JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ pompom ▶ pompon ▶ pom-pom ▶ pom-pon |
6. | A 2021-05-03 03:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, splitting. |
|
Diff: | @@ -17,28 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&chn;</misc> -<gloss>tummy</gloss> -<gloss>tumtum</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>bang-bang</gloss> -<gloss>pop-pop</gloss> -<gloss>tap-tap</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>without reservation</gloss> -<gloss>unreservedly</gloss> -<gloss>snappishly</gloss> -<gloss>outspokenly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>one after another</gloss> -<gloss>successively</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-02 22:39:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo https://en.wikipedia.org/wiki/Pom-pom |
|
Comments: | Sense 1 is always ポンポン whereas the other senses are mostly ぽんぽん. I think sense 1 should be a separate entry. The refs don't merge. Added sense. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pompom</gloss> @@ -14,2 +15,2 @@ -<gloss>pompons</gloss> -<gloss>bobbles</gloss> +<gloss>pom-pom</gloss> +<gloss>pom-pon</gloss> @@ -37,0 +39,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>one after another</gloss> +<gloss>successively</gloss> |
|
4. | A 2011-06-10 04:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -34,3 +34,4 @@ -<gloss>outspoken</gloss> -<gloss>unreserved</gloss> -<gloss>snappish</gloss> +<gloss>without reservation</gloss> +<gloss>unreservedly</gloss> +<gloss>snappishly</gloss> +<gloss>outspokenly</gloss> |
|
3. | A* 2011-06-09 21:15:39 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | sense 4 seems to be an adverb gg5 has ぽんぽん言う daij has ぽんぽん(と)出る glosses may need to reflect this POS change. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -31,1 +32,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
2. | A* 2011-06-07 23:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぽんぽん</reb> @@ -14,0 +17,19 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>tummy</gloss> +<gloss>tumtum</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>bang-bang</gloss> +<gloss>pop-pop</gloss> +<gloss>tap-tap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>outspoken</gloss> +<gloss>unreserved</gloss> +<gloss>snappish</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ yellow flower ▶ plant with yellow flowers |
|||||
2. |
(こうか only)
[n]
▶ chrysanthemum
|
|||||
3. |
(こうか only)
[n]
▶ rapeseed flowers |
2. | A 2021-05-02 11:01:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr/s don't have "chrysanthemum" for きばな. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<stagr>こうか</stagr> @@ -19,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1226210">菊</xref> |
|
1. | A* 2021-05-01 09:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (黄花/こうか): 黄色い花。特に、菊の花。また、菜の花。 Nikk (黄花/こうか): 1 黄色の花。 2 「きく(菊)」の異名。 3 菜の花。 Daijr (黄花/きばな): 黄色の花。また,黄色の花をつける植物。 Daijs (黄花/きばな): 黄色の花。また、花が黄色の植物。 黄花 is not an entry in the JEs, but many terms begin with it, with the reading きばな. |
|
Comments: | The きばな/こうか split between the kokugos is interesting. It's plainly the one term. Possibly sense 1 could be split. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>きばな</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,5 @@ +<gloss>yellow flower</gloss> +<gloss>plant with yellow flowers</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +22,5 @@ +<sense> +<stagr>こうか</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rapeseed flowers</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ sequence ▶ progression |
|
2. |
[n]
▶ several lines ▶ several rows |
6. | A 2021-05-02 00:41:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>sequence</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>sequence</gloss> |
|
5. | A* 2021-04-30 23:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2021-04-30 23:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving for an xref then reopening. |
|
3. | A* 2021-04-30 23:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, ルミナス |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>several lines</gloss> +<gloss>several rows</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2016-05-21 01:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crest (of a helmet) ▶ plume ▶ pompom |
|
2. |
[n]
▶ figurehead |
4. | A 2024-02-21 03:40:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-02-21 02:54:55 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/前立 |
|
Comments: | added 前立, from daijisen: 「前立物」の略。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>前立</keb> |
|
2. | A 2021-05-02 12:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-02 11:42:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten |
|
Comments: | Prog and chujiten have a sense that isn't in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>crest (of a helmet)</gloss> @@ -13 +14,5 @@ -<gloss>crest</gloss> +<gloss>pompom</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>figurehead</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ garlic chives (Allium tuberosum) ▶ Chinese chives ▶ Chinese leek
|
2. | A 2021-05-03 01:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-02 23:14:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Allium_tuberosum |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,3 @@ -<gloss>Chinese chive</gloss> -<gloss>garlic chive (Allium tuberosum)</gloss> +<gloss>garlic chives (Allium tuberosum)</gloss> +<gloss>Chinese chives</gloss> +<gloss>Chinese leek</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to fall ▶ to drop ▶ to come down ▶ to crash ▶ to collapse ▶ to cave in ▶ to give way
|
|||||||||
2. |
[v1,vi]
▶ to set (of the sun or moon) ▶ to sink ▶ to dip ▶ to go down |
|||||||||
3. |
[v1,vi]
▶ to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.) ▶ to fall ▶ to drop ▶ to go down ▶ to decline ▶ to deteriorate ▶ to abate (of wind) |
|||||||||
4. |
[v1,vi]
▶ to be inferior (to) ▶ to be not as good (as) ▶ to fall short (of) |
|||||||||
5. |
[v1,vi]
▶ to come off (of dirt, paint, makeup, etc.) ▶ to come out (of a stain) ▶ to fade (of colour) ▶ to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.) |
|||||||||
6. |
[v1,vi]
▶ to disappear (of excess fat) ▶ to become thinner ▶ to become leaner |
|||||||||
7. |
[v1,vi]
▶ to be left out ▶ to be omitted ▶ to be missing |
|||||||||
8. |
[v1,vi]
▶ to fail (an exam) ▶ to lose (a contest, election, etc.) ▶ to be unsuccessful
|
|||||||||
9. |
[v1,vi]
《also written as 堕ちる》 ▶ to decline (of morals, character, etc.) ▶ to become vulgar (e.g. of a conversation) ▶ to stoop (to) ▶ to sink (so low)
|
|||||||||
10. |
[v1,vi]
《also written as 堕ちる》 ▶ to be ruined ▶ to go under ▶ to fall (into hell)
|
|||||||||
11. |
[v1,vi]
▶ to fall (in love, asleep, etc.)
|
|||||||||
12. |
[v1,vi]
▶ to fall (into someone's hands) ▶ to be accepted (of a bid) ▶ to be won (of a tender) ▶ to be honoured (of a bill) |
|||||||||
13. |
[v1,vi]
▶ to fall into (a trap) ▶ to fall for (a trick) |
|||||||||
14. |
[v1,vi]
▶ to give in |
|||||||||
15. |
[v1,vi]
▶ to confess ▶ to own up |
|||||||||
16. |
[v1,vi]
▶ to come to (a conclusion, topic, etc.) ▶ to arrive at (in the end) |
|||||||||
17. |
[v1,vi]
▶ to leave (a city, castle, etc.) ▶ to (be defeated and) flee |
|||||||||
18. |
[v1,vi]
▶ to sink in ▶ to be accepted (in one's heart)
|
|||||||||
19. |
[v1,vi]
▶ to fall (to the enemy) ▶ to be defeated |
|||||||||
20. |
[v1,vi]
▶ to come in (of money) |
|||||||||
21. |
[v1,vi]
▶ to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.) |
|||||||||
22. |
[v1,vi]
▶ to pass out (in judo) ▶ to fall unconscious |
|||||||||
23. |
[v1,vi]
{computing}
▶ to go down (of a website, server, etc.) ▶ to crash |
|||||||||
24. |
[v1,vi]
[sl]
▶ to log out (of an online game, chat room, etc.) ▶ to drop out ▶ to leave ▶ to go offline |
|||||||||
25. |
[v1,vi]
▶ to move to deeper water (of a fish in cold weather) |
|||||||||
26. |
[v1,vi]
▶ to die (of an animal) |
17. | A 2022-08-07 21:41:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indexed the sentences. |
|
16. | A 2022-08-03 20:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Feel free to split out 堕ちる. |
|
15. | A* 2022-08-03 15:51:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo daijr: ㋑ (「堕ちる」とも書く)人間の品格などが下がる。堕落する。「かつての英雄も―・ちたものだ」 ㋒ (「堕ちる」とも書く)望みや救いのない所にはまり込んで身動きできなくなる。「地獄に―・ちる」 |
|
Comments: | Reorganised the entry and added senses. I'll reindex the sentences once approved. I propose splitting out 堕ちる into a seperate entry. It's only used for senses 9 and 10. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>堕ちる</keb> @@ -29,2 +26 @@ -<s_inf>occ. 堕ちる for depravity and 墜ちる for a crash</s_inf> -<gloss>to fall down</gloss> +<gloss>to fall</gloss> @@ -32,8 +28,51 @@ -<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss> -<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss> -<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss> -<gloss>to be used in a certain place (e.g. money)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come down</gloss> +<gloss>to crash</gloss> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to cave in</gloss> +<gloss>to give way</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to set (of the sun or moon)</gloss> +<gloss>to sink</gloss> +<gloss>to dip</gloss> +<gloss>to go down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)</gloss> +<gloss>to fall</gloss> +<gloss>to drop</gloss> +<gloss>to go down</gloss> +<gloss>to decline</gloss> +<gloss>to deteriorate</gloss> +<gloss>to abate (of wind)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be inferior (to)</gloss> +<gloss>to be not as good (as)</gloss> +<gloss>to fall short (of)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)</gloss> +<gloss>to come out (of a stain)</gloss> +<gloss>to fade (of colour)</gloss> +<gloss>to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to disappear (of excess fat)</gloss> +<gloss>to become thinner</gloss> +<gloss>to become leaner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be left out</gloss> @@ -46,25 +85,17 @@ -<gloss>to decrease</gloss> -<gloss>to sink</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to fail (e.g. exam or class)</gloss> -<gloss>to lose (contest, election, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to crash</gloss> -<gloss>to degenerate</gloss> -<gloss>to degrade</gloss> -<gloss>to fall behind</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to become indecent (of a conversation)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fail (an exam)</gloss> +<gloss>to lose (a contest, election, etc.)</gloss> +<gloss>to be unsuccessful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf> +<gloss>to decline (of morals, character, etc.)</gloss> +<gloss>to become vulgar (e.g. of a conversation)</gloss> +<gloss>to stoop (to)</gloss> +<gloss>to sink (so low)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf> @@ -73,8 +104,8 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to fade</gloss> -<gloss>to come out (e.g. a stain)</gloss> -<gloss>to come off (e.g. makeup)</gloss> -<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss> +<gloss>to fall (into hell)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる</xref> +<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる</xref> +<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss> @@ -86,7 +117,9 @@ -<gloss>to become someone's possession</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to fall (into a trap)</gloss> -<gloss>to fall (for a trick)</gloss> +<gloss>to be accepted (of a bid)</gloss> +<gloss>to be won (of a tender)</gloss> +<gloss>to be honoured (of a bill)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall into (a trap)</gloss> +<gloss>to fall for (a trick)</gloss> @@ -98 +131,4 @@ -<gloss>to give up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -100,6 +136,26 @@ -<gloss>to flee</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to fall</gloss> +<gloss>to own up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come to (a conclusion, topic, etc.)</gloss> +<gloss>to arrive at (in the end)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to leave (a city, castle, etc.)</gloss> +<gloss>to (be defeated and) flee</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない</xref> +<xref type="see" seq="2843782">胸に落ちる</xref> +<gloss>to sink in</gloss> +<gloss>to be accepted (in one's heart)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall (to the enemy)</gloss> @@ -107,26 +163,16 @@ -<gloss>to surrender</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to come to (in the end)</gloss> -<gloss>to end in</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる・こいにおちる</xref> -<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる・ねむりにおちる</xref> -<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to swoon (judo)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない・ふにおちない</xref> -<gloss>to consent</gloss> -<gloss>to understand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come in (of money)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to pass out (in judo)</gloss> +<gloss>to fall unconscious</gloss> @@ -153,8 +199,6 @@ -<s_inf>of animals</s_inf> -<gloss>to die</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<s_inf>of fish when it gets cold</s_inf> -<gloss>to move to the depths</gloss> +<gloss>to move to deeper water (of a fish in cold weather)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to die (of an animal)</gloss> |
|
14. | A 2021-10-03 22:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -77,2 +76,0 @@ -<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref> -<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref> |
|
13. | A 2021-07-06 00:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ back (side) ▶ reverse
|
|||||
2. |
[n]
▶ B side (of a record) |
|||||
3. |
[n]
{video games}
▶ secret levels ▶ hidden levels ▶ post-game content
|
12. | A 2023-09-20 01:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd wondered about such a split. Our one example sentence is for 裏面/りめん so I've changed the index. |
|
11. | A* 2023-09-20 00:02:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think りめん should be split out into a separate entry. Only the first sense is common to both readings. I don't think the gloss for sense 1 needs examples. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<keb>裡面</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -19 +14,0 @@ -<re_restr>裏面</re_restr> @@ -23,3 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>りめん</reb> -</r_ele> @@ -28 +20,2 @@ -<gloss>back (of a paper, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="2858759">表面・1</xref> +<gloss>back (side)</gloss> @@ -32,10 +24,0 @@ -<stagr>りめん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>inside</gloss> -<gloss>background</gloss> -<gloss>dark side (e.g. of society)</gloss> -<gloss>behind the scenes</gloss> -<gloss>beneath the surface</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>うらめん</stagr> @@ -46 +28,0 @@ -<stagr>うらめん</stagr> |
|
10. | A 2023-09-17 05:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-09-17 00:41:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bonus_stage https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BonusStage https://ja.wikipedia.org/wiki/裏面_(ゲーム) https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SecretLevel https://screenrant.com/video-games-hidden-levels-how-to-find-tricks-tips/ https://www.thegamer.com/games-with-post-game-content-ranked/ |
|
Comments: | I think 裏面 and "bonus levels" refer to different things. |
|
Diff: | @@ -49 +49,3 @@ -<gloss>bonus levels</gloss> +<gloss>secret levels</gloss> +<gloss>hidden levels</gloss> +<gloss>post-game content</gloss> |
|
8. | A 2023-09-15 10:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't think of anything to add to sense 4. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dying while traveling ▶ dying while abroad |
3. | A 2021-11-18 00:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-05-02 12:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not very different. |
|
1. | A* 2021-05-02 12:02:33 | |
Comments: | koj |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>dying abroad</gloss> -<gloss>dying in a foreign land</gloss> +<gloss>dying while traveling</gloss> +<gloss>dying while abroad</gloss> |
1. |
[n]
▶ boxes which fit inside each other ▶ nesting boxes |
|||||
2. |
[n]
▶ hiding one's true feelings |
|||||
3. |
(掛子,掛け子 only)
[n]
[sl]
▶ person in a scam whose role is to telephone the victim
|
4. | A 2021-05-02 23:59:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<xref type="see" seq="2724810">出し子・だしこ・2</xref> +<xref type="see" seq="2724810">出し子・2</xref> |
|
3. | A* 2021-04-30 10:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔振り込め詐欺で電話をかける役の犯罪者〕 (in a remittance scam,) the criminal whose job is to telephone the victim. https://dictionary.goo.ne.jp/word/掛け子/#jn-39524 (Daijs) |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,8 @@ +<sense> +<stagk>掛子</stagk> +<stagk>掛け子</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2724810">出し子・だしこ・2</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>person in a scam whose role is to telephone the victim</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2021-04-03 10:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掛子 248 <<- Koj, Daijr, Daijs 掛け子 72 <-- meikyo <<- Daijr, Daijs 掛け籠 34 <-- gg5 掛籠 21 懸け籠 No matches <-- meikyo <<- Daijr, Daijs 懸子 705 <-- shinmeikai <<- Koj |
|
Comments: | All over the place. When I first saw "nesting boxes" I thought it meant raising birds. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>boxes which fit inside each other</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-03 07:28:34 Opencooper | |
Refs: | daijr for second sense 掛子 248 掛け子 72 <-- meikyo 掛け籠 34 <-- gg5 掛籠 21 懸け籠 No matches <-- meikyo 懸子 705 <-- shinmeikai |
|
Comments: | Sorry, the kanji are a bit of a mess here… Second sense not in meikyo/shinmeikai/gg5. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛け子</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛け籠</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>懸け籠</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>懸子</keb> @@ -13,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hiding one's true feelings</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ terraced rice fields
|
1. | A 2021-05-02 11:29:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>terraced rice-fields</gloss> +<gloss>terraced rice fields</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ hardly any ▶ almost nonexistent ▶ very little |
5. | A 2021-05-05 01:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-i;</pos> @@ -16,3 +16,0 @@ -<gloss>almost never</gloss> -<gloss>few and far between</gloss> -<gloss>little or nothing</gloss> @@ -20 +18 @@ -<gloss>hardly anything at all</gloss> +<gloss>almost nonexistent</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-02 03:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 殆どない 126574 殆ど無い 107502 ほとんどない 1132143 |
|
Comments: | Almost as common. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>殆ど無い</keb> |
|
3. | A 2015-06-18 23:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-06-18 18:54:45 luce | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ terraced rice fields
|
3. | A 2021-05-02 11:28:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>terraced rice-fields</gloss> +<gloss>terraced rice fields</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-01 01:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (points to 棚田), etc. |
|
Comments: | Reading wrong. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>せんまいた</reb> +<reb>せんまいだ</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>type of rice terrace</gloss> -<gloss>upland</gloss> +<xref type="see" seq="1983220">棚田・たなだ</xref> +<gloss>terraced rice-fields</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ four-letter word (vulgar English term, e.g. fuck) |
6. | A 2021-05-03 22:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not necessarily obscene. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>four-letter word (obscene English term, e.g. fuck)</gloss> +<gloss>four-letter word (vulgar English term, e.g. fuck)</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-03 19:13:13 Opencooper | |
Refs: | * gg5; readers+; wordnet * https://en.wikipedia.org/wiki/Four-letter_word |
|
Comments: | Was wondering what's so special about them. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>four-letter word (in English)</gloss> +<gloss>four-letter word (obscene English term, e.g. fuck)</gloss> |
|
4. | A 2021-05-03 10:14:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>four-letter word (English)</gloss> +<gloss>four-letter word (in English)</gloss> |
|
3. | A 2021-05-03 10:12:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-02 10:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - has both readings. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よんもじご</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to manipulate (someone) ▶ to make (someone) dance to one's tune ▶ to lead astray
|
|||||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to make (someone) dance ▶ to let dance
|
8. | A 2021-05-05 22:37:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 踊らせる 16400 踊らす 3191 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2645460">踊らせる・1</xref> @@ -19,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2645460">踊らせる・2</xref> |
|
7. | A 2021-05-04 01:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2021-05-02 23:38:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 身を躍らせる 1311 心を躍らせる 4571 胸を躍らせる 3866 身を踊らせる 152 心を踊らせる 1006 胸を踊らせる 241 |
|
Comments: | Chujiten puts all the おどらす meanings under a single 踊らす headword (and doesn't even have a 躍らす entry). Unsurprisingly, 踊らす is sometimes/often used with the 躍らす meanings but I assume this is non-standard. |
|
5. | A* 2021-05-02 00:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: がけから身を踊らす throw oneself from the cliff |
|
Comments: | I've drafted an entry for 躍らす. I just want to draw attention to the example in 中辞典. It is a bit of a distance from "manipulate" and in fact is close to examples that the other JEs use for 躍らす. I'll leave this open for a while. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>躍らす</keb> |
|
4. | A* 2021-05-01 21:32:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | All the refs either split on kanji or have a separate entry for 躍らす. I suggest we move it to a new entry. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>to manipulate</gloss> +<gloss>to manipulate (someone)</gloss> +<gloss>to make (someone) dance to one's tune</gloss> +<gloss>to lead astray</gloss> @@ -21 +23,2 @@ -<gloss>to let one dance</gloss> +<gloss>to make (someone) dance</gloss> +<gloss>to let dance</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ two characters ▶ two letters |
|||||
2. |
[n]
[arch,fem]
▶ garlic chives (Allium tuberosum) ▶ Chinese chives
|
5. | A 2021-05-10 04:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/27 |
|
Comments: | I'm putting the tag back, and I have raised an issue on this topic. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&fem;</misc> |
|
4. | A* 2021-05-08 17:18:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We have fem on some 女房詞 words (e.g. こもじ, にもじ, はもじい) but not on others. Would it be worth creating a new tag? |
|
3. | A 2021-05-03 01:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene added that "fem" in 2007 but it shouldn't have ended up as a tag like that. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&fem;</misc> |
|
2. | A* 2021-05-02 23:12:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>two (written) characters</gloss> +<gloss>two characters</gloss> +<gloss>two letters</gloss> @@ -16 +17 @@ -<xref type="see" seq="1467090">韮</xref> +<xref type="see" seq="1467090">ニラ</xref> @@ -19,2 +20,2 @@ -<gloss>Chinese chive</gloss> -<gloss>garlic chive (Allium tuberosum)</gloss> +<gloss>garlic chives (Allium tuberosum)</gloss> +<gloss>Chinese chives</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ small chrysanthemum |
|||||
2. |
[n]
▶ small, low-grade piece of Japanese paper (used as a kettle rest, tissue, etc.) |
|||||
3. |
[n]
[arch]
▶ piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)
|
7. | A 2021-05-02 23:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-05-02 12:26:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/小菊+懐紙/ |
|
Comments: | I don't think sense 2 is obscure. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>small low grade piece of Japanese paper used as a kettle rest or as a tissue</gloss> +<gloss>small, low-grade piece of Japanese paper (used as a kettle rest, tissue, etc.)</gloss> @@ -22,2 +21,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>paper handed as a means of congratulations in a red light district</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)</gloss> |
|
5. | A 2019-09-12 20:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1762960">紙纏頭・3</xref> |
|
4. | A* 2019-09-12 16:24:02 | |
Comments: | Just adding a capital 'J' |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>small low grade piece of japanese paper used as a kettle rest or as a tissue</gloss> +<gloss>small low grade piece of Japanese paper used as a kettle rest or as a tissue</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="2576640">紙纏頭</xref> |
|
3. | A 2010-09-03 11:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The word "gay" no longer works in this context. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>paper handed as a means of congratulations in the gay quarters</gloss> +<gloss>paper handed as a means of congratulations in a red light district</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ downtime ▶ suspension period |
4. | A 2021-05-02 12:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso, Eijiro |
|
Comments: | Used in all sorts of contexts, not just IT. Not different senses. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -14,4 +13 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>temporary suspension</gloss> +<gloss>suspension period</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-01 15:53:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210501-14brasil.html |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> @@ -12,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>temporary suspension</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 14:30:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 12:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainichi: 制裁停止期間については、さらに議論するとしている 600k+ hits. Plenty of support for gloss, e.g. http://ameblo.jp/daradara-ke1za1/entry-10070972349.html |
1. |
[n]
▶ five characters ▶ five letters |
|||||||
2. |
[n]
▶ five-syllable verse of a waka, haiku, renga, etc.
|
|||||||
3. |
[n]
▶ first five syllables of a waka, haiku, renga, etc. |
4. | A 2021-05-02 23:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-02 23:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, nikk |
|
Comments: | I don't know what is meant by "signs" here. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いつもじ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>five characters</gloss> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss>five signs</gloss> @@ -18,3 +21,6 @@ -<xref type="see" seq="1471900">俳句</xref> -<xref type="see" seq="1471900">俳句</xref> -<gloss>first five syllables of a waka or haiku</gloss> +<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref> +<gloss>five-syllable verse of a waka, haiku, renga, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first five syllables of a waka, haiku, renga, etc.</gloss> |
|
2. | A 2012-05-20 01:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Not really a musical term. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,0 @@ -<field>&music;</field> |
|
1. | A* 2012-05-19 07:58:35 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[hist]
▶ Toyo (former province located in present-day Ōita and Fukuoka prefectures; later split into Buzen and Bungo provinces)
|
|||||
2. |
(とよくに only)
[n]
▶ affluent country ▶ rich country |
5. | A 2022-08-16 05:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update adding hist to old provinces -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2021-05-02 11:31:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-01 01:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOJ, etc. "豊かな国" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>とよくに</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17,6 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>とよくに</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>affluent country</gloss> +<gloss>rich country</gloss> |
|
2. | A 2020-06-19 10:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-19 09:35:02 Tsuchida | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/豊国 |
1. |
[n]
▶ something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)
|
4. | A 2021-05-03 01:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that'd make a mess of the りゅうず entry. I'll just add another sense there as suggested, |
|
3. | A* 2021-05-02 23:58:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, nikk |
|
Comments: | The refs only have the literal "dragon's head" meaning for りゅうず and/or りょうとう/りゅうとう. According to the kokugos, this 竜の頭の形をした物 sense also applies to りゅうず so there might be a case for merging (with restrictions). Or we could keep them separate and just add this sense to the りゅうず entry. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>dragon's head (shape)</gloss> +<gloss>something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-30 06:44:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and other JEs - only have 竜頭/りゅうず in line with current entry 1553030. Kokugos also only have 竜頭 for りゅうず'. There is also 竜頭/龍頭/たつがしら (as in Nicolas' reference). It's in several kokugos in the 竜頭 form with the dragon head meaning. WWW pages and images tend to have 竜頭 (りゅうず) aligned with the watch stem/crown meaning and 龍頭 (たつがしら) with the dragon head shape. |
|
Comments: | We already have an entry for 竜頭/りゅうず, and with 龍 and 竜 usually being interchangeable we need to sort it out. I propose we leave 1553030 as-is and switch this one to たつがしら. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>竜頭</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>りゅうず</reb> +<reb>たつがしら</reb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>dragon's head</gloss> +<gloss>dragon's head (shape)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-29 15:06:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/龍頭-2059832 |
1. |
[n]
▶ answer song (song written as a response to an earlier song) |
4. | A 2021-05-02 05:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-02 00:58:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't sure what this meant. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>answer song</gloss> +<gloss>answer song (song written as a response to an earlier song)</gloss> |
|
2. | A 2021-04-30 20:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-30 20:54:02 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/アンサーソング-429222 * https://en.wikipedia.org/wiki/Answer_song アンサーソング 5653 |
1. |
[n]
▶ several lines (e.g. of flying birds) ▶ several streaks (e.g. of tears) |
2. | A 2021-05-02 01:07:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think one sense is fine. |
|
Diff: | @@ -16,7 +16,2 @@ -<gloss>several lines</gloss> -<gloss>several streaks (e.g. tears)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1373330">数列・すうれつ・2</xref> -<gloss>several lines of objects (e.g. flying birds)</gloss> +<gloss>several lines (e.g. of flying birds)</gloss> +<gloss>several streaks (e.g. of tears)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-30 23:49:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (すこう): いく筋かの列。和漢朗詠集「―虞氏が涙」 Daijr (すうこう): いくつかの,すじ。「―の涙」 Daijs (すうこう): (1)二、三すじか五、六すじ。数条。「涙―くだる」(2)二、三列か五、六列。数列。「―の過雁(かがん)」 |
|
Comments: | I'm assuming the すじ is sense 4 of 条/すじ. |
1. |
[n]
▶ placket (clothing) ▶ facing |
2. | A 2021-05-02 11:35:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-01 01:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj, Daijr |
|
Comments: | Not the same as 前立て/まえだて. |
1. |
[n]
▶ large earthenware pot
|
4. | A 2021-05-02 23:08:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've never seen/heard the word before so I can't comment on its use but I think we should be on the safe side. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A* 2021-05-02 12:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The only examples I could find were in museums. No big deal; it can go. Usually 大瓶 is おおびん. |
|
2. | A* 2021-05-02 12:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Source for dated? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1491110">甕・かめ</xref> +<xref type="see" seq="1491110">瓶・かめ</xref> |
|
1. | A* 2021-05-01 01:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s. |
|
Comments: | Not the same as 大瓶/おおびん. |
1. |
[n]
▶ air chair ▶ wall sit ▶ [expl] exercise mimicking sitting in a chair |
|
2. |
[n]
▶ chain of people sitting on each other's laps |
3. | A 2021-05-02 23:35:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>chain of people sitting in each other's laps</gloss> +<gloss>chain of people sitting on each other's laps</gloss> |
|
2. | A 2021-05-01 23:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-01 05:58:59 Opencooper | |
Refs: | * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/空気椅子 * https://en.wiktionary.org/wiki/空気椅子 * Google Images * http://worldnetter.com/4-girl-chair-trick-151119 * https://twitter.com/RN_Suzaki/status/904725668302172160/photo/3 * https://twitter.com/cable_man_csf/status/259610454001852416/photo/1 * https://www.youtube.com/watch?v=HhBukzD_9Us 空気椅子 6335 空気イス 4099 空気いす 1001 |
|
Comments: | Google Images shows people doing it with and without walls. "Air chair" is kinda literal and not standard, but does get some hits. For the second sense, it seems to be more commonly four people leaning backwards on each other's thighs perpendicular to each other in a circle. Though there's also just a long line of people sitting in each other's laps. |
1. |
[v5s,vt]
《as 身を躍らす》 ▶ to throw (oneself) ▶ to hurl ▶ to cast ▶ to fling
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
《as 心を躍らす or 胸を躍らす》 ▶ to stir (one's feelings) ▶ to get excited ▶ to make (one's heart) pound ▶ to make (one's heart) leap
|
4. | A 2021-05-05 22:54:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・1</xref> +<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・1</xref> @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・2</xref> +<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・2</xref> |
|
3. | A 2021-05-04 01:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've created the other form. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・1</xref> +<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・1</xref> @@ -21,0 +24,2 @@ +<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・2</xref> +<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・2</xref> |
|
2. | A* 2021-05-02 01:27:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 躍らせる 29985 躍らす 3868 ---- 身を躍らす 134 心を躍らす 591 胸を躍らす 257 身を躍らせる 1311 心を躍らせる 4571 胸を躍らせる 3866 |
|
Comments: | Once this is approved, we should create a 躍らせる entry. It's more common than 躍らす. I note we have entries for 身を躍らせる and 胸を躍らせる. I'll create one for 心を躍らせる. Not sure we need the 躍らす variants. They're much less common. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,5 @@ -<s_inf>usu. as 躍らせる</s_inf> -<gloss>to move one's body vigorously</gloss> -<gloss>to throw oneself</gloss> +<s_inf>as 身を躍らす</s_inf> +<gloss>to throw (oneself)</gloss> +<gloss>to hurl</gloss> +<gloss>to cast</gloss> +<gloss>to fling</gloss> @@ -20,2 +22,5 @@ -<gloss>to stir one's emotions</gloss> -<gloss>to excite oneself</gloss> +<s_inf>as 心を躍らす or 胸を躍らす</s_inf> +<gloss>to stir (one's feelings)</gloss> +<gloss>to get excited</gloss> +<gloss>to make (one's heart) pound</gloss> +<gloss>to make (one's heart) leap</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-02 00:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 躍らす 3868 躍らせる 29985 GG5: おどらす, おどらせる 【躍らす, 躍らせる】 1 〔勢いよく体を投げ出す〕 ●彼はがけの上から海に身を躍らせた. He 「hurled [cast, flung, threw] himself off the cliff into the sea. 2 〔心をわくわくさせる〕 ●彼女は入賞の喜びに胸を躍らせて表彰式に臨んだ. Thrilled [Filled with excitement] at winning a prize, she went to the prize-giving ceremony. ・初めての海外旅行を前に彼は心を躍らせている. He's looking forward with excitement to his first overseas trip. ルミナス (躍らす): 彼は胸を*躍らし[せ]て彼女を待った He waited for her with his emotions astir. / (⇒熱望して) He was anxiously waiting for her. ・彼は崖の上から海に身を*躍らし[せ]た He 「jumped [made a jump] from the top of the cliff into the sea. |
|
Comments: | Attempting to separate 踊らす and 躍らす. Possibly the entry should be based on 躍らせる. It's certainly not easy to gloss. |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei)
▶ cream stew ▶ [expl] chicken and vegetable stew with bechamel sauce or fresh cream
|
7. | A 2024-05-17 01:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cream_stew |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<lsource ls_wasei="y">""</lsource> +<lsource ls_wasei="y"/> |
|
6. | A* 2024-05-16 00:41:00 | |
Refs: | クリームシチュウ 1496 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クリームシチュウ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A* 2024-05-16 00:40:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google results |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>クリーム・シチュー</reb> +</r_ele> @@ -10,2 +13,3 @@ -<lsource ls_wasei="y">cream stew</lsource> -<gloss>chicken and vegetable stew with bechamel sauce or fresh cream</gloss> +<lsource ls_wasei="y">""</lsource> +<gloss>cream stew</gloss> +<gloss g_type="expl">chicken and vegetable stew with bechamel sauce or fresh cream</gloss> |
|
4. | A 2021-05-02 10:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>chicken and vegetable stew in bechamel sauce or fresh cream</gloss> +<gloss>chicken and vegetable stew with bechamel sauce or fresh cream</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-02 07:30:50 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>chicken and vegetable stew with in bechamel sauce or fresh cream</gloss> +<gloss>chicken and vegetable stew in bechamel sauce or fresh cream</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ machine ▶ mechanism ▶ gadget |
2. | A 2021-05-02 07:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>machinery, mechanism</gloss> +<gloss>machine</gloss> +<gloss>mechanism</gloss> +<gloss>gadget</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-02 07:19:57 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/機械装置 |
1. |
[n]
▶ four characters ▶ four letters |
3. | A 2021-05-02 23:10:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 二文字 117866 三文字 52464 四文字 83450 五文字 18413 |
|
Comments: | I don't really see a need for this but I note that we do have entries for 二文字 and 五文字. (However, those words have more than one meaning.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>four characters</gloss> |
|
2. | A 2021-05-02 10:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already have 四文字語. |
|
1. | A* 2021-05-02 07:35:18 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/四文字 |
|
Comments: | encountered separately in murakami book ("yonmoji no namae") |
1. |
[given,surname]
▶ David |
3. | A 2021-05-02 00:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ダヴィド 2999 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<reb>ダヴィド</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -32,0 +36 @@ +<misc>&surname;</misc> |
|
2. | A 2021-05-02 00:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | デービッド 28851 ダビド 3178 デービド 71 デビッド 160198 デヴィッド 58886 ダヴィデ 11909 ダビッド 3326 デーヴィッド 2432 ダビデ 159116 |
|
Comments: | A good time to sort out the Davids, |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>デビッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,21 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デヴィッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダヴィデ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デービッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダビッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダビド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デーヴィッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デービド</reb> |
|
1. | A* 2021-05-01 23:53:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ダビデ |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Davide</gloss> +<misc>&given;</misc> +<gloss>David</gloss> |
1. |
[unclass]
▶ Davido |
1. | D 2021-05-02 00:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[unclass]
▶ David |
1. | D 2021-05-02 00:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ダヴィデ |
1. |
[male]
▶ David |
1. | D 2021-05-02 00:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ダヴィデ |
1. |
[unclass]
▶ David |
1. | D 2021-05-02 00:11:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ダヴィデ |
1. |
[male]
▶ David |
1. | D 2021-05-02 00:12:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[unclass]
▶ David |
1. | D 2021-05-02 00:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |