JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1126050 Active (id: 2101677)

ポンポン [gai1] ぽんぽん
1. [n]
▶ pompom
▶ pompon
▶ pom-pom
▶ pom-pon



History:
6. A 2021-05-03 03:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -17,28 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&chn;</misc>
-<gloss>tummy</gloss>
-<gloss>tumtum</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>bang-bang</gloss>
-<gloss>pop-pop</gloss>
-<gloss>tap-tap</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>without reservation</gloss>
-<gloss>unreservedly</gloss>
-<gloss>snappishly</gloss>
-<gloss>outspokenly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>one after another</gloss>
-<gloss>successively</gloss>
5. A* 2021-05-02 22:39:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
https://en.wikipedia.org/wiki/Pom-pom
  Comments:
Sense 1 is always ポンポン whereas the other senses are mostly ぽんぽん. I think sense 1 should be a separate entry. The refs don't merge.
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pompom</gloss>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>pompons</gloss>
-<gloss>bobbles</gloss>
+<gloss>pom-pom</gloss>
+<gloss>pom-pon</gloss>
@@ -37,0 +39,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>one after another</gloss>
+<gloss>successively</gloss>
4. A 2011-06-10 04:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -34,3 +34,4 @@
-<gloss>outspoken</gloss>
-<gloss>unreserved</gloss>
-<gloss>snappish</gloss>
+<gloss>without reservation</gloss>
+<gloss>unreservedly</gloss>
+<gloss>snappishly</gloss>
+<gloss>outspokenly</gloss>
3. A* 2011-06-09 21:15:39  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
sense 4 seems to be an adverb
gg5 has ぽんぽん言う
daij has ぽんぽん(と)出る

glosses may need to reflect this POS change.
  Diff:
@@ -24,1 +24,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -31,1 +32,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A* 2011-06-07 23:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぽんぽん</reb>
@@ -14,0 +17,19 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>tummy</gloss>
+<gloss>tumtum</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>bang-bang</gloss>
+<gloss>pop-pop</gloss>
+<gloss>tap-tap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>outspoken</gloss>
+<gloss>unreserved</gloss>
+<gloss>snappish</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181820 Active (id: 2101637)
黄花
きばなこうか
1. [n]
▶ yellow flower
▶ plant with yellow flowers
2. (こうか only) [n]
▶ chrysanthemum
Cross references:
  ⇒ see: 1226210 菊 1. chrysanthemum (Chrysanthemum morifolium)
3. (こうか only) [n]
▶ rapeseed flowers



History:
2. A 2021-05-02 11:01:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr/s don't have "chrysanthemum" for きばな.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<stagr>こうか</stagr>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1226210">菊</xref>
1. A* 2021-05-01 09:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (黄花/こうか): 黄色い花。特に、菊の花。また、菜の花。
Nikk (黄花/こうか): 1 黄色の花。  2 「きく(菊)」の異名。  3 菜の花。
Daijr (黄花/きばな): 黄色の花。また,黄色の花をつける植物。
Daijs (黄花/きばな): 黄色の花。また、花が黄色の植物。
黄花 is not an entry in the JEs, but many terms begin with it, with the reading きばな.
  Comments:
The きばな/こうか split between the kokugos is interesting. It's plainly the one term. Possibly sense 1 could be split.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>きばな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,5 @@
+<gloss>yellow flower</gloss>
+<gloss>plant with yellow flowers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +22,5 @@
+<sense>
+<stagr>こうか</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rapeseed flowers</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373330 Active (id: 2101620)
数列
すうれつ
1. [n] {mathematics}
▶ sequence
▶ progression
2. [n]
▶ several lines
▶ several rows



History:
6. A 2021-05-02 00:41:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sequence</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>sequence</gloss>
5. A* 2021-04-30 23:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-04-30 23:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving for an xref then reopening.
3. A* 2021-04-30 23:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>several lines</gloss>
+<gloss>several rows</gloss>
+</sense>
2. A 2016-05-21 01:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394160 Active (id: 2292273)
前立て前立
まえだて
1. [n]
▶ crest (of a helmet)
▶ plume
▶ pompom
2. [n]
▶ figurehead



History:
4. A 2024-02-21 03:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-02-21 02:54:55  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/前立
  Comments:
added 前立, from daijisen: 「前立物」の略。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前立</keb>
2. A 2021-05-02 12:09:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-02 11:42:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten
  Comments:
Prog and chujiten have a sense that isn't in the kokugos.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>crest (of a helmet)</gloss>
@@ -13 +14,5 @@
-<gloss>crest</gloss>
+<gloss>pompom</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>figurehead</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1467090 Active (id: 2101669)

にらみら [ok] かみら [ok] ニラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ garlic chives (Allium tuberosum)
▶ Chinese chives
▶ Chinese leek
Cross references:
  ⇐ see: 2196010 小韮【こみら】 1. Chinese chive; garlic chive (Allium tuberosum)
  ⇐ see: 2196020 二文字【ふたもじ】 2. garlic chives (Allium tuberosum); Chinese chives



History:
2. A 2021-05-03 01:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-02 23:14:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Allium_tuberosum
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<gloss>Chinese chive</gloss>
-<gloss>garlic chive (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>garlic chives (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>Chinese chives</gloss>
+<gloss>Chinese leek</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548550 Active (id: 2202283)
落ちる [ichi1,news1,nf10] 墜ちる落る [io]
おちる [ichi1,news1,nf10]
1. [v1,vi]
▶ to fall
▶ to drop
▶ to come down
▶ to crash
▶ to collapse
▶ to cave in
▶ to give way
Cross references:
  ⇐ see: 2833849 落った【おった】 1. fell; dropped
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 1. to fall; to drop
  ⇐ see: 2013510 落つ【おつ】 1. to fall; to drop
2. [v1,vi]
▶ to set (of the sun or moon)
▶ to sink
▶ to dip
▶ to go down
3. [v1,vi]
▶ to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)
▶ to fall
▶ to drop
▶ to go down
▶ to decline
▶ to deteriorate
▶ to abate (of wind)
4. [v1,vi]
▶ to be inferior (to)
▶ to be not as good (as)
▶ to fall short (of)
5. [v1,vi]
▶ to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)
▶ to come out (of a stain)
▶ to fade (of colour)
▶ to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)
6. [v1,vi]
▶ to disappear (of excess fat)
▶ to become thinner
▶ to become leaner
7. [v1,vi]
▶ to be left out
▶ to be omitted
▶ to be missing
8. [v1,vi]
▶ to fail (an exam)
▶ to lose (a contest, election, etc.)
▶ to be unsuccessful
Cross references:
  ⇐ see: 1001340 落っこちる【おっこちる】 2. to fail (an exam); to lose (a contest, election, etc.); to be unsuccessful
9. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to decline (of morals, character, etc.)
▶ to become vulgar (e.g. of a conversation)
▶ to stoop (to)
▶ to sink (so low)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 1. to decline (of morals, character, etc.); to become vulgar (e.g. of a conversation); to stoop (to); to sink (so low)
10. [v1,vi]
《also written as 堕ちる》
▶ to be ruined
▶ to go under
▶ to fall (into hell)
Cross references:
  ⇐ see: 2855859 堕ちる【おちる】 2. to be ruined; to go under; to fall (into hell)
11. [v1,vi]
▶ to fall (in love, asleep, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2147170 恋に落ちる 1. to fall in love
  ⇒ see: 2246700 眠りに落ちる 1. to fall asleep
12. [v1,vi]
▶ to fall (into someone's hands)
▶ to be accepted (of a bid)
▶ to be won (of a tender)
▶ to be honoured (of a bill)
13. [v1,vi]
▶ to fall into (a trap)
▶ to fall for (a trick)
14. [v1,vi]
▶ to give in
15. [v1,vi]
▶ to confess
▶ to own up
16. [v1,vi]
▶ to come to (a conclusion, topic, etc.)
▶ to arrive at (in the end)
17. [v1,vi]
▶ to leave (a city, castle, etc.)
▶ to (be defeated and) flee
18. [v1,vi]
▶ to sink in
▶ to be accepted (in one's heart)
Cross references:
  ⇒ see: 1728810 腑に落ちない 1. cannot understand; doesn't make sense; unconvincing; hard to swallow; doesn't ring true
  ⇒ see: 2843782 胸に落ちる 1. to understand fully; to be convinced; to be satisfied
19. [v1,vi]
▶ to fall (to the enemy)
▶ to be defeated
20. [v1,vi]
▶ to come in (of money)
21. [v1,vi]
▶ to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)
22. [v1,vi]
▶ to pass out (in judo)
▶ to fall unconscious
23. [v1,vi] {computing}
▶ to go down (of a website, server, etc.)
▶ to crash
24. [v1,vi] [sl]
▶ to log out (of an online game, chat room, etc.)
▶ to drop out
▶ to leave
▶ to go offline
25. [v1,vi]
▶ to move to deeper water (of a fish in cold weather)
26. [v1,vi]
▶ to die (of an animal)

Conjugations


History:
17. A 2022-08-07 21:41:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indexed the sentences.
16. A 2022-08-03 20:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Feel free to split out 堕ちる.
15. A* 2022-08-03 15:51:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
daijr: ㋑ (「堕ちる」とも書く)人間の品格などが下がる。堕落する。「かつての英雄も―・ちたものだ」
       ㋒ (「堕ちる」とも書く)望みや救いのない所にはまり込んで身動きできなくなる。「地獄に―・ちる」
  Comments:
Reorganised the entry and added senses. I'll reindex the sentences once approved.
I propose splitting out 堕ちる into a seperate entry. It's only used for senses 9 and 10.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>堕ちる</keb>
@@ -29,2 +26 @@
-<s_inf>occ. 堕ちる for depravity and 墜ちる for a crash</s_inf>
-<gloss>to fall down</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
@@ -32,8 +28,51 @@
-<gloss>to fall (e.g. rain)</gloss>
-<gloss>to sink (e.g. sun or moon)</gloss>
-<gloss>to fall onto (e.g. light or one's gaze)</gloss>
-<gloss>to be used in a certain place (e.g. money)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come down</gloss>
+<gloss>to crash</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss>
+<gloss>to cave in</gloss>
+<gloss>to give way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to set (of the sun or moon)</gloss>
+<gloss>to sink</gloss>
+<gloss>to dip</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to decrease (of popularity, quality, speed, sales, etc.)</gloss>
+<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to drop</gloss>
+<gloss>to go down</gloss>
+<gloss>to decline</gloss>
+<gloss>to deteriorate</gloss>
+<gloss>to abate (of wind)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be inferior (to)</gloss>
+<gloss>to be not as good (as)</gloss>
+<gloss>to fall short (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come off (of dirt, paint, makeup, etc.)</gloss>
+<gloss>to come out (of a stain)</gloss>
+<gloss>to fade (of colour)</gloss>
+<gloss>to be removed (of an illness, possessing spirit, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to disappear (of excess fat)</gloss>
+<gloss>to become thinner</gloss>
+<gloss>to become leaner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be left out</gloss>
@@ -46,25 +85,17 @@
-<gloss>to decrease</gloss>
-<gloss>to sink</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fail (e.g. exam or class)</gloss>
-<gloss>to lose (contest, election, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to crash</gloss>
-<gloss>to degenerate</gloss>
-<gloss>to degrade</gloss>
-<gloss>to fall behind</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to become indecent (of a conversation)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fail (an exam)</gloss>
+<gloss>to lose (a contest, election, etc.)</gloss>
+<gloss>to be unsuccessful</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
+<gloss>to decline (of morals, character, etc.)</gloss>
+<gloss>to become vulgar (e.g. of a conversation)</gloss>
+<gloss>to stoop (to)</gloss>
+<gloss>to sink (so low)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>also written as 堕ちる</s_inf>
@@ -73,8 +104,8 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fade</gloss>
-<gloss>to come out (e.g. a stain)</gloss>
-<gloss>to come off (e.g. makeup)</gloss>
-<gloss>to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list)</gloss>
+<gloss>to fall (into hell)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる</xref>
+<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる</xref>
+<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
@@ -86,7 +117,9 @@
-<gloss>to become someone's possession</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall (into a trap)</gloss>
-<gloss>to fall (for a trick)</gloss>
+<gloss>to be accepted (of a bid)</gloss>
+<gloss>to be won (of a tender)</gloss>
+<gloss>to be honoured (of a bill)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall into (a trap)</gloss>
+<gloss>to fall for (a trick)</gloss>
@@ -98 +131,4 @@
-<gloss>to give up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -100,6 +136,26 @@
-<gloss>to flee</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to fall</gloss>
+<gloss>to own up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come to (a conclusion, topic, etc.)</gloss>
+<gloss>to arrive at (in the end)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to leave (a city, castle, etc.)</gloss>
+<gloss>to (be defeated and) flee</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない</xref>
+<xref type="see" seq="2843782">胸に落ちる</xref>
+<gloss>to sink in</gloss>
+<gloss>to be accepted (in one's heart)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (to the enemy)</gloss>
@@ -107,26 +163,16 @@
-<gloss>to surrender</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to come to (in the end)</gloss>
-<gloss>to end in</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2147170">恋に落ちる・こいにおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2246700">眠りに落ちる・ねむりにおちる</xref>
-<gloss>to fall (in love, asleep, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to swoon (judo)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1728810">腑に落ちない・ふにおちない</xref>
-<gloss>to consent</gloss>
-<gloss>to understand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come in (of money)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fall (upon; of light, a shadow, one's gaze, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass out (in judo)</gloss>
+<gloss>to fall unconscious</gloss>
@@ -153,8 +199,6 @@
-<s_inf>of animals</s_inf>
-<gloss>to die</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<s_inf>of fish when it gets cold</s_inf>
-<gloss>to move to the depths</gloss>
+<gloss>to move to deeper water (of a fish in cold weather)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to die (of an animal)</gloss>
14. A 2021-10-03 22:45:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -77,2 +76,0 @@
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
-<xref type="see" seq="2572730">狐が落ちる・きつねがおちる</xref>
13. A 2021-07-06 00:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550670 Active (id: 2277476)
裏面 [news1,nf19] ウラ面 [sK]
うらめん [news1,nf19]
1. [n]
▶ back (side)
▶ reverse
Cross references:
  ⇔ see: 2858759 表面 1. front side (of a piece of paper, coin, medal, etc.); observe
2. [n]
▶ B side (of a record)
3. [n] {video games}
▶ secret levels
▶ hidden levels
▶ post-game content
Cross references:
  ⇐ see: 2858759 オモテ面【おもてめん】 3. main levels (as opposed to secret levels or post-game content)



History:
12. A 2023-09-20 01:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd wondered about such a split. Our one example sentence is for 裏面/りめん so I've changed the index.
11. A* 2023-09-20 00:02:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think りめん should be split out into a separate entry. Only the first sense is common to both readings.
I don't think the gloss for sense 1 needs examples.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<keb>裡面</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19 +14,0 @@
-<re_restr>裏面</re_restr>
@@ -23,3 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>りめん</reb>
-</r_ele>
@@ -28 +20,2 @@
-<gloss>back (of a paper, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2858759">表面・1</xref>
+<gloss>back (side)</gloss>
@@ -32,10 +24,0 @@
-<stagr>りめん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>inside</gloss>
-<gloss>background</gloss>
-<gloss>dark side (e.g. of society)</gloss>
-<gloss>behind the scenes</gloss>
-<gloss>beneath the surface</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>うらめん</stagr>
@@ -46 +28,0 @@
-<stagr>うらめん</stagr>
10. A 2023-09-17 05:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-17 00:41:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bonus_stage
https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BonusStage
https://ja.wikipedia.org/wiki/裏面_(ゲーム)
https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SecretLevel
https://screenrant.com/video-games-hidden-levels-how-to-find-tricks-tips/
https://www.thegamer.com/games-with-post-game-content-ranked/
  Comments:
I think 裏面 and "bonus levels" refer to different things.
  Diff:
@@ -49 +49,3 @@
-<gloss>bonus levels</gloss>
+<gloss>secret levels</gloss>
+<gloss>hidden levels</gloss>
+<gloss>post-game content</gloss>
8. A 2023-09-15 10:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't think of anything to add to sense 4.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636250 Active (id: 2159680)
客死
かくしきゃくし
1. [n,vs,vi]
▶ dying while traveling
▶ dying while abroad

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-05-02 12:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not very different.
1. A* 2021-05-02 12:02:33 
  Comments:
koj
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>dying abroad</gloss>
-<gloss>dying in a foreign land</gloss>
+<gloss>dying while traveling</gloss>
+<gloss>dying while abroad</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1978650 Active (id: 2101664)
掛子掛け子掛け籠懸け籠懸子
かけご
1. [n]
▶ boxes which fit inside each other
▶ nesting boxes
2. [n]
▶ hiding one's true feelings
3. (掛子,掛け子 only) [n] [sl]
▶ person in a scam whose role is to telephone the victim
Cross references:
  ⇒ see: 2724810 出し子 2. person in bank transfer scam whose role it is to withdraw the cash



History:
4. A 2021-05-02 23:59:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="2724810">出し子・だしこ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2724810">出し子・2</xref>
3. A* 2021-04-30 10:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔振り込め詐欺で電話をかける役の犯罪者〕 (in a remittance scam,) the criminal whose job is to telephone the victim.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/掛け子/#jn-39524 (Daijs)
  Diff:
@@ -30,0 +31,8 @@
+<sense>
+<stagk>掛子</stagk>
+<stagk>掛け子</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2724810">出し子・だしこ・2</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>person in a scam whose role is to telephone the victim</gloss>
+</sense>
2. A 2021-04-03 10:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掛子	248  <<- Koj, Daijr, Daijs
掛け子	72 <-- meikyo <<- Daijr, Daijs
掛け籠	34 <-- gg5
掛籠	21
懸け籠	No matches <-- meikyo <<- Daijr,  Daijs
懸子	705 <-- shinmeikai <<- Koj
  Comments:
All over the place. When I first saw "nesting boxes" I thought it meant raising birds.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>boxes which fit inside each other</gloss>
1. A* 2021-04-03 07:28:34  Opencooper
  Refs:
daijr for second sense

掛子	248
掛け子	72 <-- meikyo
掛け籠	34 <-- gg5
掛籠	21
懸け籠	No matches <-- meikyo
懸子	705 <-- shinmeikai
  Comments:
Sorry, the kanji are a bit of a mess here…

Second sense not in meikyo/shinmeikai/gg5.
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛け子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛け籠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懸け籠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懸子</keb>
@@ -13,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hiding one's true feelings</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983220 Active (id: 2101640)
棚田
たなだ
1. [n]
▶ terraced rice fields
Cross references:
  ⇐ see: 2033920 千枚田【せんまいだ】 1. terraced rice fields



History:
1. A 2021-05-02 11:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>terraced rice-fields</gloss>
+<gloss>terraced rice fields</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028240 Active (id: 2101778)
殆どない殆ど無い
ほとんどない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ hardly any
▶ almost nonexistent
▶ very little

Conjugations


History:
5. A 2021-05-05 01:09:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -16,3 +16,0 @@
-<gloss>almost never</gloss>
-<gloss>few and far between</gloss>
-<gloss>little or nothing</gloss>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>hardly anything at all</gloss>
+<gloss>almost nonexistent</gloss>
4. A* 2021-05-02 03:20:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
殆どない	126574
殆ど無い	107502
ほとんどない	1132143
  Comments:
Almost as common.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>殆ど無い</keb>
3. A 2015-06-18 23:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-06-18 18:54:45  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033920 Active (id: 2101639)
千枚田
せんまいだ
1. [n]
▶ terraced rice fields
Cross references:
  ⇒ see: 1983220 棚田【たなだ】 1. terraced rice fields



History:
3. A 2021-05-02 11:28:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>terraced rice-fields</gloss>
+<gloss>terraced rice fields</gloss>
2. A* 2021-05-01 01:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (points to 棚田), etc.
  Comments:
Reading wrong.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>せんまいた</reb>
+<reb>せんまいだ</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>type of rice terrace</gloss>
-<gloss>upland</gloss>
+<xref type="see" seq="1983220">棚田・たなだ</xref>
+<gloss>terraced rice-fields</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2054740 Active (id: 2101724)
四文字語
よもじごよんもじご
1. [n]
▶ four-letter word (vulgar English term, e.g. fuck)



History:
6. A 2021-05-03 22:48:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not necessarily obscene.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>four-letter word (obscene English term, e.g. fuck)</gloss>
+<gloss>four-letter word (vulgar English term, e.g. fuck)</gloss>
5. A* 2021-05-03 19:13:13  Opencooper
  Refs:
* gg5; readers+; wordnet
* https://en.wikipedia.org/wiki/Four-letter_word
  Comments:
Was wondering what's so special about them.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>four-letter word (in English)</gloss>
+<gloss>four-letter word (obscene English term, e.g. fuck)</gloss>
4. A 2021-05-03 10:14:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>four-letter word (English)</gloss>
+<gloss>four-letter word (in English)</gloss>
3. A 2021-05-03 10:12:35  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-05-02 10:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has both readings.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よんもじご</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075860 Active (id: 2101831)
踊らす
おどらす
1. [v5s,vt]
▶ to manipulate (someone)
▶ to make (someone) dance to one's tune
▶ to lead astray
Cross references:
  ⇒ see: 2645460 踊らせる 1. to manipulate (someone); to make (someone) dance to one's tune; to lead astray
  ⇐ see: 1538440 踊る【おどる】 2. to be manipulated; to dance to someone's tune
2. [v5s,vt]
▶ to make (someone) dance
▶ to let dance
Cross references:
  ⇒ see: 2645460 踊らせる 2. to make (someone) dance; to let dance

Conjugations


History:
8. A 2021-05-05 22:37:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
踊らせる	16400
踊らす	3191
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2645460">踊らせる・1</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2645460">踊らせる・2</xref>
7. A 2021-05-04 01:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2021-05-02 23:38:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
身を躍らせる	1311
心を躍らせる	4571
胸を躍らせる	3866
身を踊らせる	152
心を踊らせる	1006
胸を踊らせる	241
  Comments:
Chujiten puts all the おどらす meanings under a single 踊らす headword (and doesn't even have a 躍らす entry). Unsurprisingly, 踊らす is sometimes/often used with the 躍らす meanings but I assume this is non-standard.
5. A* 2021-05-02 00:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: がけから身を踊らす throw oneself from the cliff
  Comments:
I've drafted an entry for 躍らす. I just want to draw attention to the example in 中辞典.  It is a bit of a distance from "manipulate" and in fact is close to examples that the other JEs use for 躍らす.
I'll leave this open for a while.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>躍らす</keb>
4. A* 2021-05-01 21:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
All the refs either split on kanji or have a separate entry for 躍らす. I suggest we move it to a new entry.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to manipulate</gloss>
+<gloss>to manipulate (someone)</gloss>
+<gloss>to make (someone) dance to one's tune</gloss>
+<gloss>to lead astray</gloss>
@@ -21 +23,2 @@
-<gloss>to let one dance</gloss>
+<gloss>to make (someone) dance</gloss>
+<gloss>to let dance</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196020 Active (id: 2102147)
二文字
ふたもじ
1. [n]
▶ two characters
▶ two letters
2. [n] [arch,fem]
▶ garlic chives (Allium tuberosum)
▶ Chinese chives
Cross references:
  ⇒ see: 1467090 【ニラ】 1. garlic chives (Allium tuberosum); Chinese chives; Chinese leek



History:
5. A 2021-05-10 04:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/27
  Comments:
I'm putting the tag back, and I have raised an issue on this topic.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&fem;</misc>
4. A* 2021-05-08 17:18:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have fem on some 女房詞 words (e.g. こもじ, にもじ, はもじい) but not on others. Would it be worth creating a new tag?
3. A 2021-05-03 01:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene added that "fem" in 2007 but it shouldn't have ended up as a tag like that.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&fem;</misc>
2. A* 2021-05-02 23:12:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>two (written) characters</gloss>
+<gloss>two characters</gloss>
+<gloss>two letters</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<xref type="see" seq="1467090">韮</xref>
+<xref type="see" seq="1467090">ニラ</xref>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<gloss>Chinese chive</gloss>
-<gloss>garlic chive (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>garlic chives (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>Chinese chives</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576650 Active (id: 2101658)
小菊
こぎく
1. [n]
▶ small chrysanthemum
2. [n]
▶ small, low-grade piece of Japanese paper (used as a kettle rest, tissue, etc.)
3. [n] [arch]
▶ piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)
Cross references:
  ⇔ see: 1762960 紙纏頭 3. piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)



History:
7. A 2021-05-02 23:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-05-02 12:26:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/小菊+懐紙/
  Comments:
I don't think sense 2 is obscure.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>small low grade piece of Japanese paper used as a kettle rest or as a tissue</gloss>
+<gloss>small, low-grade piece of Japanese paper (used as a kettle rest, tissue, etc.)</gloss>
@@ -22,2 +21,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>paper handed as a means of congratulations in a red light district</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)</gloss>
5. A 2019-09-12 20:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1762960">紙纏頭・3</xref>
4. A* 2019-09-12 16:24:02 
  Comments:
Just adding a capital 'J'
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>small low grade piece of japanese paper used as a kettle rest or as a tissue</gloss>
+<gloss>small low grade piece of Japanese paper used as a kettle rest or as a tissue</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2576640">紙纏頭</xref>
3. A 2010-09-03 11:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The word "gay" no longer works in this context.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>paper handed as a means of congratulations in the gay quarters</gloss>
+<gloss>paper handed as a means of congratulations in a red light district</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655200 Active (id: 2101649)
停止期間
ていしきかん
1. [n]
▶ downtime
▶ suspension period



History:
4. A 2021-05-02 12:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, Eijiro
  Comments:
Used in all sorts of contexts, not just IT. Not different senses.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -14,4 +13 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>temporary suspension</gloss>
+<gloss>suspension period</gloss>
3. A* 2021-05-01 15:53:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210501-14brasil.html
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -12,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>temporary suspension</gloss>
2. A 2011-08-23 14:30:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-23 12:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Mainichi: 制裁停止期間については、さらに議論するとしている
600k+ hits. Plenty of support for gloss, e.g.
http://ameblo.jp/daradara-ke1za1/entry-10070972349.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714310 Active (id: 2101657)
五文字
ごもじいつもじ
1. [n]
▶ five characters
▶ five letters
2. [n]
▶ five-syllable verse of a waka, haiku, renga, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1562000 和歌 1. waka; classic Japanese poem, esp. a tanka, often 31 morae
  ⇒ see: 1559370 連歌 1. renga (early Japanese poetry form); linked verse; poetic dialogue
3. [n]
▶ first five syllables of a waka, haiku, renga, etc.



History:
4. A 2021-05-02 23:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-02 23:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk
  Comments:
I don't know what is meant by "signs" here.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いつもじ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>five characters</gloss>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>five signs</gloss>
@@ -18,3 +21,6 @@
-<xref type="see" seq="1471900">俳句</xref>
-<xref type="see" seq="1471900">俳句</xref>
-<gloss>first five syllables of a waka or haiku</gloss>
+<xref type="see" seq="1559370">連歌</xref>
+<gloss>five-syllable verse of a waka, haiku, renga, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first five syllables of a waka, haiku, renga, etc.</gloss>
2. A 2012-05-20 01:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Not really a musical term.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<field>&music;</field>
1. A* 2012-05-19 07:58:35  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845359 Active (id: 2204299)
豊国
とよのくにとよくに
1. [n] [hist]
▶ Toyo (former province located in present-day Ōita and Fukuoka prefectures; later split into Buzen and Bungo provinces)
Cross references:
  ⇒ see: 2845356 豊州 1. Hōshū (the two former provinces of Buzen and Bungo)
2. (とよくに only) [n]
▶ affluent country
▶ rich country



History:
5. A 2022-08-16 05:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-05-02 11:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-05-01 01:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOJ, etc. "豊かな国"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とよくに</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>とよくに</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>affluent country</gloss>
+<gloss>rich country</gloss>
2. A 2020-06-19 10:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 09:35:02  Tsuchida
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豊国

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849036 Active (id: 2101671)
龍頭竜頭
たつがしら
1. [n]
▶ something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)
Cross references:
  ⇐ see: 1553030 竜頭【りゅうず】 3. something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)



History:
4. A 2021-05-03 01:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that'd make a mess of the りゅうず entry. I'll just add another sense there as suggested,
3. A* 2021-05-02 23:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk
  Comments:
The refs only have the literal "dragon's head" meaning for りゅうず and/or りょうとう/りゅうとう.
According to the kokugos, this 竜の頭の形をした物 sense also applies to りゅうず so there might be a case for merging (with restrictions). Or we could keep them separate and just add this sense to the りゅうず entry.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>dragon's head (shape)</gloss>
+<gloss>something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)</gloss>
2. A* 2021-04-30 06:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and other JEs - only have 竜頭/りゅうず in line with current entry 1553030. Kokugos also only have 竜頭 for りゅうず'.
There is also 竜頭/龍頭/たつがしら (as in Nicolas' reference). It's in several kokugos in the 竜頭 form with the dragon head meaning.
WWW pages and images tend to have 竜頭 (りゅうず) aligned with the watch stem/crown meaning and 龍頭 (たつがしら) with the dragon head shape.
  Comments:
We already have an entry for 竜頭/りゅうず, and with 龍 and 竜 usually being interchangeable we need to sort it out. I propose we leave 1553030 as-is and switch this one to たつがしら.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>竜頭</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>りゅうず</reb>
+<reb>たつがしら</reb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>dragon's head</gloss>
+<gloss>dragon's head (shape)</gloss>
1. A* 2021-04-29 15:06:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/龍頭-2059832

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849044 Active (id: 2101628)

アンサーソングアンサー・ソング
1. [n]
▶ answer song (song written as a response to an earlier song)



History:
4. A 2021-05-02 05:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-02 00:58:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure what this meant.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>answer song</gloss>
+<gloss>answer song (song written as a response to an earlier song)</gloss>
2. A 2021-04-30 20:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 20:54:02  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/アンサーソング-429222
* https://en.wikipedia.org/wiki/Answer_song

アンサーソング	5653

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849046 Active (id: 2101624)
数行
すうこうすこう [ok]
1. [n]
▶ several lines (e.g. of flying birds)
▶ several streaks (e.g. of tears)



History:
2. A 2021-05-02 01:07:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one sense is fine.
  Diff:
@@ -16,7 +16,2 @@
-<gloss>several lines</gloss>
-<gloss>several streaks (e.g. tears)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1373330">数列・すうれつ・2</xref>
-<gloss>several lines of objects (e.g. flying birds)</gloss>
+<gloss>several lines (e.g. of flying birds)</gloss>
+<gloss>several streaks (e.g. of tears)</gloss>
1. A* 2021-04-30 23:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (すこう): いく筋かの列。和漢朗詠集「―虞氏が涙」
Daijr (すうこう): いくつかの,すじ。「―の涙」
Daijs (すうこう): (1)二、三すじか五、六すじ。数条。「涙―くだる」(2)二、三列か五、六列。数列。「―の過雁(かがん)」
  Comments:
I'm assuming the すじ is sense 4 of 条/すじ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849054 Active (id: 2101642)
前立て
まえたて
1. [n]
▶ placket (clothing)
▶ facing



History:
2. A 2021-05-02 11:35:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-05-01 01:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijr
  Comments:
Not the same as 前立て/まえだて.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849055 Active (id: 2101655)
大瓶
たいへい
1. [n]
▶ large earthenware pot
Cross references:
  ⇒ see: 1491110 瓶【かめ】 1. earthenware pot



History:
4. A 2021-05-02 23:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've never seen/heard the word before so I can't comment on its use but I think we should be on the safe side.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&dated;</misc>
3. A* 2021-05-02 12:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The only examples I could find were in museums. No big deal; it can go.
Usually 大瓶 is おおびん.
2. A* 2021-05-02 12:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Source for dated?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1491110">甕・かめ</xref>
+<xref type="see" seq="1491110">瓶・かめ</xref>
1. A* 2021-05-01 01:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.
  Comments:
Not the same as 大瓶/おおびん.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849057 Active (id: 2101661)
空気椅子空気イス空気いす
くうきいす (空気椅子, 空気いす)くうきイス (空気イス)
1. [n]
▶ air chair
▶ wall sit
▶ [expl] exercise mimicking sitting in a chair
2. [n]
▶ chain of people sitting on each other's laps



History:
3. A 2021-05-02 23:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>chain of people sitting in each other's laps</gloss>
+<gloss>chain of people sitting on each other's laps</gloss>
2. A 2021-05-01 23:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-01 05:58:59  Opencooper
  Refs:
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/空気椅子
* https://en.wiktionary.org/wiki/空気椅子
* Google Images

* http://worldnetter.com/4-girl-chair-trick-151119
* https://twitter.com/RN_Suzaki/status/904725668302172160/photo/3

* https://twitter.com/cable_man_csf/status/259610454001852416/photo/1
* https://www.youtube.com/watch?v=HhBukzD_9Us

空気椅子	6335
空気イス	4099
空気いす	1001
  Comments:
Google Images shows people doing it with and without walls. "Air chair" is kinda literal and not standard, 
but does get some hits.

For the second sense, it seems to be more commonly four people leaning backwards on each other's thighs 
perpendicular to each other in a circle. Though there's also just a long line of people sitting in each 
other's laps.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849063 Active (id: 2101835)
躍らす
おどらす
1. [v5s,vt]
《as 身を躍らす》
▶ to throw (oneself)
▶ to hurl
▶ to cast
▶ to fling
Cross references:
  ⇒ see: 2849075 躍らせる 1. to throw (oneself); to hurl; to cast; to fling
2. [v5s,vt]
《as 心を躍らす or 胸を躍らす》
▶ to stir (one's feelings)
▶ to get excited
▶ to make (one's heart) pound
▶ to make (one's heart) leap
Cross references:
  ⇒ see: 2849075 躍らせる 2. to stir (one's feelings); to get excited; to make (one's heart) pound; to make (one's heart) leap

Conjugations


History:
4. A 2021-05-05 22:54:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・1</xref>
+<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・1</xref>
@@ -23 +23 @@
-<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・2</xref>
+<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・2</xref>
3. A 2021-05-04 01:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've created the other form.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・1</xref>
+<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・1</xref>
@@ -21,0 +24,2 @@
+<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・2</xref>
+<xref type="see" seq="2849075">躍らせる・おどらせる・2</xref>
2. A* 2021-05-02 01:27:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
躍らせる	29985
躍らす	3868
----
身を躍らす	134
心を躍らす	591
胸を躍らす	257
身を躍らせる	1311
心を躍らせる	4571
胸を躍らせる	3866
  Comments:
Once this is approved, we should create a 躍らせる entry. It's more common than 躍らす.
I note we have entries for 身を躍らせる and 胸を躍らせる. I'll create one for 心を躍らせる. Not sure we need the 躍らす variants. They're much less common.
  Diff:
@@ -13,3 +13,5 @@
-<s_inf>usu. as 躍らせる</s_inf>
-<gloss>to move one's body vigorously</gloss>
-<gloss>to throw oneself</gloss>
+<s_inf>as 身を躍らす</s_inf>
+<gloss>to throw (oneself)</gloss>
+<gloss>to hurl</gloss>
+<gloss>to cast</gloss>
+<gloss>to fling</gloss>
@@ -20,2 +22,5 @@
-<gloss>to stir one's emotions</gloss>
-<gloss>to excite oneself</gloss>
+<s_inf>as 心を躍らす or 胸を躍らす</s_inf>
+<gloss>to stir (one's feelings)</gloss>
+<gloss>to get excited</gloss>
+<gloss>to make (one's heart) pound</gloss>
+<gloss>to make (one's heart) leap</gloss>
1. A* 2021-05-02 00:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
躍らす	3868
躍らせる	29985
GG5: おどらす, おどらせる 【躍らす, 躍らせる】 1 〔勢いよく体を投げ出す〕 ●彼はがけの上から海に身を躍らせた. He 「hurled [cast, flung, threw] himself off the cliff into the sea.  2 〔心をわくわくさせる〕 ●彼女は入賞の喜びに胸を躍らせて表彰式に臨んだ. Thrilled [Filled with excitement] at winning a prize, she went to the prize-giving ceremony.  ・初めての海外旅行を前に彼は心を躍らせている. He's looking forward with excitement to his first overseas trip.
ルミナス (躍らす): 彼は胸を*躍らし[せ]て彼女を待った He waited for her with his emotions astir. / (⇒熱望して) He was anxiously waiting for her.  ・彼は崖の上から海に身を*躍らし[せ]た He 「jumped [made a jump] from the top of the cliff into the sea.
  Comments:
Attempting to separate 踊らす and 躍らす.
Possibly the entry should be based on 躍らせる. It's certainly not easy to gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849064 Active (id: 2101634)

クリームシチュー
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "cream stew"
▶ chicken and vegetable stew with bechamel sauce or fresh cream



History:
4. A 2021-05-02 10:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>chicken and vegetable stew in bechamel sauce or fresh cream</gloss>
+<gloss>chicken and vegetable stew with bechamel sauce or fresh cream</gloss>
3. A* 2021-05-02 07:30:50 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>chicken and vegetable stew with in bechamel sauce or fresh cream</gloss>
+<gloss>chicken and vegetable stew in bechamel sauce or fresh cream</gloss>
2. A 2021-05-02 05:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クリームシチュー	103552
クリーム・シチュー	457
KOD: クリーム・シチュー 【料理】 (a) cream stew.
  Comments:
KOD's version is really helpful ...
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>chicken and vegetable stew simmered in bechamel sauce or fresh cream |src=eng/wp:"cream stew"]</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource ls_wasei="y">cream stew</lsource>
+<gloss>chicken and vegetable stew with in bechamel sauce or fresh cream</gloss>
1. A* 2021-05-02 04:39:28 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849065 Active (id: 2101631)
機械装置
きかいそうち
1. [n]
▶ machine
▶ mechanism
▶ gadget



History:
2. A 2021-05-02 07:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>machinery, mechanism</gloss>
+<gloss>machine</gloss>
+<gloss>mechanism</gloss>
+<gloss>gadget</gloss>
1. A* 2021-05-02 07:19:57  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/機械装置

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849066 Active (id: 2101656)
四文字
よんもじ
1. [n]
▶ four characters
▶ four letters



History:
3. A 2021-05-02 23:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
二文字	117866
三文字	52464
四文字	83450
五文字	18413
  Comments:
I don't really see a need for this but I note that we do have entries for 二文字 and 五文字. (However, those words have more than one meaning.)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>four characters</gloss>
2. A 2021-05-02 10:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already have 四文字語.
1. A* 2021-05-02 07:35:18  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/四文字
  Comments:
encountered separately in murakami book ("yonmoji no namae")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049210 Active (id: 2101618)

デビッドダビデデヴィッドダヴィデデービッドダビッドダヴィドダビドデーヴィッドデービド
1. [given,surname]
▶ David



History:
3. A 2021-05-02 00:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ダヴィド	2999
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<reb>ダヴィド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -32,0 +36 @@
+<misc>&surname;</misc>
2. A 2021-05-02 00:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デービッド	28851
ダビド	3178
デービド	71
デビッド	160198
デヴィッド	58886
ダヴィデ	11909
ダビッド	3326
デーヴィッド	2432
ダビデ	159116
  Comments:
A good time to sort out the Davids,
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>デビッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,21 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デヴィッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダヴィデ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デービッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダビッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダビド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デーヴィッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デービド</reb>
1. A* 2021-05-01 23:53:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダビデ
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Davide</gloss>
+<misc>&given;</misc>
+<gloss>David</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049211 Deleted (id: 2101612)

ダビド
1. [unclass]
▶ Davido



History:
1. D 2021-05-02 00:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049646 Deleted (id: 2101613)

ダヴィデ
1. [unclass]
▶ David



History:
1. D 2021-05-02 00:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ダヴィデ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5052877 Deleted (id: 2101614)

デービッド
1. [male]
▶ David



History:
1. D 2021-05-02 00:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ダヴィデ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5052928 Deleted (id: 2101615)

デーヴィッド
1. [unclass]
▶ David



History:
1. D 2021-05-02 00:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ダヴィデ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5053720 Deleted (id: 2101616)

デビッド
1. [male]
▶ David



History:
1. D 2021-05-02 00:12:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5054447 Deleted (id: 2101617)

デヴィッド
1. [unclass]
▶ David



History:
1. D 2021-05-02 00:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743110 Deleted (id: 2101619)

ダヴィド
1. [given,surname]
▶ David



History:
2. D 2021-05-02 00:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I merged it with the other Davids.
1. A* 2021-05-01 23:54:49  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
ダヴィド	2999

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml