JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1021730 Active (id: 2102935)

イミテーションイミテイション
1. [n]
▶ imitation
▶ fake
▶ counterfeit
▶ sham



History:
2. A 2021-05-19 23:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>counterfeit</gloss>
+<gloss>sham</gloss>
1. A* 2021-05-19 16:03:17 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>fake</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089750 Active (id: 2104098)

ナイチンゲール [gai1] ナイティンゲールナイチンゲイルナイティンゲイル
1. [n]
▶ nightingale (Luscinia megarhynchos)
Cross references:
  ⇐ see: 2190570 小夜鳴き鳥【さよなきどり】 1. nightingale (Luscinia megarhynchos)
2. [n] [person]
▶ Nightingale, Florence (1820-1910)



History:
8. A 2021-06-01 07:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably no need to leave this open.
7. A* 2021-05-20 01:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2021-05-20 01:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I am in the process of drafting an issue topic on expanding the number of "person" entries in JMdict, which may well lead to this entry including mention of Florence Nightingale. I'm adding and approving it as a test. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -19 +19,6 @@
-<gloss>nightingale</gloss>
+<gloss>nightingale (Luscinia megarhynchos)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Nightingale, Florence (1820-1910)</gloss>
5. A* 2021-05-19 01:19:54 
  Comments:
OK, but do you really think that for example Louis Pasteur (bolded), David Hilbert (bolded) are more commonly referred to in Japanese 
mainstream discourse, better known to a large amount of people, than Florence Nightingale? Or even Richard Wagner,  Moliere, Alan Turing, 
Immanuel Kant, John Locke? I'm pretty sure they're not. I think you can hit up a random 15-y-o on the street and the name they'd be the 
best-acquainted list of those + Nightingale, would be Nightingale. I actually added her name here because I heard a nurse say "ナイチンゲー
ル精神じゃないけど・・・" in a TV interview. (I think it was -精神, not 100% sure)
The Wikipedia list seems to focus on people who were the most IMPORTANT in their respective fields rather than people who are well-known 
and frequently referenced to. Maybe that's a key difference between an encyclopedia trying to assign importance to different topics, while 
a dictionary is merely trying to describe a language as it's used? I think it would make more sense to make frequency of reference rather 
than "importance" the guiding principle here.
4. A* 2021-05-19 00:56:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_articles_every_Wikipedia_should_have#Biography
  Comments:
We currently only have a handful of person entries in JMdict. Unless we want to significantly expand their number, I don't think Florence Nightingale quite makes the grade at this moment in time.
I note that she isn't included in the biography section of Wikipedia's "List of articles every Wikipedia should have", which could possibly serve as a guide for deciding which people should have an entry in JMdict. There are about 60 "top-priority" people on that page (marked in bold).
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1102940 Active (id: 2102879)

パレスチナ [gai1] パレスティナ
1. [n] Source lang: lat "Palestina"
▶ Palestine



History:
4. A 2021-05-19 05:58:42  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-05-19 00:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think パレスタイン should be dropped. No need to split it out.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パレスタイン</reb>
2. A 2021-05-19 00:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll duck on splitting パレスタイン out. It's a bit questionable for place-names.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>パレスタイン</reb>
+<reb>パレスティナ</reb>
@@ -12 +12 @@
-<reb>パレスティナ</reb>
+<reb>パレスタイン</reb>
1. A* 2021-05-18 23:48:02  Opencooper
  Refs:
daijs

パレスチナ	669456
パレスティナ	19512
パレスタイン	475
  Comments:
「パレスタイン」 should be an lsrc split. Eijiro and web hits point to a place in Texas, USA, and jawiki has a 
race horse, but it does seem to have a little usage on Twitter.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<lsource xml:lang="lat"/>
+<lsource xml:lang="lat">Palestina</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157210 Active (id: 2102887)
為果せる
しおおせる
1. [v1,vt] [uk]
▶ to accomplish

Conjugations


History:
2. A 2021-05-19 09:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-19 07:32:35  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
しおおせた	1285
しおおせる	143 // form I found it in
為果せた	No matches
為果せる	No matches
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195730 Active (id: 2103019)
課する [news1,nf14]
かする [news1,nf14]
1. [vs-s,vt]
▶ to impose (a tax, fine, etc.)
▶ to levy
▶ to assign (a task, duty, etc.)
▶ to give
▶ to set
Cross references:
  ⇐ see: 1195720 課す【かす】 1. to impose (a tax, fine, etc.); to levy; to assign (a task, duty, etc.); to give; to set

Conjugations


History:
6. A 2021-05-20 20:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. Thanks.
5. A* 2021-05-20 16:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to impose (a tax, fine, etc.)</gloss>
@@ -18,4 +19,3 @@
-<gloss>to charge</gloss>
-<gloss>to assess</gloss>
-<gloss>to assign (e.g. task)</gloss>
-<gloss>to impose</gloss>
+<gloss>to assign (a task, duty, etc.)</gloss>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to set</gloss>
4. A 2021-05-19 23:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think it has that impression, but a little tweak may help.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>to assign (e.g. task)</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>to assign</gloss>
3. A* 2021-05-19 13:52:20 
  Refs:
大辞林
  Comments:
This is used for non-taxes too, like 重要な任務を課する
Currently it sounds like the verb is only used for taxes and fees.
2. A 2011-05-25 00:16:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'to tax' seems dodgy for '税を課する'.  'to impose a tax' = okay.  'to tax a tax' = strange
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>to impose</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to levy</gloss>
@@ -19,2 +20,1 @@
-<gloss>to tax</gloss>
-<gloss>to levy</gloss>
+<gloss>to impose</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315980 Active (id: 2102942)
時間軸
じかんじく
1. [n]
▶ time axis
▶ time basis
▶ timeline



History:
2. A 2021-05-20 00:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>time basis</gloss>
1. A* 2021-05-19 13:40:29 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=時間軸
https://www.weblio.jp/content/時間軸
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>timeline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365330 Active (id: 2209983)
親父 [spec1,news2,nf25] 親爺 [rK] 親仁 [rK]
おやじ [gikun/spec1,news2,nf25] オヤジ (nokanji)
1. [n] [uk,fam]
▶ one's father
▶ one's old man
▶ dad
▶ pops
2. [n] [uk,fam]
▶ middle-aged (or older) man
▶ old man
▶ geezer
Cross references:
  ⇐ see: 2849213 老爺【おやじ】 1. old man; (old) geezer
3. [n] [uk,fam]
▶ one's boss
4. [n] [uk]
▶ proprietor (of a restaurant, store, etc.)
▶ landlord
5. [n] [uk] Dialect: hob
▶ grizzly bear



History:
8. A 2022-09-28 07:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
老爺	12542
  Comments:
老爺 is rather marginal. If it's only sense 2 it's probably best left in its own.
7. A* 2022-09-28 02:05:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
親父	2953915	31.1%
親爺	126179	1.3%
親仁	6774	0.1%
おやじ	3079537	32.4%
オヤジ	3325151	35.0%


うちに親父	462	2.7%
うちのおやじ	4111	24.4%
うちのオヤジ	12304	72.9%
(i.e. this is the father sense rather than "false hits" for 老爺 geezer)
  Comments:
not 100% sure uk applies to all senses but...

I wonder if 老爺 shouldn't be merged in here?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -36,0 +40 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -43,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -48,0 +54 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -53,0 +60 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2021-05-19 10:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: しん‐ぷ【親父】〘名〙〔文〕父親。「御━様によろしく」
  Comments:
親父 can be read しんぷ. I'll make a new entry for it.
5. A 2021-05-19 01:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll put 老爺/ろうや into its own entry. しんぷ belongs with 神父 - a different sort of father.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<keb>老爺</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -25,8 +21,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ろうや</reb>
-<re_restr>老爺</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しんぷ</reb>
-<re_restr>親父</re_restr>
4. A* 2021-05-17 23:38:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
I think 老爺 and しんぷ should be split out. There's almost no overlap. Shinmeikai is the only ref that says おやじ can be written as 老爺.
  Diff:
@@ -33,0 +34,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オヤジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -35,0 +40 @@
+<misc>&fam;</misc>
@@ -36,0 +42,8 @@
+<gloss>one's old man</gloss>
+<gloss>dad</gloss>
+<gloss>pops</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&fam;</misc>
+<gloss>middle-aged (or older) man</gloss>
@@ -37,0 +51,5 @@
+<gloss>geezer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&fam;</misc>
@@ -38,0 +57,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>proprietor (of a restaurant, store, etc.)</gloss>
+<gloss>landlord</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<dial>&hob;</dial>
+<gloss>grizzly bear</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1389510 Active (id: 2275873)
占者占い者
せんしゃ (占者)せんじゃ (占者)うらないしゃうらないじゃ [sk]
1. [n]
▶ fortune teller
▶ diviner
▶ soothsayer
Cross references:
  ⇒ see: 1588460 占い師 1. diviner; fortune teller; soothsayer



History:
6. A 2023-08-30 11:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
しゃ
  Comments:
The kokugos (apart from Nikk) only have 占者/せんしゃ. I think that should lead.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>うらないしゃ</reb>
+<reb>せんしゃ</reb>
+<re_restr>占者</re_restr>
@@ -18,2 +19 @@
-<reb>せんしゃ</reb>
-<re_restr>占者</re_restr>
+<reb>うらないしゃ</reb>
5. A* 2023-08-23 17:34:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
占い師	1701994	97.9%
占師	27819	1.6%

占者	8292	0.5%
占い者	903	0.1%


Main dictionary with the picture & everything is under うらないしゃ. Second defn is  せん‐しゃ【占者】, 〘名〙 (「せんじゃ」とも)
https://kotobank.jp/word/占者-550066
精選版 日本国語大辞典 「占者」の意味・読み・例文・類語
うらない‐しゃ うらなひ‥【占者】

Example of  占者 = うらないしゃ
https://japanknowledge.com/articles/hmrkns/kns004.html   (as furigana on a definiton)
https://9rakugo-fan.seesaa.net/article/201808article_2.html  今回採り上げるのは易者(占者うらないしゃ)である。
占者 = せんじゃ
https://sarumeigaku.com/sarukoblog/archives/18544
https://namboku.jp/?page_id=266   その本数によって占者(せんじゃ)

占者 doesn't even have せんしゃ or せんじゃ (few examples though)
https://furigana.info/w/占者
うらないしゃ	33.3%
うらなひしや	33.3%
うらない	26.7%
せんせい	6.7%


yourei examples of 占い者 (plentiful, 53 examples)
https://yourei.jp/占い者

yourei for 占者(90 examples). rare furigana, but where it appears, it's about 2-to-1 for うらないしゃ over せんじゃ.  せんしゃ never appears.
https://yourei.jp/占者
  Comments:
Can't speak to historical usage, but modern use seems to clearly prefer せんじゃ over せんしゃ (the latter being nonexistent, even though the old kokugos seem to feel differently). 

うらないしゃ needs the full 占い者 form.  It really feels like うらないしゃ should come first as a reading, even though daijs doesn't give it explicitly.  This is probably one of those [col]/[form] kunyomi/onyomi splits we've put into one entry.

Just searching for "占者" alone, this is what I encountered(せんじゃ):

Manga called 占者高生 星見先輩. Reading: せんじゃこうせい ほしみせんぱい
https://mangapedia.com/占者高生星見先輩-qbkwratb9

Fortune-teller playing card:
未来占者 = みらいせんじゃ
https://www.cardrush.jp/product/51747
Another:
探検隊の占者 たんけんたいのせんじゃ
https://mtg-jp.com/products/card-gallery/0000192/491685/

うらないじゃ(ja) was noted previously as only in nikk.  That would be a very unusual pronunciation (there are 0 other occurrences of verb-form-い者 as じゃ, and only a few nouns that end in いじゃ.  At best, most likely archaic.  For me, this falls into the "more harm than good" category to be visible. There might be some book results from the 1800s, or I'd just drop it entirely.

Windows 11 IME cannot complete any of these but うらないしゃ.

ngram counts for furigana forms are useless for determining frequency, because せんしゃ and せんじゃ have more common, unrelated uses (戦車, 選者). The terms are too rare to search ngrams with disambiguating collocations.
  Diff:
@@ -7,6 +7,3 @@
-<r_ele>
-<reb>せんしゃ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>せんじゃ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>占い者</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +14,8 @@
+<reb>せんじゃ</reb>
+<re_restr>占者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せんしゃ</reb>
+<re_restr>占者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +23 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="1588460">占い師</xref>
4. A 2021-05-20 22:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-20 16:44:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "palmist" is too specific.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>fortune teller</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>fortuneteller</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>palmist</gloss>
2. A 2021-05-19 09:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396660 Active (id: 2167307)
疎ら疏ら [rK]
まばら [ichi1]
1. [adj-na] [uk]
▶ sparse
▶ thin
▶ scattered
▶ straggling
▶ sporadic



History:
8. A 2021-12-02 09:07:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
まばら	331229
疎ら	32753
疏ら	152
まばらに	68333
疎らに	8440
疏らに	No matches
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-05-20 16:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2021-05-19 09:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-19 07:45:41  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
疎ら	32753
疏ら	152 // デジタル大辞泉、明鏡
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疏ら</keb>
4. A 2015-01-22 20:40:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409110 Active (id: 2294701)
駄目 [ichi1,news1,nf24]
だめ [ichi1,news1,nf24] ダメ (nokanji)
1. [adj-na,n] [uk]
▶ no good
▶ not serving its purpose
▶ useless
▶ broken
Cross references:
  ⇐ see: 2524990 だめんず 1. good-for-nothing man (as a partner); no-hoper
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 1. entirely useless; completely worthless
  ⇐ see: 1007460 駄目になる【だめになる】 1. to spoil; to break; to go bad; to go wrong; to fail
2. [adj-na,n] [uk]
▶ hopeless
▶ wasted
▶ in vain
▶ purposeless
3. [adj-na,n] [uk]
▶ cannot
▶ must not
▶ not allowed
Cross references:
  ⇐ see: 2751650 駄目駄目【だめだめ】 2. no no; don't!
4. [n] {go (game)}
▶ neutral point
▶ intersection owned by neither player at the end of a game
5. [int] [uk]
▶ no!
▶ stop!



History:
16. A 2024-03-16 03:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2024-03-15 22:44:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/囲碁
Wikipedia uses the kanji form for the go term, so it might be fine without a [uk] tag.
  Comments:
Adding a [uk] tag to sense 05.
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<misc>&uk;</misc>
14. A 2022-08-20 03:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go.
  Diff:
@@ -50,0 +51,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>no!</gloss>
+<gloss>stop!</gloss>
13. A* 2022-08-20 02:43:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I do feel an int sense, like I suggested previously, would be helpful)
12. A* 2022-08-20 02:42:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48,2 @@
-<gloss>neutral point (in go)</gloss>
+<field>&go;</field>
+<gloss>neutral point</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434400 Active (id: 2103036)
低空飛行 [news2,nf32]
ていくうひこう [news2,nf32]
1. [n]
▶ low-altitude flying
2. [n]
▶ having consistently poor results (grades, sales, etc.)
▶ barely scraping by
▶ being on the verge of failing



History:
4. A 2021-05-20 23:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-20 23:39:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Not just grades.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>barely scraping by in school</gloss>
-<gloss>having poor grades</gloss>
+<gloss>having consistently poor results (grades, sales, etc.)</gloss>
+<gloss>barely scraping by</gloss>
+<gloss>being on the verge of failing</gloss>
2. A 2021-05-20 00:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2021-05-19 13:18:05 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>barely scraping by in school</gloss>
+<gloss>having poor grades</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471460 Active (id: 2103351)
破落戸
ごろつき [gikun] ゴロツキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rogue
▶ thug
▶ hoodlum
▶ punk
▶ racketeer
Cross references:
  ⇒ see: 1637810 ならず者 1. ruffian; scoundrel; rogue; rascal; villain; hoodlum; thug
  ⇐ see: 2841962 ゴロ 1. racketeer; thug; rogue; bully; fixer
  ⇐ see: 2785520 会社ゴロ【かいしゃゴロ】 1. extortionist that blackmail corporations; corporate shakedown artist



History:
11. A 2021-05-24 04:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noone seems to be objecting.
10. A* 2021-05-19 00:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really think 無頼 doesn't fit here. Rene added it 2 years ago based on shinmeikai but no other reference has it, and it's already an entry on its own: (無頼 (ぶらい) (adj-no,adj-na,n) (1) villainous; rascally; knavish; (adj-no,adj-na,n) (2) (arch) independent; self-reliant)
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>無頼</keb>
@@ -19,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1637810">ならず者</xref>
9. A 2021-05-16 22:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well that's usually the case but I don't think it's mandatory.
It might be useful to have a tag for kanji applied to a term but which don't spell out the 
reading. We could use "ateji" as do many references, but it grates a bit.
8. A* 2021-05-16 05:44:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't gikun imply that the kanji came first, and the reading later?
7. A 2021-05-16 00:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reaction; closing.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494930 Active (id: 2102891)
不法入国
ふほうにゅうこく
1. [n]
▶ illegal entry (into a country)
▶ illegal immigration



History:
4. A 2021-05-19 09:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-05-19 08:54:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>illegal entry (intro a country)</gloss>
+<gloss>illegal entry (into a country)</gloss>
2. A 2017-10-31 02:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-27 11:31:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not into a building, for instance.
I'm certain the ふほうにゅうごく reading is wrong.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ふほうにゅうごく</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<gloss>illegal entry</gloss>
+<gloss>illegal entry (intro a country)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569530 Active (id: 2102948)
疼く
うずく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to throb (with pain)
▶ to ache
▶ to smart
▶ to twinge
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to rankle
▶ to gall
▶ to rile

Conjugations


History:
2. A 2021-05-20 00:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: throb (with pain); twinge.
中辞典: (1) ache; smart; tingle; throb (with pain)  (2) gall; rile; rankle; fester
ルミナス: は全身が*うずいた His whole body ached.  傷がまた*うずきはじめた The cut started to smart again.
  Comments:
The perils of reference-free amendments.
  Diff:
@@ -14 +14,12 @@
-<gloss>to ache (to do something)</gloss>
+<gloss>to throb (with pain)</gloss>
+<gloss>to ache</gloss>
+<gloss>to smart</gloss>
+<gloss>to twinge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to rankle</gloss>
+<gloss>to gall</gloss>
+<gloss>to rile</gloss>
1. A* 2021-05-19 15:05:52 
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>to throb</gloss>
-<gloss>to ache</gloss>
+<gloss>to ache (to do something)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603880 Active (id: 2102941)
巻きつける巻き付ける巻付ける巻つける
まきつける
1. [v1,vt]
▶ to wind around
▶ to wrap around
▶ to coil around

Conjugations


History:
4. A 2021-05-20 00:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikk has 巻き着ける (33).
3. A* 2021-05-19 20:33:39  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、デジタル大辞泉

Google N-gram Corpus Counts
巻きつける	50322
巻き付ける	32013
巻付ける	718
巻つける	80 // form I found it in https://i.imgur.com/UyGMLh7.png
  Comments:
日国 also has 着 as a substitution for 付, if someone thinks that is worth adding
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巻付ける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巻つける</keb>
2. A 2015-03-09 10:15:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-03-08 12:03:31  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr; djs; 新和英中辞典
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to wreathe (e.g. rope)</gloss>
+<gloss>to wind around</gloss>
+<gloss>to wrap around</gloss>
+<gloss>to coil around</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1622230 Active (id: 2102859)
無頼漢
ぶらいかん
1. [n]
▶ ruffian
▶ villain
▶ scoundrel
Cross references:
  ⇒ see: 1637810 ならず者 1. ruffian; scoundrel; rogue; rascal; villain; hoodlum; thug



History:
4. A 2021-05-19 00:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無頼漢	11813
ぶらいかん	568
ならず者	101335
  Comments:
Yes, I agree.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ならずもの</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -15,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1637810">ならず者</xref>
3. A* 2021-05-16 05:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ならずもの is already a separate entry with the kanji ならず者; 成らず者; 破落戸
wouldn't it be better to list the kanji 無頼漢 in that entry, than that reading here?
Also only shinmeikai seems to include 無頼漢 for ならずもの
2. A 2019-10-30 20:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-30 15:07:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai ならずもの entry
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ならずもの</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637810 Active (id: 2103857)
ならず者成らず者破落戸
ならずもの
1. [n]
《occ. 無頼漢》
▶ ruffian
▶ scoundrel
▶ rogue
▶ rascal
▶ villain
▶ hoodlum
▶ thug
Cross references:
  ⇐ see: 1471460 破落戸【ごろつき】 1. rogue; thug; hoodlum; punk; racketeer
  ⇐ see: 1622230 無頼漢【ぶらいかん】 1. ruffian; villain; scoundrel



History:
8. A 2021-05-29 21:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but I feel ならずもの should somehow be tagged as an irregular reading of it.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>破落戸</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18 @@
-<s_inf>occ. 無頼漢 and 破落戸</s_inf>
+<s_inf>occ. 無頼漢</s_inf>
7. A* 2021-05-25 00:42:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/破落戸
  Comments:
Daijs and meiyko have 破落戸 for ならずもの. There are a few examples of it in Aozora. Should we not keep it in the kanji field?
6. A 2021-05-24 04:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noone seems to be objecting.
5. A* 2021-05-19 00:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit of general tidying of these ruffian entries. I think just noting those outlying kanji forms is enough as they are headwords elsewhere.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>破落戸</keb>
-</k_ele>
@@ -17,0 +15 @@
+<s_inf>occ. 無頼漢 and 破落戸</s_inf>
4. A 2019-10-30 22:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a merge there would be rather messy. (I'm a little uncomfortable with 破落戸 in this entry.)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641160 Active (id: 2102939)
回し飲みまわし飲み廻し飲み
まわしのみ
1. [n,vs]
▶ drinking in turn from one vessel (cup, glass, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-05-20 00:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
回し飲み	12307
まわし飲み	1087
まわしのみ	703
廻し飲み	440
GG5, etc.
  Comments:
The kokugos use 器.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>廻し飲み</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>drinking in turn from one cup or bottle</gloss>
+<gloss>drinking in turn from one vessel (cup, glass, etc.)</gloss>
2. A* 2021-05-19 14:11:21 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まわし飲み</keb>
1. A* 2021-05-19 14:11:05 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>drinking in turn from one cup</gloss>
+<gloss>drinking in turn from one cup or bottle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1648720 Active (id: 2103028)
成りすます成り済ますなり済ます成済ます
なりすます
1. [v5s,vi] [uk]
▶ to pose as
▶ to (successfully) impersonate
▶ to pretend to be
▶ to pass oneself off as
▶ to disguise oneself as
2. [v5s,vi] [uk]
▶ to (completely) become
▶ to (fully) turn into

Conjugations


History:
6. A 2021-05-20 22:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-20 17:26:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -24 +24,11 @@
-<gloss>to impersonate</gloss>
+<gloss>to (successfully) impersonate</gloss>
+<gloss>to pretend to be</gloss>
+<gloss>to pass oneself off as</gloss>
+<gloss>to disguise oneself as</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to (completely) become</gloss>
+<gloss>to (fully) turn into</gloss>
4. A 2021-05-19 09:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-19 07:41:15  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
成りすます	12038
成り済ます	1598
なり済ます	117
成済ます	45 // 大辞林、デジタル大辞泉、新明解、岩国
なりすます	20482
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なり済ます</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成済ます</keb>
2. A 2013-08-01 22:15:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707380 Active (id: 2102902)
取り木取木
とりき
1. [n] {gardening, horticulture}
▶ layering (a plant)



History:
1. A 2021-05-19 10:50:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>layering (in the gardening sense)</gloss>
+<field>&gardn;</field>
+<gloss>layering (a plant)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710700 Active (id: 2102892)
紡績糸
ぼうせきいとぼうせきし
1. [n]
▶ spun yarn
Cross references:
  ⇐ see: 1519930 紡績【ぼうせき】 2. spun yarn



History:
2. A 2021-05-19 09:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-19 05:54:15  Opencooper
  Refs:
紡績糸
ぼうせきいと <- NHKアクセント, daijs, nikk, koj
ぼうせきし <- daijr

Web hits for -し:
* https://kotobank.jp/word/嵩高紡績糸-1288976
* http://www.so-bien.com/kimono/素材/紡績糸.html
* https://fashion-guide.jp/words/spunyarn-filamentyarn.html
  Comments:
The refs prefer -いと, but -し seems valid too.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼうせきし</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1931110 Active (id: 2102946)
家族構成
かぞくこうせい
1. [n]
▶ family structure
▶ family composition
▶ family makeup



History:
2. A 2021-05-20 00:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2021-05-19 13:32:23 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=家族構成
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>family composition</gloss>
+<gloss>family makeup</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009690 Active (id: 2103029)

ぺろっとペロッとペロっと
1. [adv] [on-mim]
▶ (eating up) quickly
▶ in no time
▶ gobbling up
2. [adv] [on-mim]
▶ quickly (sticking out one's tongue)
Cross references:
  ⇐ see: 2701770 てへぺろ 1. laughing embarrassedly and sticking out one's tongue
3. [adv] [on-mim]
▶ licking
▶ licking up
4. [adv] [on-mim]
▶ (peeling off) in one go
▶ completely



History:
5. A 2021-05-20 22:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-20 17:13:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ペロッと	70939	  
gg5, daij, koj
  Comments:
Aligning with ぺろり. I think ぺろりと can be dropped. We have adv-to on ぺろり.
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ペロリと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぺろりと</reb>
-</r_ele>
@@ -14 +8 @@
-<reb>ペロっと</reb>
+<reb>ペロッと</reb>
@@ -17 +11 @@
-<reb>ペロりと</reb>
+<reb>ペロっと</reb>
@@ -21 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2641370">ぺろり・1</xref>
@@ -23 +16,20 @@
-<gloss>while sticking out one's tongue</gloss>
+<gloss>(eating up) quickly</gloss>
+<gloss>in no time</gloss>
+<gloss>gobbling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>quickly (sticking out one's tongue)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>licking</gloss>
+<gloss>licking up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(peeling off) in one go</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
3. A* 2021-05-19 23:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぺろりと	69285
ぺろっと	45765
ペロりと	428
ペロリと	120928
ペロっと	30645
  Comments:
As has been done with ペロリ/ぺろり.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペロリと</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペロっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペロりと</reb>
2. A 2011-06-11 11:08:08  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2011-06-10 04:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Comments:
Could be merged with the (new) ぺろり entry, but ぺろっと is a problem.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぺろっと</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2641370">ぺろり</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187280 Active (id: 2103008)
ごま豆腐ゴマ豆腐胡麻豆腐
ごまどうふ (ごま豆腐, 胡麻豆腐)ゴマどうふ (ゴマ豆腐)
1. [n] {food, cooking}
▶ goma tofu
▶ [expl] tofu-like dish made with ground sesame paste



History:
3. A 2021-05-20 16:52:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&food;</field>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>tofu-like dish made with ground sesame paste</gloss>
+<gloss g_type="expl">tofu-like dish made with ground sesame paste</gloss>
2. A* 2021-05-19 12:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://justhungry.com/goma-dofu-sesame-tofu-not-tofu  etc,
  Comments:
I think this works better.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>crushed sesame seeds boiled in water and chilled like tofu</gloss>
+<gloss>goma tofu</gloss>
+<gloss>tofu-like dish made with ground sesame paste</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595370 Active (id: 2102893)
山畑
やまはたやまばた
1. [n]
▶ mountain field
▶ mountain farmland



History:
4. A 2021-05-19 09:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-19 06:03:39  Opencooper
  Comments:
NHK日本語発音アクセント辞典 and shinmeikai have both.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やまばた</reb>
2. A 2010-11-22 01:44:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>field located in a mountain</gloss>
+<gloss>mountain field</gloss>
+<gloss>mountain farmland</gloss>
1. A* 2010-11-19 23:08:05  Scott
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2641370 Active (id: 2199239)

ペロリぺろりペロンぺろん
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ (eating up) quickly
▶ in no time
▶ gobbling up
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ quickly (sticking out one's tongue)
3. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ licking
▶ licking up
4. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ (peeling off) in one go
▶ completely



History:
6. A 2022-07-29 17:00:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on deleted 2855609.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペロン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぺろん</reb>
5. A 2021-05-20 17:10:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -24,0 +27 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -30,0 +34 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
4. A 2021-05-19 23:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-19 17:26:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
ぺろりと	69285
ペロリと	120928
  Comments:
Added senses.
Used the n-grams to come up with the order.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペロリ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,3 +11,22 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2009690">ぺろりと</xref>
-<gloss>(act of) licking</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(eating up) quickly</gloss>
+<gloss>in no time</gloss>
+<gloss>gobbling up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>quickly (sticking out one's tongue)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>licking</gloss>
+<gloss>licking up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(peeling off) in one go</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
2. A 2011-06-10 04:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij,
  Comments:
Could be merged with 2009690.
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>licking</gloss>
-<gloss>act of licking</gloss>
+<xref type="see" seq="2009690">ぺろりと</xref>
+<xref type="see" seq="2009690">ぺろりと</xref>
+<gloss>(act of) licking</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831036 Active (id: 2102894)
自力救済
じりききゅうさいじりょくきゅうさい
1. [n] {law}
▶ self-help



History:
4. A 2021-05-19 09:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-19 06:30:21  Opencooper
  Refs:
luminous; kokugos
  Comments:
Another reading
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じりょくきゅうさい</reb>
2. A 2017-01-29 01:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel a bit more explanation would help, but the JEs just say this.
1. A* 2017-01-08 18:40:07  Scott
  Refs:
wiki koj daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849077 Active (id: 2102855)
下の部屋
しものへや
1. [exp,n] [hist]
▶ room used by political officials (Edo period)



History:
2. A 2021-05-19 00:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two weeks and no comments. Closing.
1. A* 2021-05-04 03:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849154 Active (id: 2103110)
枝豆豆腐
えだまめとうふ
1. [n] {food, cooking}
▶ tofu-like dish made with edamame



History:
8. A 2021-05-22 11:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-05-22 11:31:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntv.co.jp/3min/recipe/20160815
https://macaro-ni.jp/88516?page=2
  Comments:
The recipes that Jim and I posted below both contain 絹ごし豆腐/silken tofu as an ingredient but others (like the ones above) don't.
Edamame are just green soybeans so maybe that's enough for 枝豆豆腐 to be considered "tofu", but I take Jim's point about the lack of curdling. "Tofu-like" is probably more accurate.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss>
+<gloss>tofu-like dish made with edamame</gloss>
6. A* 2021-05-22 09:24:02 
  Refs:
the quote from 世界大百科事典 that Nicolas posted seems to say it's made just from edamame (so more like gomadofu, no real tofu).
"枝豆だけでつくる枝豆豆腐は色も美しく味もよい。"
5. A 2021-05-22 06:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I put "tofu-like" because AFAIK it doesn't go through the coagulation/curding process that regular tofu production uses. I'm not that fussed, really.
4. A* 2021-05-21 23:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ajinomoto.co.jp/foodservice/recipepro/detail.aspx?recipe=24725
  Comments:
Can we really call it "tofu-like" when it *is* tofu?
Does this work?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>edamame tofu</gloss>
-<gloss g_type="expl">tofu-like dish made with cooked crushed edamame</gloss>
+<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849203 Active (id: 2102897)

ツェッペリン
1. [n] [abbr]
▶ Zeppelin (airship)
Cross references:
  ⇒ see: 1965890 ツェッペリン飛行船 1. Zeppelin airship



History:
2. A 2021-05-19 09:50:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>Zeppelin</gloss>
+<gloss>Zeppelin (airship)</gloss>
1. A* 2021-05-18 07:15:14  Opencooper
  Refs:
* gg5
* daijs; nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849207 Active (id: 2102900)
老爺
ろうや
1. [n]
▶ old man



History:
2. A 2021-05-19 10:23:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the second gloss or x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1365330">親父・おやじ・1</xref>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>whitebeard</gloss>
1. A* 2021-05-19 01:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Splitting from 1365330. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849208 Active (id: 2103061)
後語り
あとがたり
1. [n]
▶ (spoken) epilogue
▶ final words (following the main event)



History:
4. A 2021-05-21 11:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-21 11:00:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing any relevant results for 後語 on Twitter. Plenty for 後語り and あとがたり.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>後語</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +12,2 @@
-<gloss>epilogue (e.g. for a video)</gloss>
+<gloss>(spoken) epilogue</gloss>
+<gloss>final words (following the main event)</gloss>
2. A 2021-05-19 12:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic has 後語 read "こうご".
  Comments:
Not in any major refs but WWW usage looks OK. Possibly quite a neologism.
1. A* 2021-05-19 02:43:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/あとがたり
https://twitter.com/garvelagarden/status/1173226860177543168?lang=de
  Comments:
Originally saw it here https://www.youtube.com/watch?v=CXqs0URN-X0 (check the video description)
後語	707
後語り	165
あとがたり	32
ngrams might be outdated.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849209 Active (id: 2275353)
ハバナ症候群
ハバナしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ Havana syndrome (unexplained symptoms experienced by American embassy staff)



History:
6. A 2023-08-24 00:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
5. A 2021-05-20 00:49:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-20 00:38:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-55203844
  Comments:
Also, the "sonic attacks" theory has largely been abandoned. The latest US government report says that it's mostly likely the result of directed microwave radiation.
I'm not sure this should be an entry. Feels a bit premature to be adding it at this stage.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Havana syndrome (illness allegedly caused by acoustic attacks)</gloss>
+<gloss>Havana syndrome (unexplained symptoms experienced by American embassy staff)</gloss>
3. A* 2021-05-20 00:29:13 
  Comments:
the syndrome shouldn't be described as 
"attacks" but the illness caused by the 
attacks.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Havana syndrome (alleged acoustic attacks on embassy staff)</gloss>
+<gloss>Havana syndrome (illness allegedly caused by acoustic attacks)</gloss>
2. A 2021-05-19 12:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Havana syndrome</gloss>
+<gloss>Havana syndrome (alleged acoustic attacks on embassy staff)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849210 Active (id: 2102875)
一国両制
いっこくりょうせい
1. [n]
▶ one country, two systems (Chinese policy)
Cross references:
  ⇒ see: 2133910 一国二制度 1. one country, two systems (Chinese policy allowing for areas such as Hong Kong to maintain their own economic and administrative systems)



History:
2. A 2021-05-19 05:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
1. A* 2021-05-19 03:08:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/一国両制-670315

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849211 Active (id: 2224844)
BB
ビー・ビービービー [sk]
1. [n]
▶ broadband
2. [n]
▶ brokers' broker



History:
3. A 2023-03-16 05:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ビー・ビー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-05-19 09:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-19 05:56:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849212 Deleted (id: 2103046)

バレンタインチョコヴァレンタインチョコ
1. [n]
▶ Valentine's Day chocolate



History:
4. D 2021-05-21 06:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit obvious/
3. A* 2021-05-21 00:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B. Meaning is obvious.
2. A 2021-05-19 12:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バレンタインチョコ	55189
ヴァレンタインチョコ	604
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァレンタインチョコ</reb>
1. A* 2021-05-19 09:47:54 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849213 Active (id: 2103100)
老爺
おやじ [gikun]
1. [n] [fam]
▶ old man
▶ (old) geezer
Cross references:
  ⇒ see: 1365330 親父【おやじ】 2. middle-aged (or older) man; old man; geezer



History:
4. A 2021-05-22 01:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-05-22 00:09:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This entry has a fam tag and "geezer"; ろうや doesn't. I think they're probably best kept separate.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>geezer</gloss>
+<gloss>(old) geezer</gloss>
2. A* 2021-05-19 11:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't object to adding おやじ there. If there's a difference in nuance, it should be brought out in the glosses.
1. A* 2021-05-19 10:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai (おやじ): {老爺}とも書く
https://furigana.info/w/老爺
  Comments:
Shinmeikai says that おやじ can be written as 老爺. The data on ふりがな文庫 backs that up. I wondered about just adding this as a reading to the new 老爺/ろうや entry but I think there's a difference in nuance.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849214 Active (id: 2102936)
親父
しんぷしんぶ [ok]
1. [n] [form]
▶ father



History:
2. A 2021-05-19 23:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-19 10:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo
  Comments:
Split from 1365330. Shinmeikai says it's 老人語. Meikyo says it's literary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849215 Active (id: 2103042)
分け隔てなくわけ隔てなく分け隔て無く
わけへだてなく
1. [exp,adv]
▶ (treating) equally
▶ without discrimination
▶ impartially
▶ alike
▶ in the same way



History:
4. A 2021-05-21 01:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>equally</gloss>
+<gloss>(treating) equally</gloss>
@@ -20 +21,3 @@
-<gloss>treating the same way</gloss>
+<gloss>impartially</gloss>
+<gloss>alike</gloss>
+<gloss>in the same way</gloss>
3. A 2021-05-20 01:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
分け隔て	57466
わけ隔て	6115
分け隔てなく	37898
わけ隔てなく	4919
  Comments:
We already have 分け隔て, etc. as an entry, but I see that these ...なく forms are the most common use, so it's probably best to have them as well.
2. A* 2021-05-19 12:55:06 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>treating the same way</gloss>
1. A* 2021-05-19 12:53:59 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=分け隔て
https://www.weblio.jp/content/分け隔てなく
https://biz.trans-suite.jp/433

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849216 Active (id: 2103044)

つうつう
1. [n,adj-no]
▶ being in tune (with each other)
▶ being on the same wavelength
▶ understanding each other
Cross references:
  ⇒ see: 2830503 つうかあ 1. quick to take a hint; very responsive; quick on the uptake; operating on the same wavelength; reading each other's minds
2. [n,adj-no]
▶ being leaked (of information, secrets, etc.)
3. [adv]
▶ (passing through) without hindrance
▶ unobstructed
▶ unimpeded
▶ easily



History:
4. A 2021-05-21 05:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-21 01:03:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10,2 +11,2 @@
-<gloss>(being) in tune</gloss>
-<gloss>(being) on the same wavelength</gloss>
+<gloss>being in tune (with each other)</gloss>
+<gloss>being on the same wavelength</gloss>
@@ -12,0 +14,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>being leaked (of information, secrets, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>(passing through) without hindrance</gloss>
+<gloss>unobstructed</gloss>
+<gloss>unimpeded</gloss>
+<gloss>easily</gloss>
2. A 2021-05-20 00:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - points to つうかあ. 中辞典. Daijs has a second sense.
つうつう	2589
つうつうな	56
  Diff:
@@ -9,2 +9,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>in tune, on the same wavelength</gloss>
+<xref type="see" seq="2830503">つうかあ</xref>
+<gloss>(being) in tune</gloss>
+<gloss>(being) on the same wavelength</gloss>
+<gloss>understanding each other</gloss>
1. A* 2021-05-19 12:58:13  アニメクサメラ <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/つうつう-570605
at 1:10    https://www.youtube.com/watch?v=lO7iurA3FXg&list=PLtpAa6BruKZbLDCGHv9rgbraAphScS18Z&index=4
  Comments:
My first entry, sorry if I mistag something

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849217 Active (id: 2102950)
自動車修理工場
じどうしゃしゅうりこうじょう
1. [n]
▶ auto-repair shop
▶ service station
▶ garage



History:
2. A 2021-05-20 01:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>auto garage</gloss>
-<gloss>car mechanic's</gloss>
+<gloss>auto-repair shop</gloss>
+<gloss>service station</gloss>
+<gloss>garage</gloss>
1. A* 2021-05-19 13:00:09 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=自動車修理工場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849218 Active (id: 2102951)
大型新人
おおがたしんじん
1. [n]
▶ newcomer showing great promise
▶ bright new talent



History:
2. A 2021-05-20 01:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>bright new talent</gloss>
1. A* 2021-05-19 13:22:01 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/大型新人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849219 Active (id: 2103040)
時を同じくして
ときをおなじくして
1. [exp]
▶ at the same time
▶ concurrently
▶ simultaneously
▶ coinciding (with)



History:
3. A 2021-05-21 00:39:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>coinciding with</gloss>
+<gloss>coinciding (with)</gloss>
2. A 2021-05-20 01:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時を同じく	73201	  
時を同じくして	68109	  
時を同じくする	1099	
中辞典
  Comments:
At first I thought 時を同じく alone might be more suitable, but I see this expression is the most common pattern.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>concurrently</gloss>
+<gloss>simultaneously</gloss>
1. A* 2021-05-19 13:59:15 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=時を同じくして

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849220 Active (id: 2102932)

ロスレス
1. [adj-no] {computing}
▶ lossless (compression, audio, etc.)



History:
2. A 2021-05-19 23:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-19 16:13:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
https://kotobank.jp/word/ロスレス-188083
https://gigazine.net/news/20210518-apple-lossless-music-airpods/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5043503 Active (id: 2102861)

スターリン
1. [surname]
▶ Stalin
2. [male]
▶ Starlin



History:
2. A 2021-05-19 00:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-19 00:44:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スターリン_(曖昧さ回避)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>Starlin</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5063808 Active (id: 2102906)

バレンタインヴァレンタインヴァレンティーヌファレンタイン
1. [male]
▶ Valentine
▶ Vallentyne



History:
1. A 2021-05-19 12:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バレンタイン	1719469
ヴァレンタイン	39959
ヴァレンティーヌ	96
ファレンタイン	< 20  (seems to be from Dutch)
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ヴァレンタイン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァレンティーヌ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファレンタイン</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +17 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5068532 Deleted (id: 2102907)

ファレンタイン
1. [unclass]
▶ Valentine



History:
1. D 2021-05-19 12:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5089717 Active (id: 2102862)

ラフマニノフ
1. [surname]
▶ Rachmaninoff
▶ Rachmaninov



History:
2. A 2021-05-19 00:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-19 00:42:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rachmaninoff_(disambiguation)
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Rakhmaninov</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Rachmaninoff</gloss>
+<gloss>Rachmaninov</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5097109 Deleted (id: 2102908)

ヴァレンタイン
1. [unclass]
▶ Valentine



History:
1. D 2021-05-19 12:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5097112 Deleted (id: 2102909)

ヴァレンティーヌ
1. [unclass]
▶ Valentine



History:
1. D 2021-05-19 12:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743127 Active (id: 2237193)
ドコモ光
ドコモひかり [spec1]
1. [serv]
▶ docomo Hikari (fiber-optic Internet service provided by NTT Docomo)



History:
3. A 2023-05-11 01:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-05-19 10:00:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://matcha-jp.com/en/9883
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>NTT DOCOMO optical Internet service</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>docomo Hikari (fiber-optic Internet service provided by NTT Docomo)</gloss>
1. A* 2021-05-18 11:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nttdocomo.co.jp/english/hikari/
  Comments:
Rather common in WWW pages.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743128 Active (id: 2237194)
ペア回線
ペアかいせん [spec1]
1. [serv]
▶ combined mobile phone and fiber-optic Internet package (provided by NTT Docomo)



History:
6. A 2023-05-11 01:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2021-05-19 10:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>combined mobile phone and optical Internet service (NTT Docomo)</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>combined mobile phone and fiber-optic Internet package (provided by NTT Docomo)</gloss>
4. A 2021-05-18 21:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-18 14:24:15 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>NTT DOCOMO combined mobile phone and optical Internet service</gloss>
+<gloss>combined mobile phone and optical Internet service (NTT Docomo)</gloss>
2. A* 2021-05-18 11:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kakuyasu-sumahogakuen.com/docomo-hikari001/ - "ペア回線とは、NTTドコモの提供する光回線サービス「ドコモ光」と組み合わせる、ドコモの携帯電話契約のことです。"
  Comments:
Any improvements?
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2849202</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>???</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>NTT DOCOMO combined mobile phone and optical Internet service</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743129 Active (id: 2102870)
バスタ新宿
バスタしんじゅく
1. [place]
▶ Shinjuku Expressway Bus Terminal



History:
2. A 2021-05-19 01:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-19 01:19:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/バスタ新宿

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743130 Active (id: 2102871)
新宿南口交通ターミナル
しんじゅくみなみぐちこうつうターミナル
1. [place]
▶ Shinjuku Expressway Bus Terminal



History:
2. A 2021-05-19 01:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-19 01:19:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/バスタ新宿

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml