</gloss> -<gloss>all right</gloss> -<gloss>fine</gloss> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>I've got it!</gloss> +<gloss>I've done it!</gloss> +<gloss>that's it!</gloss> +<gloss>bingo!</gloss> |
|
2. | A 2021-05-20 20:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-20 18:11:44 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ fortune teller ▶ diviner ▶ soothsayer
|
6. | A 2023-08-30 11:38:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しゃ |
|
Comments: | The kokugos (apart from Nikk) only have 占者/せんしゃ. I think that should lead. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<reb>うらないしゃ</reb> +<reb>せんしゃ</reb> +<re_restr>占者</re_restr> @@ -18,2 +19 @@ -<reb>せんしゃ</reb> -<re_restr>占者</re_restr> +<reb>うらないしゃ</reb> |
|
5. | A* 2023-08-23 17:34:34 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 占い師 1701994 97.9% 占師 27819 1.6% 占者 8292 0.5% 占い者 903 0.1% Main dictionary with the picture & everything is under うらないしゃ. Second defn is せん‐しゃ【占者】, 〘名〙 (「せんじゃ」とも) https://kotobank.jp/word/占者-550066 精選版 日本国語大辞典 「占者」の意味・読み・例文・類語 うらない‐しゃ うらなひ‥【占者】 Example of 占者 = うらないしゃ https://japanknowledge.com/articles/hmrkns/kns004.html (as furigana on a definiton) https://9rakugo-fan.seesaa.net/article/201808article_2.html 今回採り上げるのは易者(占者うらないしゃ)である。 占者 = せんじゃ https://sarumeigaku.com/sarukoblog/archives/18544 https://namboku.jp/?page_id=266 その本数によって占者(せんじゃ) 占者 doesn't even have せんしゃ or せんじゃ (few examples though) https://furigana.info/w/占者 うらないしゃ 33.3% うらなひしや 33.3% うらない 26.7% せんせい 6.7% yourei examples of 占い者 (plentiful, 53 examples) https://yourei.jp/占い者 yourei for 占者(90 examples). rare furigana, but where it appears, it's about 2-to-1 for うらないしゃ over せんじゃ. せんしゃ never appears. https://yourei.jp/占者 |
|
Comments: | Can't speak to historical usage, but modern use seems to clearly prefer せんじゃ over せんしゃ (the latter being nonexistent, even though the old kokugos seem to feel differently). うらないしゃ needs the full 占い者 form. It really feels like うらないしゃ should come first as a reading, even though daijs doesn't give it explicitly. This is probably one of those [col]/[form] kunyomi/onyomi splits we've put into one entry. Just searching for "占者" alone, this is what I encountered(せんじゃ): Manga called 占者高生 星見先輩. Reading: せんじゃこうせい ほしみせんぱい https://mangapedia.com/占者高生星見先輩-qbkwratb9 Fortune-teller playing card: 未来占者 = みらいせんじゃ https://www.cardrush.jp/product/51747 Another: 探検隊の占者 たんけんたいのせんじゃ https://mtg-jp.com/products/card-gallery/0000192/491685/ うらないじゃ(ja) was noted previously as only in nikk. That would be a very unusual pronunciation (there are 0 other occurrences of verb-form-い者 as じゃ, and only a few nouns that end in いじゃ. At best, most likely archaic. For me, this falls into the "more harm than good" category to be visible. There might be some book results from the 1800s, or I'd just drop it entirely. Windows 11 IME cannot complete any of these but うらないしゃ. ngram counts for furigana forms are useless for determining frequency, because せんしゃ and せんじゃ have more common, unrelated uses (戦車, 選者). The terms are too rare to search ngrams with disambiguating collocations. |
|
Diff: | @@ -7,6 +7,3 @@ -<r_ele> -<reb>せんしゃ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>せんじゃ</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>占い者</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +14,8 @@ +<reb>せんじゃ</reb> +<re_restr>占者</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せんしゃ</reb> +<re_restr>占者</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +23 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +27 @@ +<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref> |
|
4. | A 2021-05-20 22:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-20 16:44:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "palmist" is too specific. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>fortune teller</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>fortuneteller</gloss> @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>palmist</gloss> |
|
2. | A 2021-05-19 09:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ sparse ▶ thin ▶ scattered ▶ straggling ▶ sporadic |
8. | A 2021-12-02 09:07:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | まばら 331229 疎ら 32753 疏ら 152 まばらに 68333 疎らに 8440 疏らに No matches |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-05-20 16:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
6. | A 2021-05-19 09:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-19 07:45:41 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 疎ら 32753 疏ら 152 // デジタル大辞泉、明鏡 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>疏ら</keb> |
|
4. | A 2015-01-22 20:40:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ no good ▶ not serving its purpose ▶ useless ▶ broken
|
|||||||||
2. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ hopeless ▶ wasted ▶ in vain ▶ purposeless |
|||||||||
3. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ cannot ▶ must not ▶ not allowed
|
|||||||||
4. |
[n]
{go (game)}
▶ neutral point ▶ intersection owned by neither player at the end of a game |
|||||||||
5. |
[int]
[uk]
▶ no! ▶ stop! |
17. | A 2024-08-31 03:55:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | https://oshiete.goo.ne.jp/qa/13258730.html |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>だーめ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
16. | A 2024-03-16 03:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2024-03-15 22:44:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/囲碁 Wikipedia uses the kanji form for the go term, so it might be fine without a [uk] tag. |
|
Comments: | Adding a [uk] tag to sense 05. |
|
Diff: | @@ -53,0 +54 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
14. | A 2022-08-20 03:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. |
|
Diff: | @@ -50,0 +51,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>no!</gloss> +<gloss>stop!</gloss> |
|
13. | A* 2022-08-20 02:43:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I do feel an int sense, like I suggested previously, would be helpful) |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ low-altitude flying |
|
2. |
[n]
▶ having consistently poor results (grades, sales, etc.) ▶ barely scraping by ▶ being on the verge of failing |
4. | A 2021-05-20 23:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-20 23:39:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | Not just grades. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>barely scraping by in school</gloss> -<gloss>having poor grades</gloss> +<gloss>having consistently poor results (grades, sales, etc.)</gloss> +<gloss>barely scraping by</gloss> +<gloss>being on the verge of failing</gloss> |
|
2. | A 2021-05-20 00:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2021-05-19 13:18:05 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>barely scraping by in school</gloss> +<gloss>having poor grades</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
《used by people in Hokkaido and Okinawa》 ▶ people living on Honshu ▶ mainland Japanese |
|
2. |
[n]
[obs]
▶ Japanese people (as opposed to the people of the colonies of the Empire of Japan) |
4. | A 2021-05-20 20:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-20 12:48:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | How does this look? sort of how 内地 is split Seeing 内地人 several times in ref to Japanese people in 1951 book. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<gloss>people living in the country</gloss> -<gloss>people living inland</gloss> -<gloss>Japanese in Japan proper</gloss> +<s_inf>used by people in Hokkaido and Okinawa</s_inf> @@ -15,0 +14,6 @@ +<gloss>mainland Japanese</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>Japanese people (as opposed to the people of the colonies of the Empire of Japan)</gloss> |
|
2. | A 2010-08-05 09:21:23 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典 |
|
Comments: | Looks good to me. |
|
1. | A* 2010-08-04 20:06:47 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>people living in the country</gloss> +<gloss>people living inland</gloss> @@ -13,0 +15,1 @@ +<gloss>people living on Honshu</gloss> |
1. |
[exp]
[id]
▶ casting pearls before swine ▶ [lit] (giving) a gold coin to a cat
|
12. | A 2021-07-13 23:29:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-07-13 13:13:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 豚に真珠 18786 猫に小判 33149 |
|
Comments: | We do usually include lit glosses for idiomatic expressions like this (where the imagery is different from that of the equivalent English expression). I think the x-ref is fine. We could also add an x-ref to 豚に真珠 pointing here. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1457400">豚に真珠・ぶたにしんじゅ</xref> +<xref type="see" seq="1457400">豚に真珠</xref> @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>pearls cast before swine</gloss> -<gloss>great waste</gloss> +<gloss>casting pearls before swine</gloss> +<gloss g_type="lit">(giving) a gold coin to a cat</gloss> |
|
10. | A 2021-07-12 23:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's case-by-case but we'd usually include a literal version if the expression is also used with that meaning. In this case, it doesn't seem to happen. The xref is possibly useful to indicate that there's an alternative equivalent expression. |
|
9. | A* 2021-06-25 13:23:48 | |
Comments: | Is there a rule for which idioms should have literal translations and which shouldn't, then? Because deciding it's "no use" here seems rather arbitrary to me. this is more common than 豚に真珠 so I don't think the xref is helpful. |
|
8. | A 2021-06-25 11:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an xref to 小判 or the literal translation is much use. ルミナス xrefs to 豚に真珠; maybe that's better. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1348670">小判・1</xref> +<xref type="see" seq="1457400">豚に真珠・ぶたにしんじゅ</xref> @@ -24 +23,0 @@ -<gloss g_type="lit">(giving a) gold coin to a cat</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to throb (with pain) ▶ to ache ▶ to smart ▶ to twinge |
|
2. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to rankle ▶ to gall ▶ to rile |
2. | A 2021-05-20 00:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: throb (with pain); twinge. 中辞典: (1) ache; smart; tingle; throb (with pain) (2) gall; rile; rankle; fester ルミナス: は全身が*うずいた His whole body ached. 傷がまた*うずきはじめた The cut started to smart again. |
|
Comments: | The perils of reference-free amendments. |
|
Diff: | @@ -14 +14,12 @@ -<gloss>to ache (to do something)</gloss> +<gloss>to throb (with pain)</gloss> +<gloss>to ache</gloss> +<gloss>to smart</gloss> +<gloss>to twinge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to rankle</gloss> +<gloss>to gall</gloss> +<gloss>to rile</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-19 15:05:52 | |
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>to throb</gloss> -<gloss>to ache</gloss> +<gloss>to ache (to do something)</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to wind around ▶ to wrap around ▶ to coil around |
4. | A 2021-05-20 00:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk has 巻き着ける (33). |
|
3. | A* 2021-05-19 20:33:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、デジタル大辞泉 Google N-gram Corpus Counts 巻きつける 50322 巻き付ける 32013 巻付ける 718 巻つける 80 // form I found it in https://i.imgur.com/UyGMLh7.png |
|
Comments: | 日国 also has 着 as a substitution for 付, if someone thinks that is worth adding |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巻付ける</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巻つける</keb> |
|
2. | A 2015-03-09 10:15:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-03-08 12:03:31 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr; djs; 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>to wreathe (e.g. rope)</gloss> +<gloss>to wind around</gloss> +<gloss>to wrap around</gloss> +<gloss>to coil around</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ drinking in turn from one vessel (cup, glass, etc.) |
3. | A 2021-05-20 00:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 回し飲み 12307 まわし飲み 1087 まわしのみ 703 廻し飲み 440 GG5, etc. |
|
Comments: | The kokugos use 器. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>廻し飲み</keb> +</k_ele> @@ -16 +19 @@ -<gloss>drinking in turn from one cup or bottle</gloss> +<gloss>drinking in turn from one vessel (cup, glass, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-19 14:11:21 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まわし飲み</keb> |
|
1. | A* 2021-05-19 14:11:05 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>drinking in turn from one cup</gloss> +<gloss>drinking in turn from one cup or bottle</gloss> |
1. |
[v5s,vi]
[uk]
▶ to pose as ▶ to (successfully) impersonate ▶ to pretend to be ▶ to pass oneself off as ▶ to disguise oneself as |
|
2. |
[v5s,vi]
[uk]
▶ to (completely) become ▶ to (fully) turn into |
6. | A 2021-05-20 22:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-20 17:26:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -24 +24,11 @@ -<gloss>to impersonate</gloss> +<gloss>to (successfully) impersonate</gloss> +<gloss>to pretend to be</gloss> +<gloss>to pass oneself off as</gloss> +<gloss>to disguise oneself as</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to (completely) become</gloss> +<gloss>to (fully) turn into</gloss> |
|
4. | A 2021-05-19 09:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-19 07:41:15 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 成りすます 12038 成り済ます 1598 なり済ます 117 成済ます 45 // 大辞林、デジタル大辞泉、新明解、岩国 なりすます 20482 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なり済ます</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>成済ます</keb> |
|
2. | A 2013-08-01 22:15:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ how many people |
5. | A 2021-05-20 05:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2021-05-11 07:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 幾人 86456 幾人が 818 幾人を 172 |
|
Comments: | Now that we have scrubbed-up entries for 幾人か, 幾人も and 幾人でも this gloss is probably the best one, but is it really a noun? The n-gram counts are not indicating much noun-like syntax, and Unidic doesn't have it as a bound morpheme. Maybe "exp" works in this case. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2021-05-09 23:54:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Only means "number of people"/"some people" as 幾人か. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>number of people</gloss> +<gloss>how many people</gloss> |
|
2. | A 2015-02-05 06:08:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | いく人 gets the higher n-gram count, but I think it's coming from passages of the ...ていく人 variety. |
|
1. | A* 2015-02-04 12:11:57 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いく人</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Pyropia tenera (species of edible seaweed)
|
|||||
2. |
[n]
▶ dried nori ▶ dried laver
|
3. | A 2021-05-21 22:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-21 18:30:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/purple laver https://www.marlin.ac.uk/species/detail/1463 https://en.wikipedia.org/wiki/Porphyra#Species "Following a major reassessment of the genus in 2011, many species previously included in Porphyra have been transferred to Pyropia, for example Pyropia tenera, ..." https://en.wikipedia.org/wiki/Pyropia_tenera |
|
Comments: | I can't find another source that has "purple laver" as a common name for this particular species, only other species. I think the original gloss was better. Now part of the Pyropia genus. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>purple laver (Porphyra tenera)</gloss> +<gloss>Pyropia tenera (species of edible seaweed)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 06:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | And more our usual style. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Porphyra tenera (species of edible seaweed)</gloss> +<gloss>purple laver (Porphyra tenera)</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ formulation ▶ formularization ▶ formularisation |
2. | A 2021-05-20 20:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2021-05-20 18:07:43 Margaret Gibbons | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>formulation</gloss> |
1. |
[n]
▶ family structure ▶ family composition ▶ family makeup |
2. | A 2021-05-20 00:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2021-05-19 13:32:23 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=家族構成 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>family composition</gloss> +<gloss>family makeup</gloss> |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ (eating up) quickly ▶ in no time ▶ gobbling up |
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ quickly (sticking out one's tongue)
|
|||||
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ licking ▶ licking up |
|||||
4. |
[adv]
[on-mim]
▶ (peeling off) in one go ▶ completely |
5. | A 2021-05-20 22:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-20 17:13:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ペロッと 70939 gg5, daij, koj |
|
Comments: | Aligning with ぺろり. I think ぺろりと can be dropped. We have adv-to on ぺろり. |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>ペロリと</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぺろりと</reb> -</r_ele> @@ -14 +8 @@ -<reb>ペロっと</reb> +<reb>ペロッと</reb> @@ -17 +11 @@ -<reb>ペロりと</reb> +<reb>ペロっと</reb> @@ -21 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2641370">ぺろり・1</xref> @@ -23 +16,20 @@ -<gloss>while sticking out one's tongue</gloss> +<gloss>(eating up) quickly</gloss> +<gloss>in no time</gloss> +<gloss>gobbling up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>quickly (sticking out one's tongue)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>licking</gloss> +<gloss>licking up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(peeling off) in one go</gloss> +<gloss>completely</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-19 23:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぺろりと 69285 ぺろっと 45765 ペロりと 428 ペロリと 120928 ペロっと 30645 |
|
Comments: | As has been done with ペロリ/ぺろり. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペロリと</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペロっと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペロりと</reb> |
|
2. | A 2011-06-11 11:08:08 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-10 04:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | Could be merged with the (new) ぺろり entry, but ぺろっと is a problem. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぺろっと</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2641370">ぺろり</xref> |
1. |
[adj-t,adv-to]
[yoji]
▶ having something of the old-time samurai about one |
6. | D 2021-05-20 10:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I guess I can't see too many redeeming aspects of this one. |
|
5. | A* 2021-05-17 23:03:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this should be an entry. It's just 古武士 + 然, and it's not even a common example. Not in any of the refs. Not sure why it was on a 四字熟語 list. |
|
4. | A 2021-05-17 22:57:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-17 05:52:24 dine | |
Refs: | 古武士然 323 古武士然と 280 古武士然とし 275 古武士然とした 260 古武士然とした立ち居 92 古武士然とした風貌 29 古武士然として 22 |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
2. | A 2014-08-25 01:40:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ gross (i.e. 12 dozen) |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ gross (i.e. not net) ▶ total ▶ sum |
|
3. |
[n]
[uk]
{golf}
▶ gross score |
11. | A 2022-06-17 09:31:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<field>&sports;</field> +<field>&golf;</field> @@ -30 +30 @@ -<gloss>gross score (in golf)</gloss> +<gloss>gross score</gloss> |
|
10. | A 2021-12-14 23:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Candidate for the "hidden" tag. |
|
9. | A* 2021-12-13 03:55:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better to include as an rK, probably? this gives dictionary apps etc. a choice to hide it away/make it much less prominent than a note ends up being |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>哥</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12 +16 @@ -<s_inf>occ. 哥</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -22,0 +28,2 @@ +<field>&sports;</field> +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2021-05-20 23:40:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At most a note. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>occ. 哥</s_inf> |
|
7. | A* 2021-05-20 12:38:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw this written as 哥 (with rubi) in a 1951 book published by Kyoto city... in nikk's example sentence also: ※日本の下層社会(1899)〈横山源之助〉三「即ち明治二十八年の総輸出額千六百九十一万四千二十七哥(グロス)にして」 |
|
Comments: | 哥[ateji][oK] in the kanji field? just a note? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,vk]
[id]
▶ along comes a sucker just begging to be parted from his money ▶ [lit] a duck comes carrying a Welsh onion on its back
|
13. | A 2023-10-03 12:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Makes me feel tired. |
|
12. | A* 2023-10-03 04:27:38 | |
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
11. | A* 2023-10-03 02:39:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | 〈鴨/かも/カモ〉が〈葱/ねぎ/ネギ〉を〈背負/しょ〉って〈来/く〉る Maybe displaying one form which has all the kanji is enough (鴨が葱を背負って来る). I'm hiding the other 7 kanji forms and dropping all the other readings. |
|
Diff: | @@ -4,15 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>カモがネギを背負ってくる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>カモがネギを背負って来る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鴨がねぎを背負ってくる</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鴨がねぎを背負って来る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鴨が葱を背負ってくる</keb> -</k_ele> @@ -22,0 +8,20 @@ +<keb>カモがネギを背負ってくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カモがネギを背負って来る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴨がねぎを背負ってくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴨がねぎを背負って来る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鴨が葱を背負ってくる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -23,0 +29 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +33 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,5 +35,0 @@ -<reb>カモがねぎをしょってくる</reb> -<re_restr>カモがネギを背負ってくる</re_restr> -<re_restr>カモがネギを背負って来る</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -35,6 +36,0 @@ -<re_restr>鴨がねぎを背負ってくる</re_restr> -<re_restr>鴨がねぎを背負って来る</re_restr> -<re_restr>鴨が葱を背負ってくる</re_restr> -<re_restr>鴨が葱を背負って来る</re_restr> -<re_restr>鴨が葱をしょって来る</re_restr> -<re_restr>鴨が葱をしょってくる</re_restr> |
|
10. | A 2021-05-20 04:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カモが葱を背負って 25 鴨鴨がネギを背負って 441 |
|
Comments: | Could add these forme too, but it makes me feel tired. |
|
9. | A* 2021-05-20 02:39:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.instagram.com/p/CPDjZ37p_OJ/ |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +<k_ele> +<keb>鴨が葱をしょってくる</keb> +</k_ele> @@ -36,0 +40 @@ +<re_restr>鴨が葱をしょってくる</re_restr> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ goma tofu ▶ [expl] tofu-like dish made with ground sesame paste |
3. | A 2021-05-20 16:52:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&food;</field> @@ -25 +26 @@ -<gloss>tofu-like dish made with ground sesame paste</gloss> +<gloss g_type="expl">tofu-like dish made with ground sesame paste</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-19 12:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://justhungry.com/goma-dofu-sesame-tofu-not-tofu etc, |
|
Comments: | I think this works better. |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>crushed sesame seeds boiled in water and chilled like tofu</gloss> +<gloss>goma tofu</gloss> +<gloss>tofu-like dish made with ground sesame paste</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ blanking |
4. | D 2021-05-20 05:59:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it's not a great loss. |
|
3. | D* 2021-05-17 19:23:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not just a computing term but I don't think we need this. A+B and uncommon. |
|
2. | A* 2021-05-17 14:42:00 dine | |
Refs: | 空白化 709 空白化し 211 空白化して 106 空白化を 70 空白化が 65 空白化する 54 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ red algae ▶ Rhodophyta |
3. | A 2021-05-21 11:15:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>rhodophyte</gloss> +<gloss>Rhodophyta</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-20 06:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
Comments: | A bit more meaningful. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>red algae</gloss> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ anal |
|||||
2. |
[n,vs]
[abbr]
▶ anal sex ▶ anal intercourse
|
|||||
3. |
[n]
▶ anus
|
10. | A 2021-08-19 20:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious. |
|
9. | A* 2021-08-19 18:14:17 | |
Refs: | デジタル大辞泉 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1570780">肛門</xref> +<gloss>anus</gloss> |
|
8. | A 2021-05-25 20:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Resubmit. |
|
Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>butt-hole</gloss> -<gloss>anus</gloss> |
|
7. | A* 2021-05-20 22:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reference, please! |
|
6. | A* 2021-05-20 19:36:37 Julius <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>butt-hole</gloss> +<gloss>anus</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ (eating up) quickly ▶ in no time ▶ gobbling up |
|
2. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ quickly (sticking out one's tongue) |
|
3. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ licking ▶ licking up |
|
4. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ (peeling off) in one go ▶ completely |
6. | A 2022-07-29 17:00:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on deleted 2855609. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペロン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぺろん</reb> |
|
5. | A 2021-05-20 17:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -24,0 +27 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -30,0 +34 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
4. | A 2021-05-19 23:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-19 17:26:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij ぺろりと 69285 ペロリと 120928 |
|
Comments: | Added senses. Used the n-grams to come up with the order. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペロリ</reb> +</r_ele> @@ -8,3 +11,22 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2009690">ぺろりと</xref> -<gloss>(act of) licking</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>(eating up) quickly</gloss> +<gloss>in no time</gloss> +<gloss>gobbling up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>quickly (sticking out one's tongue)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>licking</gloss> +<gloss>licking up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>(peeling off) in one go</gloss> +<gloss>completely</gloss> |
|
2. | A 2011-06-10 04:54:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, |
|
Comments: | Could be merged with 2009690. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>licking</gloss> -<gloss>act of licking</gloss> +<xref type="see" seq="2009690">ぺろりと</xref> +<xref type="see" seq="2009690">ぺろりと</xref> +<gloss>(act of) licking</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ several kinds of ▶ several varieties of |
6. | D 2021-05-20 10:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let it go. |
|
5. | A* 2021-05-14 00:01:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 幾種類 11217 幾種類も 5916 幾種類か 4464 |
|
Comments: | I don't think this entry is actually helpful. It's almost always followed by も (in which case it means "many varieties") or か (in which case it means "several varieties"). |
|
4. | A 2021-05-10 22:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 幾種類 11217 いく種類 2090 |
|
Comments: | Marginal, but I'd keep it. The いく種類 version may stump some people. |
|
3. | A* 2021-05-10 20:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. 幾 can be used with many different words. |
|
2. | A 2012-01-31 08:32:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure it's necessary. but 750k hits, so possibly |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>いく種類</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,3 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>several kinds of, several varieties of</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>several kinds of</gloss> +<gloss>several varieties of</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
▶ get lost ▶ get out of my sight ▶ fuck off ▶ scram ▶ beat it ▶ buzz off ▶ go away
|
5. | A 2021-05-20 05:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2021-05-07 23:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Philippines foreign minister tweeted “Hey China, fuck off!” recently, and Sankei reported this with the headline 「中国よ、消えうせやがれ」. Maybe it's time to revisit our 2014 decision not to include that gloss? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>fuck off</gloss> |
|
3. | A 2014-02-27 11:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-02-27 09:28:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "gg5 does have" -> "eij does have" |
|
1. | A* 2014-02-27 09:23:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom waei, gg5, prog, eij |
|
Comments: | splitting out of 消え失せる. the gloss there was 'fuck off', which gg5 does have, but that seems a bit too harsh |
1. |
[v2h-k]
[arch]
▶ to worry ▶ to be concerned
|
|||||
2. |
[v2h-s]
[arch]
▶ to grieve ▶ to lament ▶ to be anxious ▶ to be distressed
|
5. | A 2021-05-20 05:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they are used as verbs now. GG5 has an entry for 憂う/うれう, which it points to 憂える and only has examples using 憂うべき, which we have as an entry. With a POS like that, I think it's safer to keep the "arch". |
|
4. | A* 2021-05-13 04:31:14 Opencooper | |
Comments: | Are 憂う/愁う really archaic? They're in meikyo/shinmeikai, which call them a literary form of 憂える. |
|
3. | A 2014-03-31 22:11:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure how to handle it. usually they don't include both the う and the ふ as headwords for these. the entry itself suggests that it is v2h regardless of う vs ふ, so it's probably okay to put them in here |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>憂う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愁う</keb> |
|
2. | A* 2014-03-24 22:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I think this is how we'd handle it. Should there be 憂う, etc. as well? Daijr has 憂ふ as the headword, but it's indexed on 憂う too. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>憂う</keb> +<keb>憂ふ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>愁う</keb> +<keb>愁ふ</keb> @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>うりょう</reb> +</r_ele> @@ -14,2 +17,14 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<gloss>to worry, to be concerned (especially about the near future or about the fate of something)</gloss> +<pos>&v2h-k;</pos> +<xref type="see" seq="2036290">憂うべき・うれうべき</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to worry</gloss> +<gloss>to be concerned</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2h-s;</pos> +<xref type="see" seq="1588580">憂える・うれえる</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to grieve</gloss> +<gloss>to lament</gloss> +<gloss>to be anxious</gloss> +<gloss>to be distressed</gloss> |
|
1. | A* 2014-03-24 17:16:31 B. Bernardo <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/憂う |
|
Comments: | 憂ふ and 愁ふ seem to be archaic versions. |
1. |
[exp,v5u]
▶ to grow older (esp. older than other people in the same group or situation) ▶ to advance in age ▶ to be very aged
|
8. | A 2021-05-20 10:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, passing for now. |
|
7. | A* 2021-05-04 06:08:17 | |
Comments: | I'm not sure I got this part entirely right. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to grow older (esp. older than one looks, or older than other people in the same group or situation)</gloss> +<gloss>to grow older (esp. older than other people in the same group or situation)</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-04 05:58:33 | |
Comments: | I think that's missing the point? https://i.imgur.com/6NtOI63.jpg Here two young men are talking about hitting on a 30+ woman. 年喰ってる方が夢見がちって言うしな。こわいよな。 The implication is not that 30+ is old, but that 30+ is old FOR a singlewoman. This is the same logic that goes for the 三省堂慣用句辞典 quote. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to grow older (esp. to an advanced age)</gloss> +<gloss>to grow older (esp. older than one looks, or older than other people in the same group or situation)</gloss> |
|
5. | A 2021-05-03 23:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to grow older (esp. in contrast to what one would expect)</gloss> +<gloss>to grow older (esp. to an advanced age)</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-23 16:35:09 | |
Refs: | 大辞林 三省堂慣用句辞典: 予想されるよりも年を取っている。また、他と比べた際に、それよりも年を取っている。「彼は大学新卒にしては、ずいぶん年を食っているね」 |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to grow older</gloss> +<gloss>to grow older (esp. in contrast to what one would expect)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[col,dated]
▶ fashionably clothed and assertive (esp. a woman) ▶ go-go |
10. | D 2021-05-29 21:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | D* 2021-05-22 00:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it probably should be merged. GG5 just had イケイケ with its "go-go" meaning, then added 行け行け in its "connecting; separating" sense. I'll set up a merge. This can be deleted if that's approved. |
|
8. | A* 2021-05-21 23:49:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't this be merged with 2656760? I think they're the same word. |
|
7. | A 2021-05-20 02:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔慎重さを欠いた積極性・抑制のきかない奔放性〕 and glossed as "go-go". |
|
Comments: | I don't think that makes a food case for the proposed changes. Better the way it was. |
|
Diff: | @@ -10 +10,3 @@ -<gloss>gaudily dressed and assertive</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>fashionably clothed and assertive (esp. a woman)</gloss> +<gloss>go-go</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-17 01:13:55 | |
Refs: | i (male) was called イケイケ外人 by a friend of a friend when i wore sunglasses, 15 years ago. young people might not use it but people in their 30s probably do |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>(of a woman) fashionably clothed and sexually assertive</gloss> +<gloss>gaudily dressed and assertive</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[pol]
{Buddhism}
▶ alms-giving ▶ charity
|
|||||
2. |
[n,vs]
[pol]
{Buddhism}
▶ offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.)
|
|||||
3. |
[n,vs]
[col]
▶ financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.) |
7. | A 2023-09-30 22:51:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-08-27 23:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. I'm dropping the vi for now. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -26 +24,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -35 +32,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2022-08-17 15:36:08 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -34,0 +37 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-05-21 07:30:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's more colloquial use of the term rather than slang per se. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2021-05-20 22:44:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotowaka.com/internet/ofuse/ https://numan.tokyo/words/cIvnX |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ over the line |
3. | D 2021-05-20 04:59:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラインオーバー 2711 センターラインオーバー 1080 センターライン 78603 |
|
Comments: | I really can't make a coherent entry for this. Closing. |
|
2. | A* 2021-05-06 23:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ラインオーバー 2711 |
|
Comments: | Not in references, WWW pages and images all over the place - clothing, eye-makeup, etc. This needs a proper treatment with references for the meaning. ("over the line" is not a noun.) |
|
1. | A* 2021-05-06 08:39:06 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ tofu-like dish made with edamame |
8. | A 2021-05-22 11:37:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-05-22 11:31:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ntv.co.jp/3min/recipe/20160815 https://macaro-ni.jp/88516?page=2 |
|
Comments: | The recipes that Jim and I posted below both contain 絹ごし豆腐/silken tofu as an ingredient but others (like the ones above) don't. Edamame are just green soybeans so maybe that's enough for 枝豆豆腐 to be considered "tofu", but I take Jim's point about the lack of curdling. "Tofu-like" is probably more accurate. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss> +<gloss>tofu-like dish made with edamame</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-22 09:24:02 | |
Refs: | the quote from 世界大百科事典 that Nicolas posted seems to say it's made just from edamame (so more like gomadofu, no real tofu). "枝豆だけでつくる枝豆豆腐は色も美しく味もよい。" |
|
5. | A 2021-05-22 06:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put "tofu-like" because AFAIK it doesn't go through the coagulation/curding process that regular tofu production uses. I'm not that fussed, really. |
|
4. | A* 2021-05-21 23:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ajinomoto.co.jp/foodservice/recipepro/detail.aspx?recipe=24725 |
|
Comments: | Can we really call it "tofu-like" when it *is* tofu? Does this work? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>edamame tofu</gloss> -<gloss g_type="expl">tofu-like dish made with cooked crushed edamame</gloss> +<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hen's egg (esp. in Chinese cuisine) |
2. | A 2021-05-20 04:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk |
|
1. | A* 2021-05-14 03:07:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鶏蛋-2033722 |
|
Comments: | 鶏蛋 1046 |
1. |
[n]
[rare]
▶ well-pickled vegetables
|
3. | A 2021-05-21 11:31:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ひね漬け 146 古漬け 17641 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>well-pickled (vegetables, etc.)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>well-pickled vegetables</gloss> |
|
2. | A 2021-05-20 05:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://gerostyle.jp/tanoshimu/kurasu/cookpadにも載っていない❗ひねづけの作り方/ ひね漬け 146 |
|
1. | A* 2021-05-14 04:37:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/古漬け-1496108 https://kotobank.jp/word/古漬-621921 |
1. |
[v1,vi]
[col,uk]
▶ to leave of one's own accord |
5. | A 2021-06-03 12:16:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2098510">追ん出す</xref> |
|
4. | A 2021-06-02 19:00:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-02 12:35:53 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おん出る</keb> |
|
2. | A 2021-05-20 04:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s. 新明解 says "口頭語". |
|
1. | A* 2021-05-15 08:08:41 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/追ん出る/ |
1. |
[n]
[uk]
▶ hinona (Japanese variety of long-rooted pickling turnip, Brassica rapa var. akana)
|
2. | A 2021-05-20 06:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | あまのり, あさくさのり and むらさきのり have their own entries. Nikk associates 紫菜 with 赤菜 as another name for 日野菜 (hinona). |
|
Diff: | @@ -7,21 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>あまのり</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アマノリ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あさくさのり</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アサクサノリ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>むらさきのり</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ムラサキノリ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> @@ -37,5 +16,2 @@ -<gloss>nori (Porphyra tenera)</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>むらさきな</stagr> -<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2694600">日野菜・ひのな</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2021-05-15 14:06:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/紫菜-1761490 https://ja.wikipedia.org/wiki/アサクサノリ |
1. |
[n,vs]
▶ foraging ▶ feeding |
2. | A 2021-05-20 05:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 採食 41280 Daijs, Reverso, Unidic |
|
1. | A* 2021-05-17 13:41:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/採食-1322698 https://ejje.weblio.jp/content/採食 https://eow.alc.co.jp/search?q=採食 |
1. |
[n]
▶ fully vaccinated person |
2. | A 2021-05-20 05:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly ephemeral. Sounds a bit of a tautology to me, but a lot of Japanese expressions do. |
|
1. | A* 2021-05-18 02:09:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210514/k10013029911000.html バイデン大統領 “ワクチン接種完了者はマスク不要”の新指針 https://news.yahoo.co.jp/articles/51ea163e2399c09ef1563667248e173346ac965d "来月5日からワクチン接種完了者...海外から帰国後“自己隔離”免除=韓国" https://www.cnn.co.jp/usa/35170868.html "米ニューヨーク州、ワクチン接種完了者のマスク義務解除" https://www.us.emb-japan.go.jp/j/announcement/20210405importantmessagecoronavirus.pdf "当地でのワクチン接種/接種完了者に関する推奨事項" ワクチン接種完了者 No matches 接種完了者 No matches 完了者 2503 未完了者 101 (saw ワクチン接種未完了者 on a jetro.go.jp page) |
|
Comments: | we could have a 完了者 entry as well/instead. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Havana syndrome (unexplained symptoms experienced by American embassy staff) |
6. | A 2023-08-24 00:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add med field to selected entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
5. | A 2021-05-20 00:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-20 00:38:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-55203844 |
|
Comments: | Also, the "sonic attacks" theory has largely been abandoned. The latest US government report says that it's mostly likely the result of directed microwave radiation. I'm not sure this should be an entry. Feels a bit premature to be adding it at this stage. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Havana syndrome (illness allegedly caused by acoustic attacks)</gloss> +<gloss>Havana syndrome (unexplained symptoms experienced by American embassy staff)</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-20 00:29:13 | |
Comments: | the syndrome shouldn't be described as "attacks" but the illness caused by the attacks. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Havana syndrome (alleged acoustic attacks on embassy staff)</gloss> +<gloss>Havana syndrome (illness allegedly caused by acoustic attacks)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-19 12:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Havana syndrome</gloss> +<gloss>Havana syndrome (alleged acoustic attacks on embassy staff)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ (treating) equally ▶ without discrimination ▶ impartially ▶ alike ▶ in the same way |
4. | A 2021-05-21 01:12:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -18 +19 @@ -<gloss>equally</gloss> +<gloss>(treating) equally</gloss> @@ -20 +21,3 @@ -<gloss>treating the same way</gloss> +<gloss>impartially</gloss> +<gloss>alike</gloss> +<gloss>in the same way</gloss> |
|
3. | A 2021-05-20 01:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 分け隔て 57466 わけ隔て 6115 分け隔てなく 37898 わけ隔てなく 4919 |
|
Comments: | We already have 分け隔て, etc. as an entry, but I see that these ...なく forms are the most common use, so it's probably best to have them as well. |
|
2. | A* 2021-05-19 12:55:06 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>treating the same way</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-19 12:53:59 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=分け隔て https://www.weblio.jp/content/分け隔てなく https://biz.trans-suite.jp/433 |
1. |
[n,adj-no]
▶ being in tune (with each other) ▶ being on the same wavelength ▶ understanding each other
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ being leaked (of information, secrets, etc.) |
|||||
3. |
[adv]
▶ (passing through) without hindrance ▶ unobstructed ▶ unimpeded ▶ easily |
4. | A 2021-05-21 05:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-21 01:03:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | More senses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -10,2 +11,2 @@ -<gloss>(being) in tune</gloss> -<gloss>(being) on the same wavelength</gloss> +<gloss>being in tune (with each other)</gloss> +<gloss>being on the same wavelength</gloss> @@ -12,0 +14,12 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>being leaked (of information, secrets, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>(passing through) without hindrance</gloss> +<gloss>unobstructed</gloss> +<gloss>unimpeded</gloss> +<gloss>easily</gloss> |
|
2. | A 2021-05-20 00:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - points to つうかあ. 中辞典. Daijs has a second sense. つうつう 2589 つうつうな 56 |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,4 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>in tune, on the same wavelength</gloss> +<xref type="see" seq="2830503">つうかあ</xref> +<gloss>(being) in tune</gloss> +<gloss>(being) on the same wavelength</gloss> +<gloss>understanding each other</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-19 12:58:13 アニメクサメラ <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/つうつう-570605 at 1:10 https://www.youtube.com/watch?v=lO7iurA3FXg&list=PLtpAa6BruKZbLDCGHv9rgbraAphScS18Z&index=4 |
|
Comments: | My first entry, sorry if I mistag something |
1. |
[n]
▶ auto-repair shop ▶ service station ▶ garage |
2. | A 2021-05-20 01:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>auto garage</gloss> -<gloss>car mechanic's</gloss> +<gloss>auto-repair shop</gloss> +<gloss>service station</gloss> +<gloss>garage</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-19 13:00:09 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=自動車修理工場 |
1. |
[n]
▶ newcomer showing great promise ▶ bright new talent |
2. | A 2021-05-20 01:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>bright new talent</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-19 13:22:01 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/大型新人 |
1. |
[exp]
▶ at the same time ▶ concurrently ▶ simultaneously ▶ coinciding (with) |
3. | A 2021-05-21 00:39:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>coinciding with</gloss> +<gloss>coinciding (with)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-20 01:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 時を同じく 73201 時を同じくして 68109 時を同じくする 1099 中辞典 |
|
Comments: | At first I thought 時を同じく alone might be more suitable, but I see this expression is the most common pattern. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>concurrently</gloss> +<gloss>simultaneously</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-19 13:59:15 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=時を同じくして |
1. |
[n]
[uk]
▶ purple rock cress (Aubrietia deltoidea) |
2. | A 2021-05-21 11:36:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Aubrieta_deltoidea |
|
1. | A* 2021-05-20 06:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Pyropia tenera (species of edible seaweed)
|
2. | A 2021-05-22 21:41:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1754050">浅草海苔・1</xref> +<xref type="see" seq="1754050">アサクサノリ・1</xref> @@ -21 +21 @@ -<gloss>purple laver (Porphyra tenera)</gloss> +<gloss>Pyropia tenera (species of edible seaweed)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 06:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj/Daijr/etc.: 浅草海苔の別称。 |
1. |
[n]
▶ red algae ▶ Rhodophyta |
2. | A 2021-05-21 13:10:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Red_algae |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Rhodophyta</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 08:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 紅藻類 4714 |
1. |
[n]
▶ scarcity of goods ▶ being out of stock
|
2. | A 2021-05-21 07:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a scarcity of goods; an inadequate supply 《of…》. Daijr: 生産量が需要に及ばず,品物が出回らないこと Daijs: 品物が市場に出回らないこと。品薄なこと。 Koj: 品物が出回らないこと。品薄。 |
|
Comments: | This seems to be the meaning. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>remain unsold (of products)</gloss> +<xref type="see" seq="1490660">品薄</xref> +<gloss>scarcity of goods</gloss> +<gloss>being out of stock</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 12:05:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij nikk 品枯れ 67 品枯 No matches |
|
Comments: | saw in 1951 book (as 品枯). maybe dated/obs |
1. |
[n]
▶ quality check ▶ quality inspection
|
2. | A 2021-05-21 13:10:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-20 12:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. 品質検査 48736 |
1. |
[exp,adv]
▶ without delay ▶ promptly ▶ immediately ▶ forthwith |
2. | A 2021-05-21 23:51:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>滞無く</keb> +<keb>遅滞無く</keb> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2021-05-20 12:35:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遅滞なく 245512 遅滞無く 3131 GG5, Lawdic, RP |
|
Comments: | Useful and common. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ jūten tofu ▶ [expl] (silken) tofu formed directly in its own packaging |
6. | A 2023-09-02 01:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like the "formed directly in its own packaging" as it implies the processing takes place there, and it doesn't - it just sets there. But I really can't think of a succinct way of expressing that. |
|
5. | A* 2023-08-21 15:25:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you, yes, wordiness is an ongoing weakness. Though I'm becoming a mini-expert on all kinds of random topics... Having researched and written so much, I really tried for a more concise [expl]. It's just not easy. I've made a second suggestion of just cribbing the wikipedia note. At least it "suggests" what's special about juten vs. other tofus. (traditionally formed in large blocks, cut into small blocks, and placed into containers with water added). "tofu in sealed packaging" has somewhat the same issue as "packaged". All varieties of grocery-store tofu are sold in sealed packaging. It's just a question of when the sealing happens. The defining aspect of this tofu is that it is uncongealed/liquid when sealed into the container. The gloss would be simpler if tofu was "cooked". ("tofu cooked in sealed packaging"). Unfortunately, this isn't considered cooking. I haven't found a concise, unambiguous English word that works. (set, set up, congealed, hardened, coagulated). "tofu coagulated in its own packaging" is correct, it just looks kind of offputting... "formed" seems as good as anything. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="expl">(silken) tofu in sealed packaging</gloss> +<gloss g_type="expl">(silken) tofu formed directly in its own packaging</gloss> |
|
4. | A 2023-08-21 12:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://delishkitchen.tv/articles/887#contents2 充填豆腐 2089 |
|
Comments: | Nice (if over-wordy) analysis. I think this simpler gloss works. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>juten tofu</gloss> -<gloss g_type="expl">(silken) tofu heated and formed within its own sealed packaging</gloss> +<gloss g_type="expl">(silken) tofu in sealed packaging</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-21 10:54:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | A modest history of the development of this product: Uses: Packaged lactone silken tofu (juten-dofu)...("filled tofu") https://www.soyinfocenter.com/HSS/tofu7.php "Soyfoods", winter 1982 https://www.google.co.jp/books/edition/Soyfoods_Winter_1982/UF1u8rg1jLcC?hl=en&gbpv=1&dq="juten+tofu"+"filled"&pg=PA22&printsec=frontcover The Japan Packaged Tofu Association... handles the growing sector that produces "lactone silken tofu"(juten dofu), literally "filled tofu, heat coagulated, formed in the package"... juten has captured 10% of the market. How it's made: 充填とうふができるまで https://www.youtube.com/watch?v=NRQ4vFa46z4 The form without rendaku seems to be preferred by manufacturers (and ngrams). Google 充填とうふ vs 充填どうふ. Some example of 充填とうふ: http://machida-shokuhin.co.jp/lineup/zyuuten.html https://www.kyotofu.co.jp/itemlist/item_cat/fill https://www.i-love-tofu.jp/umayakko One example of 充填豆腐 as sold in the west. Morinaga was one of the original developers and exporters of the technology. All exported Morinaga tofu is 充填豆腐. It simply is not labeled in any remarkable way whatsoever. (except "long shelf life", which is particular to Morinaga and not required. Grocery 充填豆腐 is good for ~2 weeks). https://morinaganutrition.com/products/mori-nu-silken-tofu-extra-firm https://www.japanesefoodguide.com/types-of-tofu/ Jūten tōfu (Long shelf-life pasteurized tofu) Jūten tōfu (充填豆腐, じゅうてん・どうふ) is pasteurized, and is heated then cooled in its packaging. It usually comes packaged in paper cartons or comes vacuum-packed, and has a longer shelf-life than regular packaged tofu. https://www.likejapan.com.au/column/food-culture/tofu.html Most of the tōfu sold in supermarkets is generally jūten-tōfu, also known as jūten-kinugoshi-tōfu. This type of tōfu is made by adding setting agents to cooled tōnyū and pouring it directly into a package before heating it to make it set https://www.justonecookbook.com/tofu-the-nutrient-rich-superfood/ Jyuten (Juten) tofu is shelf-stable kinu tofu, packaged without water. It’s made by the soybeans and nigari mixture seal packed and cooled in the container to harden. Here's an example of an English translation of a Japanese product in the Japanese market: https://eng.topvalu.net/items/detail/4549741779975/ Name juten tofu (filled tofu) Ingredients soybean(Canada) 充填豆腐 2089 94.1% 充塡豆腐 0 0.0% 充填とうふ 132 5.9% 充塡とうふ 0 0.0% 充填どうふ 0 0.0% 充塡どうふ 0 0.0% The *only* mention wikipedia English gives is an aside in the "coagulants" section: https://en.wikipedia.org/wiki/Tofu Glucono delta-lactone (GDL):... Using GDL as a coagulant, silken tofu can be formed directly in its container, as it does not require pressing |
|
Comments: | wikipedia.jp claims an English gloss of "packaged tofu", but this is a bit silly. All tofu in the grocery store is "packaged". Google "packaged tofu" yields nothing on this. There is literally no adequate English gloss. In the west this product is called... "tofu". Or marketed as just-another "silken tofu". "jūten tofu" yields the most useful search responses (both google and google book search). I had added a [lit] gloss of "packed tofu" ("filled tofu" also possible). But this is 1. literal/derivable, and 2. all-but-useless. refs. suggest non-rendaku reading is the most accepted. じゅうてんとうふ 充塡豆腐 appears in reputable sources. (and 充塡 is just a less common alt. of 充填). It seems to be called 充填 because the tofu completely fills its packaging. It's basically airtight, vs. traditional tofu cut from large blocks, with each block floating in water. I bought a pack of 充填豆腐. Maybe 6 brands to choose from. Labeled on the front as silken tofu (絹ごし豆腐), "nutritional info/legal name" 名称 for all products states: 充填豆腐 If you want to be really crazy with glosses, the 1982 "Soyfoods Industry Directory & Databook" called this "packaged lactone silken tofu" (vs. bagged lactone silken tofu). "lactone", or GDL(Glucono-delta-lactone), is the coagulant, but it isn't unique to this product either. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>充塡豆腐</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>じゅうてんとうふ</reb> +</r_ele> @@ -13 +20,3 @@ -<gloss>packaged tofu</gloss> +<gloss>jūten tofu</gloss> +<gloss>juten tofu</gloss> +<gloss g_type="expl">(silken) tofu heated and formed within its own sealed packaging</gloss> |
|
2. | A 2021-05-21 11:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki: 今日、豆腐は木綿豆腐、ソフト豆腐、絹ごし豆腐、充填豆腐の4種に大別される |
|
Comments: | Not the usual meaning of 充填. WWW images seem mostly to be of pre-packaged tofu. I suspect Eijiro's "filled tofu" is a bit off. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>filled tofu</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ firm tofu ▶ hard tofu |
2. | A 2021-05-20 23:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What I see more often. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>firm tofu</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 13:11:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/豆腐#豆腐の一般的な分類 |
|
Comments: | 堅豆腐 3000 固豆腐 483 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ soft, unpressed tofu
|
2. | A 2021-05-29 21:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tofu made with a coagulant and no added water</gloss> +<gloss>soft, unpressed tofu</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 13:15:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/寄豆腐-2091434 https://ja.wikipedia.org/wiki/豆腐 https://allabout-japan.com/en/article/4087/2/ |
|
Comments: | 寄せ豆腐 23437 寄豆腐 124 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ soft, unpressed tofu
|
3. | A 2021-05-29 21:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. I'll close these. |
|
2. | A* 2021-05-21 23:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://spoonuniversity.com/lifestyle/14-types-of-tofu-you-didnt-know-existed - "Oboro tofu is the curds of kinugoshi tofu, and has a soft and fluffy texture and taste" https://restaurants-guide.tokyo/column/tofu-bean-curd/ - "Yose dofu is made by scooping out hot soy milk curdled with coagulant and placing it in a bag or container. As it is neither pressed nor immersed in water, it has a unique texture and flavor, different from momen tofu. Yose tofu is alternatively called oboro tofu. Oboro is the name for a moon half hidden in clouds, and one theory claims that oboro tofu is so named because it resembles a hazy moon." |
|
Comments: | I am concerned that the proposed glosses for this and yose dofu don't really explain what it is. Maybe this works better. I'm avoiding the good old "variety of ...". |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2849229">寄せ豆腐</xref> @@ -16 +17 @@ -<gloss>tofu made with a coagulant and no added water</gloss> +<gloss>soft, unpressed tofu</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 13:18:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/朧豆腐-454366 https://kotobank.jp/word/おぼろ豆腐-1284506 https://ja.wikipedia.org/wiki/豆腐 https://allabout-japan.com/en/article/4087/2/ |
|
Comments: | おぼろ豆腐 34175 朧豆腐 665 |
1. |
[n]
▶ street drinking ▶ drinking in the streets ▶ public drinking |
3. | A 2021-05-20 20:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-20 15:18:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://mainichi.jp/english/articles/20210426/p2a/00m/0na/008000c Japan experts issue warning over rise in street drinking 路上飲み 106 |
|
Comments: | I've seen this on the news and considered adding it, but decided not to based on the low ngram counts. But I guess it doesn't hurt. I think the glosses should be more literal. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>outdoor drinking</gloss> -<gloss>drinking in public</gloss> +<gloss>street drinking</gloss> +<gloss>drinking in the streets</gloss> +<gloss>public drinking</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 13:22:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://bunshun.jp/articles/-/45338 https://www.sankeibiz.jp/macro/news/210502/mca2105021500004-n1.htm https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210519/k10013039971000.html |
|
Comments: | Saw a sign with this word in Setagaya. It might be getting more popular as of late. |
1. |
[exp,v5m]
▶ to write the kanji for "person" on one's hand three times and mimic swallowing them (as a technique for calming one's nerves) |
4. | A 2021-05-22 01:02:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-22 00:29:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should avoid "thrice" in glosses. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to write the character for "person" thrice on the hand and mimic swallowing them (to calm nerves)</gloss> +<gloss>to write the kanji for "person" on one's hand three times and mimic swallowing them (as a technique for calming one's nerves)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-20 22:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 人を飲む 552 (some false positives.) |
|
1. | A* 2021-05-20 20:21:28 Opencooper | |
Refs: | * https://skdesu.com/en/nervous-write-people-hand-swallow/ * https://hinative.com/en-US/questions/15979509 * https://www.reddit.com/r/haikyuu/comments/gma18o/hito_wo_nomu_人を飲む_is_a_japanese_belief_used_to/ * https://archive.is/RjrD6 (Quora) * http://folklore.usc.edu/eating-the-people-on-your-hand-japanese-folk-belief/ Examples in use: * https://twitter.com/Hinako_1751114/status/1387747261837307911 * https://twitter.com/LoveLost_Mine/status/1391020218927882241 * https://twitter.com/HANGETU3/status/1388096800750329864 |
|
Comments: | Probably used literally more often. |
1. |
[n]
[sl]
▶ person who goes to meetups with a sexual purpose |
5. | R 2021-05-22 01:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nicolas went off on another fork. |
|
4. | A* 2021-05-21 11:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Further down that page it says: 出会い厨とは、「出会い目的ではない場所に、出会いのみを求めてやってくる人間」「SNSをセフレ探しで使う人間」のことです。 |
|
Comments: | That seems to fit, but feel free to offer alternatives. |
|
3. | A* 2021-05-21 10:44:52 | |
Refs: | First hit for the word is this article: https://woman.mynavi.jp/article/190320-5/ SNS経由のDMで「電話番号教えて?」や「どこ住み?」などと、会ったこともない人に突然聞かれた経験はありませんか? もしかしたら、その相手、「出会い厨」かもしれません。 meaning seems very different from this definition. |
|
2. | A 2021-05-21 07:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 出会い厨 4498 |
|
Comments: | I think a little clearer. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&derog;</misc> -<gloss>person goes to offline events with a sexual purpose</gloss> +<gloss>person who goes to meetups with a sexual purpose</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-20 22:38:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/出会い厨 https://dic.pixiv.net/a/出会い厨 |
1. |
[n]
[net-sl,derog]
▶ person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex |
9. | A 2021-05-22 21:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-05-22 16:48:34 Nicolas Maia | |
Comments: | Trimming suggestion. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>person who attends meetups or uses social networking services solely to proposition people for sex</gloss> +<gloss>person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex</gloss> |
|
7. | A 2021-05-22 10:09:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
6. | A 2021-05-22 01:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In an edit that was bypassed I wrote: Further down that page it says: 出会い厨とは、「出会い目的ではない場所に、出会いのみを求めてやってくる人間」「SNSをセフレ探しで使う人間」のことです。 Comments: That seems to fit, but feel free to offer alternatives. Robin's version looks fine. |
|
5. | A* 2021-05-22 00:24:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -13,6 +13,2 @@ -<gloss>person who goes to meetups with a sexual purpose</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>person who insists on meeting up in person (after a brief online encounter)</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>person who attends meetups or uses social networking services solely to proposition people for sex</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{geology}
▶ natural bridge ▶ natural arch |
2. | A 2021-05-20 23:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2021-05-20 22:56:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/天然橋-102662 wiki |
1. |
[male]
▶ Sebastian |
2. | A 2021-05-20 08:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゼバスチャン 205 セバスティアン 7465 |
|
Comments: | I think ゼバスティアン is more for transliterations from German. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>セバスティアン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゼバスチャン</reb> |
|
1. | A 2021-05-20 07:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゼバスティアン 388 セバスチャン 152100 |
|
Comments: | Merging |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゼバスティアン</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>♂</misc> |
1. |
[unclass]
▶ Sebastian |
1. | D 2021-05-20 08:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[unclass]
▶ Sebastian |
1. | D 2021-05-20 07:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[surname]
▶ Beethoven |
|
2. |
[person]
▶ Beethoven, Ludwig van (1770-1827) |
3. | A 2021-05-20 01:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Testing out a possible approach to handling entries related to specific people. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Beethoven, Ludwig van (1770-1827)</gloss> |
|
2. | A 2018-02-08 22:48:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-02-08 19:49:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams ベートーベン 7966 ベートーヴェン 12073 ヴェートーベン 58 |
|
Comments: | more readings from the edict entry |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ベートーヴェン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヴェートーベン</reb> +</r_ele> @@ -8 +14 @@ -<misc>&person;</misc> +<misc>&surname;</misc> |
1. |
[person]
▶ Johann Sebastian Bach |
1. | D 2021-05-20 08:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[person]
▶ Johann Sebastian Bach |
1. | D 2021-05-20 08:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[person]
▶ Johann Sebastian Bach (1685-1750; German composer) |
2. | A 2024-04-16 06:28:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>Johann Sebastian Bach (1685-1750), German composer</gloss> +<gloss>Johann Sebastian Bach (1685-1750; German composer)</gloss> |
|
1. | A 2021-05-20 08:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヨハンセバスチャンバッハ 67 ヨハンゼバスチャンバッハ 2 ヨハンゼバスティアンバッハ 11 <- Wikipedia version ヨハンセバスティアンバッハ 37 |
|
Comments: | Big merge. N-grams and WWW hits conflict. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,21 @@ +<r_ele> +<reb>ヨハンセバスティアンバッハ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヨハンセバスチャンバッハ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヨハンゼバスチャンバッハ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヨハン・ゼバスティアン・バッハ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヨハン・セバスティアン・バッハ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヨハン・セバスチャン・バッハ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヨハン・ゼバスチャン・バッハ</reb> +</r_ele> @@ -9 +30 @@ -<gloss>Johann Sebastian Bach</gloss> +<gloss>Johann Sebastian Bach (1685-1750), German composer</gloss> |
1. |
[company]
▶ Moderna |
3. | A 2023-05-08 23:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-05-20 05:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-20 02:47:27 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://news.yahoo.co.jp/pickup/6393813 |