JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5s,vi]
[col]
▶ to be smart ▶ to be cool ▶ to be sharp ▶ to be stylish |
4. | A 2021-05-13 06:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-13 04:15:00 Opencooper | |
Refs: | meikyo: 〔俗〕 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2015-07-18 12:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-07-18 10:06:09 luce | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イカす</reb> |
1. |
[int]
Source lang:
rus "khorosho"
▶ good ▶ wonderful ▶ splendid |
|
2. |
[int]
▶ understood ▶ got it ▶ OK ▶ all right |
9. | A 2021-05-14 21:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-05-14 19:13:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハラショー "口語では「了解」「分かった」くらいの意味にも使う。" |
|
Comments: | I think this might be better for sense 2. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>agreed</gloss> -<gloss>accepted</gloss> +<gloss>understood</gloss> +<gloss>got it</gloss> +<gloss>OK</gloss> +<gloss>all right</gloss> |
|
7. | A 2021-05-14 01:58:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | per shinjirin |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> |
|
6. | A 2021-05-14 01:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (承知した) |
|
Comments: | OK. Thanks. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>agreed</gloss> +<gloss>accepted</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-13 08:51:05 | |
Refs: | shinjirin: (1)よろしい。承知した。 (2)すばらしい。結構。 |
|
Comments: | nothing wrong with agreed? |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ motor nerve |
|
2. |
[n]
▶ reflexes ▶ athletic ability ▶ motor coordination |
3. | A 2021-05-14 14:16:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>motor nerves</gloss> +<field>&anat;</field> +<gloss>motor nerve</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>motor coordination</gloss> |
|
2. | A 2021-05-13 06:07:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-13 04:35:13 Opencooper | |
Refs: | meikyo; gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,0 +23 @@ +<gloss>athletic ability</gloss> |
1. |
[n]
▶ déjà vu
|
1. | A 2021-05-13 00:10:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>deja vu</gloss> +<gloss>déjà vu</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ interrogative sentence |
1. | A 2021-05-13 18:00:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&gramm;</field> |
1. |
[n]
▶ overline ▶ overscore ▶ overbar
|
1. | A 2021-05-13 10:47:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. Not a tilde. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>tilde</gloss> -<gloss>over-line</gloss> +<gloss>overline</gloss> +<gloss>overscore</gloss> +<gloss>overbar</gloss> |
1. |
[n]
▶ tanzaku ▶ [expl] long, narrow strip of paper on which Japanese poems are written (vertically)
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ thin rectangle
|
9. | A 2022-07-28 20:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-28 17:56:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 短冊 │ 592,019 │ 93.7% │ │ 短尺 │ 14,905 │ 2.4% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 短籍 │ 87 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ たんざく │ 24,402 │ 3.9% │ │ たんじゃく │ 196 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Better as an [expl] gloss? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>long, narrow strip of paper on which Japanese poems are written (vertically)</gloss> @@ -28,0 +30 @@ +<gloss g_type="expl">long, narrow strip of paper on which Japanese poems are written (vertically)</gloss> |
|
7. | A 2021-05-14 19:45:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,2 +27 @@ -<gloss>long, narrow card on which Japanese poems are written (vertically)</gloss> -<gloss>strip of paper</gloss> +<gloss>long, narrow strip of paper on which Japanese poems are written (vertically)</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-13 21:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (all たんざく) |
|
Comments: | No idea how the tags got on the less common reading. Reopening. |
|
5. | A 2021-05-13 21:26:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 短冊 592019 短籍 87 短尺 14905 たんざく 24402 たんじゃく 196 |
|
Comments: | Tweaking |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>短籍</keb> +<keb>短尺</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>短尺</keb> +<keb>短籍</keb> @@ -17,0 +18,3 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf27</re_pri> +<re_pri>spec2</re_pri> @@ -21,3 +23,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf27</re_pri> -<re_pri>spec2</re_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ horsepower ▶ hp
|
|||||
2. |
[n]
▶ energy ▶ vitality ▶ vigour ▶ strength |
|||||
3. |
[n]
[obs]
▶ horse-drawn cart
|
7. | A 2021-05-14 21:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-05-14 19:24:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, wisdom |
|
Comments: | Daijr says it's a Meiji-era term. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1195420">荷馬車</xref> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>horse-drawn cart</gloss> |
|
5. | A 2021-05-14 12:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-13 15:50:06 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>strength</gloss> |
|
3. | A 2017-06-18 23:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19 @@ -<gloss>horse-power</gloss> -<gloss>h.p.</gloss> -<gloss>HP</gloss> +<gloss>hp</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ possession (by a spirit, demon, etc.) |
|
2. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ dependence (on) |
6. | A 2022-06-06 22:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-06-06 14:57:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "fox" is a great example. None of the other refs mention foxes. Sense 2 might be obsolete. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>possession (by a ghost, fox, etc.)</gloss> +<gloss>possession (by a spirit, demon, etc.)</gloss> @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>dependence</gloss> -<gloss>depending on</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>dependence (on)</gloss> |
|
4. | A 2022-06-06 03:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (霊など) |
|
3. | A* 2022-06-05 22:05:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, oukoku, shinmeikai 7e have [vi] for sense [1]. iwakoku: キツネとか死霊とかが、のりうつること。 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>possession (by a spirit, etc.)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>possession (by a ghost, fox, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-13 06:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, etc. |
|
Comments: | Yes, it's the most common gloss. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ number of characters ▶ number of letters |
1. | A 2021-05-13 18:20:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>number of characters or letters</gloss> +<gloss>number of characters</gloss> +<gloss>number of letters</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to sympathize with ▶ to sympathise with ▶ to feel for ▶ to be considerate of ▶ to show consideration for ▶ to bear in mind |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to think of (a far-off person, place, etc.) ▶ to cast one's mind to |
|||||
3. |
[v5r,vt]
《as 思いやられる》 ▶ to worry about ▶ to feel anxious about ▶ to be concerned about
|
4. | A 2021-05-13 00:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-13 00:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten, wisdom |
|
Comments: | Sense 3 is always in the form 思いやられる. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1309180">思いやり</xref> @@ -21 +20,3 @@ -<gloss>to be considerate</gloss> +<gloss>to feel for</gloss> +<gloss>to be considerate of</gloss> +<gloss>to show consideration for</gloss> @@ -27,2 +28,2 @@ -<gloss>to cast one's mind (to)</gloss> -<gloss>to think of a person (place, etc.)</gloss> +<gloss>to think of (a far-off person, place, etc.)</gloss> +<gloss>to cast one's mind to</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<s_inf>as 思いやられる</s_inf> @@ -34,2 +36,2 @@ -<gloss>to be anxious</gloss> -<gloss>to be concerned</gloss> +<gloss>to feel anxious about</gloss> +<gloss>to be concerned about</gloss> |
|
2. | A 2021-05-12 03:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 思いやる 244126 を思いやる 193602 GG5, Daijr/s |
|
Comments: | Extra senses. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>to be considerate</gloss> @@ -21,0 +21,15 @@ +<gloss>to be considerate</gloss> +<gloss>to bear in mind</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to cast one's mind (to)</gloss> +<gloss>to think of a person (place, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to worry about</gloss> +<gloss>to be anxious</gloss> +<gloss>to be concerned</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 14:13:30 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ déjà vu
|
15. | A 2023-12-13 04:20:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ample. |
|
14. | A* 2023-12-13 02:24:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | デ(ィ)ジャ(・)〈ヴ(ュ)/ブ/ビ〈ュ/ゥ〉/ウ〉(ー) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ デジャヴ │ 109,100 │ 49.2% │ - added by anonymous. looks fine. │ デジャブ │ 47,176 │ 21.3% │ │ デジャヴュ │ 24,232 │ 10.9% │ │ デジャビュ │ 9,752 │ 4.4% │ │ デジャ・ヴ │ 9,222 │ 4.2% │ - add, sk │ デジャブー │ 6,604 │ 3.0% │ - add, sk │ デジャ・ブ │ 5,369 │ 2.4% │ - sk │ デジャヴー │ 2,448 │ 1.1% │ - add, sk │ デジャ・ヴュ │ 2,438 │ 1.1% │ - sk │ デジャビュー │ 1,253 │ 0.6% │ - add, sk │ デジャ・ビュ │ 897 │ 0.4% │ - already sk │ デジャウ │ 878 │ 0.4% │ - already sk │ デジャ・ヴー │ 649 │ 0.3% │ - add, sk │ ディジャヴ │ 517 │ 0.2% │ - already sk │ デジャヴュー │ 449 │ 0.2% │ - add, sk │ ディジャブ │ 395 │ 0.2% │ - already sk │ デジャ・ブー │ 305 │ 0.1% │ │ デジャ・ヴュー │ 80 │ 0.0% │ │ デジャ・ビュー │ 75 │ 0.0% │ │ デジャ・ウ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ ディジャ・ブ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ ディジャ・ヴ │ 0 │ 0.0% │ - drop ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Hopefully this is enough. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,8 @@ +<reb>デジャ・ヴ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャブー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -18 +26,5 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャヴー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22 +34,5 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャビュー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32,0 +49,4 @@ +<reb>デジャ・ヴー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -37 +57 @@ -<reb>ディジャブ</reb> +<reb>デジャヴュー</reb> @@ -41,9 +61 @@ -<reb>デジャ・ウ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ディジャ・ブ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ディジャ・ヴ</reb> +<reb>ディジャブ</reb> |
|
13. | A* 2023-12-12 23:28:26 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ デジャヴ │ 109,100 │ 54.3% │ │ デジャブ │ 47,176 │ 23.5% │ │ デジャヴュ │ 24,232 │ 12.1% │ │ デジャビュ │ 9,752 │ 4.9% │ │ デジャウ │ 878 │ 0.4% │ │ ディジャブ │ 395 │ 0.2% │ │ ディジャヴ │ 517 │ 0.3% │ │ デジャ・ブ │ 5,369 │ 2.7% │ │ デジャ・ヴュ │ 2,438 │ 1.2% │ │ デジャ・ビュ │ 897 │ 0.4% │ │ デジャ・ウ │ 0 │ 0.0% │ │ ディジャ・ブ │ 0 │ 0.0% │ │ ディジャ・ヴ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>デジャヴ</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17,12 @@ +<reb>デジャ・ブ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャ・ヴュ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デジャ・ビュ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +30,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディジャヴ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,12 +38 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ディジャヴ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>デジャ・ブ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>デジャ・ヴュ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>デジャ・ビュ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32,0 +42 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -35,0 +46 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -38,0 +50 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
12. | A 2021-05-13 00:10:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I *think* everyone knows what déjà vu is, is what I meant to say. |
|
11. | A 2021-05-12 22:25:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ instantaneous water heater ▶ on-demand water heater |
|
2. |
[n]
[col]
▶ irritable person ▶ hot-tempered person |
5. | A 2022-03-30 03:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>hot-tempered person</gloss> |
|
4. | A* 2022-03-30 01:20:34 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/瞬間湯沸し器-529741#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
Comments: | 怒りっぽい人をたとえていう語 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>irritable person</gloss> |
|
3. | A 2021-05-13 23:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>instant water heater</gloss> +<gloss>instantaneous water heater</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-13 10:03:00 dowry <...address hidden...> | |
Comments: | n-gram 瞬間湯沸し器 3340 瞬間湯沸かし器 19127 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>瞬間湯沸かし器</keb> +</k_ele> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ toxic epidermal necrosis ▶ TEN |
2. | A 2021-05-13 18:22:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>TEN</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ Spring and Autumn period (of Chinese history; approx. 770-403 BCE) |
5. | A 2021-10-15 12:12:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Spring and Autumn period (of Chinese history, approx. 770-403 BCE)</gloss> +<gloss>Spring and Autumn period (of Chinese history; approx. 770-403 BCE)</gloss> |
|
4. | A 2021-05-13 23:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see you added it to the 三韓 entry last year. Of the ~200 entries with this tag, I see quite a few are for historical periods like this. I think we need a clearer view on its use. I'll approve this for now, and raise an issue on the topic. |
|
3. | A* 2021-05-13 14:36:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we normally tag xx時代 as [hist]? Not saying we shouldn't, but it's not obvious to me what's the best approach here. |
|
2. | A* 2021-05-13 07:38:50 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to be worried about ▶ to be concerned about
|
5. | A 2021-05-13 00:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1851450">思いやる・1</xref> +<xref type="see" seq="1851450">思いやる・3</xref> |
|
4. | A 2017-02-07 08:57:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>さきがおもいやられる</reb> +<reb>おもいやられる</reb> |
|
3. | A* 2017-01-26 02:55:49 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think this is more useful. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>先が思いやられる</keb> +<keb>思いやられる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思い遣られる</keb> @@ -13 +16,3 @@ -<gloss>(I can tell) it's going to be hard going</gloss> +<xref type="see" seq="1851450">思いやる</xref> +<gloss>to be worried about</gloss> +<gloss>to be concerned about</gloss> |
|
2. | A 2011-02-14 23:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ tagging |
3. | A 2021-05-13 22:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | タグ付け 304236 タグつけ 10370 タグづけ 2732 タグずけ < 20 たぐずけ < 20 |
|
Comments: | Voicing つけ as ずけ is rather irregular. Of course, people do it all the time, but that doesn't mean we should record it. (We have a couple, tagged "ik".) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タグづけ</reb> |
|
2. | A* 2021-05-13 10:56:07 Nicolas Maia | |
Refs: | タグ付けする 32478 |
|
Comments: | Just saw an informant write "たぐずけした", all in hiragana. The reading in this entry might be off. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
《used mainly in Kansai dialects; obsolete in standard Japanese》 ▶ half an hour ▶ half hour |
5. | A 2021-05-14 12:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Curious. |
|
4. | A* 2021-05-13 18:17:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/半時間 "(古、また近畿方言)三十分。" https://j-town.net/2015/10/27214073.html?p=all "戦前の文章などを読むと普通に「半時間」という言葉が使われている。時代が下るとともに関東などでは次第に廃れ、関西を中心に方言として残ったもののようだ。" https://oshiete.goo.ne.jp/qa/308061.html |
|
Comments: | I learnt recently that this isn't 標準語 in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>half an hour (period of)</gloss> +<s_inf>used mainly in Kansai dialects; obsolete in standard Japanese</s_inf> +<gloss>half an hour</gloss> |
|
3. | A 2010-12-03 23:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>an half hour</gloss> +<gloss>half hour</gloss> |
|
2. | A* 2010-12-03 23:21:28 Scott | |
Comments: | not really an exp |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>period of half an hour</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>half an hour (period of)</gloss> +<gloss>an half hour</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
▶ poisonous ▶ toxic |
|
2. |
[n]
▶ addictiveness |
5. | A 2021-05-14 05:01:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-13 23:25:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting out "addictive" into a separate sense. This is by far the most common meaning in day-to-day Japanese (usually in reference to video games, food, music, etc.) and it's always a noun (中毒性がある, 中毒性が高い, etc.) There are several adjectival 中毒性の examples on reverso but they appear to all be machine translated. |
|
Diff: | @@ -15 +15,4 @@ -<gloss>addictive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>addictiveness</gloss> |
|
3. | A 2010-09-06 21:40:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also a noun. e.g. 'toxicity', etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2010-09-05 22:11:51 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>addictive</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ basmati (rice) |
4. | A 2021-05-13 23:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-13 13:09:38 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2011-03-09 22:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-09 22:16:16 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to get (someone's) help ▶ to ask for help
|
8. | A 2021-05-14 19:50:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is OK. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to get help</gloss> +<gloss>to get (someone's) help</gloss> |
|
7. | A* 2021-05-13 19:24:14 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=手を借りる https://eow.alc.co.jp/search?q=手を借り |
|
Comments: | I don't think those glosses are very good. At the very least, "to accept help" does not belong here. 誰かの手を借りる to get sb's help |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>to accept help</gloss> |
|
6. | A 2015-08-17 02:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-08-16 18:21:59 luce | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
4. | A 2014-12-09 05:22:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ rocket launcher
|
4. | A 2021-05-13 23:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-13 18:33:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Online images are mostly from video games. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2013-02-01 03:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-02-01 03:18:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google images |
1. |
[n]
Source lang:
eng "God's hands"
▶ (person who has the) hands of God ▶ master ▶ virtuoso
|
6. | A 2021-05-13 06:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really sure of the wasei. |
|
5. | A* 2021-05-13 04:24:20 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/ゴッドハンド/ |
|
Comments: | Wasei? Daijs also says 「俗に」. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<lsource xml:lang="eng">God's hands</lsource> |
|
4. | A 2014-12-02 07:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ゴットハンド</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11 +14 @@ -<reb>ゴットハンド</reb> +<reb>ゴット・ハンド</reb> |
|
3. | A* 2014-12-02 05:27:53 Hendrik | |
Refs: | Text at hand: "午後10時半過ぎに直接、福島先生(テレビでもよく紹介されている脳外科手術では世界一のゴットハンドと呼ばれている)から電話がありました" On the web: http://dic.nicovideo.jp/l/神手(ゴットハンド) http://www.mapion.co.jp/phonebook/M08008/11224/0484834222-001/ |
|
Comments: | A text I have at hand drew my attention to the alternative spelling. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゴットハンド</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2013-02-26 04:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2.4M hits, mostly for the names of game, video, etc. I think this as close as we can get for a basic gloss. The Japanese Wikipedia has 15 disambiguating links. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴッド・ハンド</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[net-sl]
《abbr. of 誰が得する?》 ▶ who benefits (from that)? ▶ who cares? ▶ who would want that? ▶ who is it meant to appeal to? |
|
2. |
[adj-na]
[net-sl]
▶ pointless ▶ of benefit to no one ▶ of interest to no one ▶ appealing to no one ▶ extremely niche |
11. | A 2021-05-13 10:43:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>who benefits (from that?)</gloss> +<gloss>who benefits (from that)?</gloss> |
|
10. | A 2021-05-12 23:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I think that's the best approach. |
|
9. | A* 2021-05-12 20:32:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's used both as an expression and as an adjective. Probably best to have two senses. A tricky one to gloss. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,13 @@ -<gloss>what's the point?</gloss> -<gloss>why (would anybody do something like this)?</gloss> +<gloss>who benefits (from that?)</gloss> +<gloss>who cares?</gloss> +<gloss>who would want that?</gloss> +<gloss>who is it meant to appeal to?</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>pointless</gloss> +<gloss>of benefit to no one</gloss> +<gloss>of interest to no one</gloss> +<gloss>appealing to no one</gloss> +<gloss>extremely niche</gloss> |
|
8. | A* 2021-05-12 02:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tutitatu.com/「誰得」の使い方や意味、例文や類義語を徹底解/ https://www.weblio.jp/content/誰得 |
|
Comments: | I feel it's a bit broader than that. The tutitatu.com page has several examples which seem closer to the previous version. |
|
7. | A* 2021-05-12 00:54:53 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>meaningless</gloss> -<gloss>pointless</gloss> +<gloss>what's the point?</gloss> +<gloss>why (would anybody do something like this)?</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v2h-k]
[arch]
▶ to worry ▶ to be concerned
|
|||||
2. |
[v2h-s]
[arch]
▶ to grieve ▶ to lament ▶ to be anxious ▶ to be distressed
|
5. | A 2021-05-20 05:58:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they are used as verbs now. GG5 has an entry for 憂う/うれう, which it points to 憂える and only has examples using 憂うべき, which we have as an entry. With a POS like that, I think it's safer to keep the "arch". |
|
4. | A* 2021-05-13 04:31:14 Opencooper | |
Comments: | Are 憂う/愁う really archaic? They're in meikyo/shinmeikai, which call them a literary form of 憂える. |
|
3. | A 2014-03-31 22:11:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure how to handle it. usually they don't include both the う and the ふ as headwords for these. the entry itself suggests that it is v2h regardless of う vs ふ, so it's probably okay to put them in here |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>憂う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愁う</keb> |
|
2. | A* 2014-03-24 22:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I think this is how we'd handle it. Should there be 憂う, etc. as well? Daijr has 憂ふ as the headword, but it's indexed on 憂う too. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>憂う</keb> +<keb>憂ふ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>愁う</keb> +<keb>愁ふ</keb> @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>うりょう</reb> +</r_ele> @@ -14,2 +17,14 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<gloss>to worry, to be concerned (especially about the near future or about the fate of something)</gloss> +<pos>&v2h-k;</pos> +<xref type="see" seq="2036290">憂うべき・うれうべき</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to worry</gloss> +<gloss>to be concerned</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2h-s;</pos> +<xref type="see" seq="1588580">憂える・うれえる</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to grieve</gloss> +<gloss>to lament</gloss> +<gloss>to be anxious</gloss> +<gloss>to be distressed</gloss> |
|
1. | A* 2014-03-24 17:16:31 B. Bernardo <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/憂う |
|
Comments: | 憂ふ and 愁ふ seem to be archaic versions. |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ jamais vu (sense of unfamiliarity with something that should be familiar)
|
5. | A 2021-05-13 10:41:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<gloss>jamais vu</gloss> -<gloss g_type="expl">a sense of unfamiliarity with something that should be familiar</gloss> +<gloss>jamais vu (sense of unfamiliarity with something that should be familiar)</gloss> |
|
4. | A 2019-03-06 22:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-06 16:43:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/jamais_vu |
|
Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<lsource xml:lang="fre">jamais vu</lsource> -<gloss>something not seen or experienced</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>jamais vu</gloss> +<gloss g_type="expl">a sense of unfamiliarity with something that should be familiar</gloss> |
|
2. | A 2015-03-10 17:39:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | maybe |
|
1. | A* 2015-03-10 01:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 医学英和辞典, n-grams |
|
Comments: | Perhaps xref-> ant? |
1. |
[n]
▶ being tired of dealing with (or worrying over) the COVID-19 pandemic ▶ pandemic fatigue |
12. | A 2022-01-29 07:20:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.counselor.or.jp/covid19/covid19column21fatigue/tabid/559/Default.aspx 内閣府が行った意識調査(*)によるとコロナ疲れを感じると回答した人が7割を超えるとのことです。 ... 内閣府によるとコロナ疲れの定義はなく、外出時にマスクをつけることや、外出自粛を続けること、飲食店の時短営業による不便さを我慢することなどが想定されるといいます。 |
|
11. | A 2021-07-23 06:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK #2 |
|
10. | A* 2021-07-23 06:31:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.everydayhealth.com/coronavirus/how-to-not-let-pandemic-fatigue-turn-into-pandemic-burnout/ "By “pandemic fatigue,” Dr. Nestadt is referring to the exhaustion you may be feeling after months of spending extra time and energy dealing with our new pandemic lifestyle and all the struggles it’s brought on." |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pandemic fatigue</gloss> |
|
9. | A 2021-05-13 06:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2021-05-13 05:58:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | " COVID-related fatigue" refers to post-corona fatigue while the Japanese actually just refers to being tired with dealing with the pandemic. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>COVID-related fatigue</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be linked (esp. of data) ▶ to be tied (e.g. to an account) ▶ to be related |
4. | A 2021-05-13 00:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was misled by the high を紐づく/紐づく ratio. I just checked examples of を紐づく usage and apart from false positives they seem to be mostly coming from 紐づく being used prenominally. |
|
3. | A* 2021-05-12 14:28:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples |
|
Comments: | It's intransitive. The transitive form is 紐づける (which we already have as an entry). I don't think the comp tag is needed. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<pos>&vt;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>to link (to)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be linked (esp. of data)</gloss> +<gloss>to be tied (e.g. to an account)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-12 03:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひも付く 92 紐付く 1098 紐づく 2100 ひもづく 529 に紐づく 860 を紐づく 1078 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ひも付く</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひも付く</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,3 +20,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>be linked</gloss> -<gloss>be related</gloss> +<gloss>to link (to)</gloss> +<gloss>to be related</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 09:19:14 John John <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ひもづく https://ameblo.jp/moko-uiro/entry-10571604029.html |
1. |
[adj-na]
[sl]
《from すごい》 ▶ amazing ▶ great
|
5. | A 2021-05-13 10:43:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
4. | A 2021-05-12 02:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-12 01:54:53 Opencooper | |
Refs: | * https://hinative.com/ja/questions/1938184 * https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1068478850 |
|
Comments: | Sorry, I had references for this, forgot to submit them. |
|
2. | A 2021-05-12 01:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゴイスー 6479 ゴイスーな 1063 ゴイスーです 505 ゴイスーだ 186 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -10,0 +12 @@ +<s_inf>from すごい</s_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<gloss>great</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-12 01:25:14 Opencooper | |
Refs: | ゴイスー 6479 |
|
Comments: | Compare まいうー, シースー, etc. |
1. |
[n]
▶ overline ▶ overscore ▶ overbar
|
3. | A 2021-05-13 10:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Overline |
|
Comments: | Indeed. I'll amend 上線. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,4 @@ -<xref type="see" seq="1353650">上線・じょうせん</xref> -<gloss>tilde</gloss> -<gloss>over-line</gloss> +<xref type="see" seq="1353650">上線</xref> +<gloss>overline</gloss> +<gloss>overscore</gloss> +<gloss>overbar</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-13 03:34:17 Opencooper | |
Refs: | * 日外コンピュータ用語辞典: 文字列の上に線を引く機能 * http://office-qa.com/Word/wd472.htm |
|
Comments: | Is tilde correct? An overline is just the opposite of an underline, not a diacritic. The jawiki articles gives emphasis in horizontal writing and math notation as example usages. |
|
1. | A* 2021-05-12 06:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | オーバーライン 1607 上線 8013 https://ja.wikipedia.org/wiki/オーバーライン 英和コンピューター用語辞典 |
1. |
[n]
[col]
▶ Zoom fatigue |
4. | D 2021-05-13 11:36:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. We have a 疲れ suffix entry. |
|
3. | D* 2021-05-13 06:24:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | tweets past 24 hrs Zoom疲れ 4 コロナ疲れ way over 100 (lost count) |
|
Comments: | I don't think this is worth including, A+B and not that common. I felt I was pushing it when I submitted the very similar コロナ疲れ, but that's at least rather more common than this. |
|
2. | A 2021-05-13 01:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ズーム疲れ gets quite a few WWW hits, but Zoom疲れ is more common. |
|
Comments: | Possibly ephemeral. |
|
Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<keb>ZOOM疲れ</keb> +<keb>Zoom疲れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ズーム疲れ</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>zoom fatigue</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>Zoom fatigue</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-12 13:22:41 solo_han | |
Refs: | https://japan.cnet.com/article/35169377/#:~:text=Zoom疲れとは,疲労感のことだ。 |
|
Comments: | Zoom疲れとは、間に合わせのデスクの前に座って、画面上の自分と同僚の顔を見続けるビデオ会議で1日を終えた後の、過剰な疲労感のこと |
1. |
[n]
▶ coiling (pottery-making method) |
2. | A 2021-05-14 19:39:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Coiling_(pottery) https://www.claycraft.co.uk/how-to/coiling-for-beginners/ |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ceramic moulding technique using a string of clay</gloss> +<gloss>coiling (pottery-making method)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-13 00:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/紐作り (陶芸用語大辞典) Unidic, WWW images 紐作り 2577 紐づくり 631 ひもづくり 993 |
|
Comments: | Good to distinguish from the other unrelated ひもづく terms. |
1. |
[n]
▶ digital economy |
2. | A 2021-05-13 06:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not as common as you'd expect and a bit obvious, but it may as well go in. |
|
1. | A* 2021-05-13 03:35:35 solo_han | |
Refs: | https://www.soumu.go.jp/johotsusintokei/whitepaper/ja/r01/html/nd101200.html |
|
Comments: | デジタル経済という概念は、インターネットが徐々に利用されるようになってきた1990年代に、米国において登場したとされる |
1. |
[n]
▶ interests of a ministry ▶ departmental interests |
2. | A 2021-05-13 06:15:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>ministry interest</gloss> +<gloss>interests of a ministry</gloss> +<gloss>departmental interests</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-13 03:47:15 solo_han | |
Refs: | https://www.nikkei.com/article/DGXDZO72180410T00C14A6EA1000/ |
|
Comments: | 人事局の最大の任務は省益を打ち破ることだ |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ tofu-like dish made with edamame |
8. | A 2021-05-22 11:37:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-05-22 11:31:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ntv.co.jp/3min/recipe/20160815 https://macaro-ni.jp/88516?page=2 |
|
Comments: | The recipes that Jim and I posted below both contain 絹ごし豆腐/silken tofu as an ingredient but others (like the ones above) don't. Edamame are just green soybeans so maybe that's enough for 枝豆豆腐 to be considered "tofu", but I take Jim's point about the lack of curdling. "Tofu-like" is probably more accurate. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss> +<gloss>tofu-like dish made with edamame</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-22 09:24:02 | |
Refs: | the quote from 世界大百科事典 that Nicolas posted seems to say it's made just from edamame (so more like gomadofu, no real tofu). "枝豆だけでつくる枝豆豆腐は色も美しく味もよい。" |
|
5. | A 2021-05-22 06:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put "tofu-like" because AFAIK it doesn't go through the coagulation/curding process that regular tofu production uses. I'm not that fussed, really. |
|
4. | A* 2021-05-21 23:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ajinomoto.co.jp/foodservice/recipepro/detail.aspx?recipe=24725 |
|
Comments: | Can we really call it "tofu-like" when it *is* tofu? Does this work? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>edamame tofu</gloss> -<gloss g_type="expl">tofu-like dish made with cooked crushed edamame</gloss> +<gloss>tofu made with crushed edamame</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ bossy person ▶ self-appointed manager ▶ bossyboots |
2. | A 2021-05-13 23:00:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, RP |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>self-appointed manager</gloss> +<gloss>bossyboots</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-13 11:37:46 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/仕切り屋 |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to fully understand and agree ▶ to be convinced ▶ to be fully satisfied (with an explanation) |
3. | A 2021-05-16 00:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5k-s;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>to be convinced</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-13 19:07:19 | |
Refs: | https://word-dictionary.jp/posts/5085 |
|
1. | A* 2021-05-13 19:05:47 | |
Refs: | 大辞泉 https://www.weblio.jp/content/得心がいく https://meaning-dictionary.com/「得心がいく」とは?意味や使い方を解説/ |
1. |
[product]
▶ Zoom (videotelephony software) |
3. | A 2023-05-04 01:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-05-14 19:42:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/Zoomビデオコミュニケーションズ |
|
1. | A* 2021-05-13 01:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be a sense in the JMdict ズーム entry but I think this is bettter. |
1. |
[company]
▶ Tsukuba Bank |
3. | A 2023-05-08 23:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-05-13 23:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-13 13:43:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/筑波銀行 |