JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1120690 Active (id: 2283796)

ペア [gai1] ペアー
1. [n]
▶ pair
▶ set of two
2. [n]
▶ pair-oared boat
3. [n] {card games}
▶ pair
▶ two of a kind



History:
3. A 2023-11-18 21:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-18 10:36:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr (has 1 additional sense)
  Comments:
Not aeeing ペヤ in the dics, prob belonged w the now split out"pear"?
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<reb>ペヤ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16,0 +14 @@
+<gloss>set of two</gloss>
@@ -20,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>pair</gloss>
+<gloss>two of a kind</gloss>
1. A 2021-05-11 23:22:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved pear to its own entry.
  Diff:
@@ -22,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pear</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236850 Active (id: 2164281)
挟み撃ち [news1,nf24] 挟み打ち
はさみうち [news1,nf24]
1. [n,vs,vt]
▶ attack on both sides
▶ pincer movement
▶ double envelopment
Cross references:
  ⇐ see: 1236880 挟撃【きょうげき】 1. attack on both sides; pincer movement; double envelopment

Conjugations


History:
2. A 2021-11-18 01:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2021-05-11 16:47:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>pincer attack</gloss>
-<gloss>attack on both sides (flanks)</gloss>
+<gloss>attack on both sides</gloss>
+<gloss>pincer movement</gloss>
+<gloss>double envelopment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286520 Active (id: 2102297)
国際的 [ichi1,news1,nf02]
こくさいてき [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-na]
▶ international
▶ worldwide
▶ cross-border
▶ cosmopolitan



History:
7. A 2021-05-12 02:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 音楽は最も国際的な芸術の 1 つである. Music is one of the most cosmopolitan of the arts.
KOD: 国際的潮流 an international [a worldwide] trend.
  Comments:
Of the 22 GG5/KOD snippets 20 use "international" somewhere. I think it helps to cast the net widely here. Probably "cross-border" is OK in some contexts, e.g. travel.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>worldwide</gloss>
+<gloss>cross-border</gloss>
6. A* 2021-05-11 13:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re: 国際的な[人の往来], ah, yeah, that makes more 
sense. But doesn't cross-border work quite 
well with that parsing in this sentence? 
"cross-border comings and goings of people" 
(if you excuse the literalness) is slightly 
more on point than "international comings and 
goings of people", no?

if there's several glosses showing how widely 
the word can be used, I don't mind 
"cosmopolitan", but if it's just 
"international" and "cosmpolitan", should 
there maybe be 2 senses? I feel the meaning 
could easily be misunderstood as it is.
5. A 2021-05-11 11:56:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree it doesn't really work that well. That MOFA translation is rather clunky. GT's version is rather better,
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>cross-border</gloss>
4. A* 2021-05-11 11:15:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In that sentence that Marcus quoted, isn't 国際的 modifying 人の往来? I'd parse it as 国際的な[人の往来], not [国際的な人]の往来. I don't think "cross-border" is needed.
I agree with Frazer that "universal" looks out of place here.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>universal</gloss>
3. A* 2021-05-11 09:34:39  Frazer Robinson
  Comments:
Even if it is in GG5, I really don’t think the “universal” gloss belongs here.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370090 Active (id: 2102210)
尽くす [ichi1,news2,nf28] 尽す盡す [oK]
つくす [ichi1,news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to use up
▶ to exhaust
▶ to run out of
2. [v5s,vi]
▶ to devote oneself (to)
▶ to do one's utmost (for)
▶ to serve
▶ to work (for a cause)
3. [suf,v5s]
《after masu stem of verb》
▶ to do to exhaustion
▶ to do completely
▶ to do fully
Cross references:
  ⇒ see: 1891870 食べ尽くす 1. to eat up; to consume (completely)

Conjugations


History:
9. A 2021-05-11 00:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-05-10 23:28:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
I think 食べ尽くす is a better example.
We're no longer using aux-v for "動詞の連用形に付いて" senses as they're not strictly auxiliary verbs.
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use up</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>to run out</gloss>
+<gloss>to run out of</gloss>
@@ -30,3 +32,5 @@
-<gloss>to devote</gloss>
-<gloss>to serve (a person)</gloss>
-<gloss>to befriend</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to devote oneself (to)</gloss>
+<gloss>to do one's utmost (for)</gloss>
+<gloss>to serve</gloss>
+<gloss>to work (for a cause)</gloss>
@@ -35,2 +39,4 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="1157280">し尽くす</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<xref type="see" seq="1891870">食べ尽くす</xref>
+<s_inf>after masu stem of verb</s_inf>
@@ -37,0 +44,2 @@
+<gloss>to do completely</gloss>
+<gloss>to do fully</gloss>
7. A 2021-05-10 01:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
し尽くす too.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="1157280">し尽くす</xref>
6. A* 2021-05-10 00:01:25 
  Comments:
やり尽くす is an example
5. A* 2021-05-09 18:17:19 
  Comments:
Are there any examples of this verb being used as an auxiliary? I feel that the first and third definition could potentially be merged, judging 
from the example sentences in GG5.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376660 Active (id: 2102330)
正意
しょういせいい
1. [n] [arch]
▶ correct meaning
▶ original meaning
2. [n] [arch]
▶ true heart



History:
3. A 2021-05-12 12:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2021-05-12 10:15:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not even in daijs.
せいい isn't in any of the kokugos. Not sure it's correct.
Only nikk has the "true heart" sense.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>true heart</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>correct meaning</gloss>
+<gloss>original meaning</gloss>
@@ -19,2 +21,2 @@
-<gloss>correct meaning</gloss>
-<gloss>original meaning</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>true heart</gloss>
1. A* 2021-05-11 00:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Nikk - not in the JEs. Unidic has せいい for the "普通名詞".
  Comments:
I suspect this is archaic; the kokugo examples are oldish. Also a given name, so the n-grams are reasonable.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>しょうい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +20 @@
+<gloss>original meaning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383920 Active (id: 2276718)
切り開く切り拓く切りひらくきり拓く [sK] 切開く [sK] 切り墾く [sK]
きりひらく
1. [v5k,vt]
▶ to cut open
2. [v5k,vt]
▶ to clear (land)
▶ to cut (a path, road, etc.)
▶ to open
▶ to cut one's way through (e.g. a jungle)
3. [v5k,vt]
▶ to carve out (a new career, future, etc.)
▶ to open up (a new field)

Conjugations


History:
9. A 2023-09-10 20:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-10 14:56:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈切(り)/きり〉〈開/拓/墾/ひら〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 切り開く  │ 262,002 │ 56.8% │
│ 切り拓く  │ 103,172 │ 22.4% │
│ 切りひらく │  89,320 │ 19.4% │ - add
│ きり拓く  │   1,747 │  0.4% │ - add, sK
│ 切開く   │     725 │  0.2% │
│ 切拓く   │     403 │  0.1% │
│ きり開く  │     380 │  0.1% │
│ 切り墾く  │       0 │  0.0% │ - sK
│ きりひらく │   3,697 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<keb>切りひらく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きり拓く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16 +23 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2023-09-10 14:33:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
切り開く	262002	71.6%
切り拓く	103172	28.2%
切開く	725	0.2%
切り墾く	0	0.0%

墾く	49	0.0%
  Comments:
墾く itself is rare. It seems clear that り should not be omitted if you are writing this today, so I prefer [sK].  It is not optional in sankoku.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-05-11 23:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-11 21:44:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the order of the first two senses should be swapped.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>to clear (land)</gloss>
-<gloss>to open up</gloss>
+<gloss>to cut open</gloss>
@@ -28,2 +27,4 @@
-<gloss>to cut open (e.g. envelope)</gloss>
-<gloss>to cut through</gloss>
+<gloss>to clear (land)</gloss>
+<gloss>to cut (a path, road, etc.)</gloss>
+<gloss>to open</gloss>
+<gloss>to cut one's way through (e.g. a jungle)</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>to carve out (e.g. new career)</gloss>
+<gloss>to carve out (a new career, future, etc.)</gloss>
+<gloss>to open up (a new field)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408810 Active (id: 2286462)
打つ [ichi1,news1,nf06] 拍つ [rK] 搏つ [rK] 撲つ [rK] 擣つ [rK]
うつ [ichi1,news1,nf06]
1. [v5t,vt]
▶ to hit
▶ to strike
▶ to knock
▶ to beat
▶ to punch
▶ to slap
▶ to tap
▶ to bang
▶ to clap
▶ to pound
2. [v5t,vt]
▶ to strike (noon, etc.)
▶ to sound (cymbals, etc.)
▶ to beat (a drum, etc.)
3. [v5t,vt]
▶ to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.)
4. [v5t,vt]
▶ to move
▶ to impress
▶ to touch
5. [v5t,vt]
▶ to drive in
▶ to hammer in
▶ to put in
▶ to inject
▶ to vaccinate
6. [v5t,vt]
▶ to type
▶ to send
▶ to transmit
7. [v5t,vt]
▶ to insert
▶ to write in
▶ to mark
8. [v5t,vt]
▶ to make (noodles, etc.)
▶ to prepare
9. [v5t,vt]
▶ to till (soil)
10. [v5t,vt]
▶ to sprinkle
▶ to throw
▶ to cast
11. [v5t,vt]
▶ to do
▶ to carry out
▶ to play
▶ to perform
▶ to engage in (gambling, etc.)
12. [v5t,vt]
▶ to pay (a deposit, etc.)
13. [v5t,vt]
▶ to visit (on a pilgrimage)
14. [v5t,vt]
▶ to line (a coat)
15. [v5t,vt]
▶ to bind (a criminal)
16. [v5t,vt] {shogi}
▶ to drop (a piece)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-26 20:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-12-25 17:17:43  matsugase <...address hidden...>
  Diff:
@@ -134,0 +135,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>to drop (a piece)</gloss>
+</sense>
17. A 2022-02-03 11:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk doesn't explicitly say they only apply to the first sense and even if they might not apply in equal measure to each and every sense, we're already signalling they're barely/only rarely used with the rK in the first place, so I think this is fine for now.
  Diff:
@@ -8,0 +9,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拍つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搏つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撲つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擣つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +34,0 @@
-<s_inf>also written as 拍つ, 搏つ, 撲つ, 擣つ</s_inf>
16. A* 2022-01-29 02:07:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nikk doesn't seem to say so?
15. A* 2022-01-22 21:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't they only apply to sense 1? If they go in as "rK" kanji forms we'd need 打つ as a restriction on the 14 other senses.
I'd put them in their own entry.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441240 Active (id: 2163520)
転生 [news2,nf37]
てんせい [news2,nf37] てんしょう
1. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ transmigration
▶ reincarnation
▶ metempsychosis

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-05-12 10:20:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, wisdom
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +21 @@
-<gloss>transmigration of souls</gloss>
+<gloss>transmigration</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>metempsychosis</gloss>
2. A 2021-05-11 20:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It is. The "news" tag was on the wrong reading.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf37</re_pri>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf37</re_pri>
1. A* 2021-05-11 17:15:59 
  Comments:
Shouldn't the first reading be the more common one? Right now all frequency info suggest it should be read てんしょう.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471460 Active (id: 2103351)
破落戸
ごろつき [gikun] ゴロツキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rogue
▶ thug
▶ hoodlum
▶ punk
▶ racketeer
Cross references:
  ⇒ see: 1637810 ならず者 1. ruffian; scoundrel; rogue; rascal; villain; hoodlum; thug
  ⇐ see: 2841962 ゴロ 1. racketeer; thug; rogue; bully; fixer
  ⇐ see: 2785520 会社ゴロ【かいしゃゴロ】 1. extortionist that blackmail corporations; corporate shakedown artist



History:
11. A 2021-05-24 04:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noone seems to be objecting.
10. A* 2021-05-19 00:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I really think 無頼 doesn't fit here. Rene added it 2 years ago based on shinmeikai but no other reference has it, and it's already an entry on its own: (無頼 (ぶらい) (adj-no,adj-na,n) (1) villainous; rascally; knavish; (adj-no,adj-na,n) (2) (arch) independent; self-reliant)
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>無頼</keb>
@@ -19,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1637810">ならず者</xref>
9. A 2021-05-16 22:23:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well that's usually the case but I don't think it's mandatory.
It might be useful to have a tag for kanji applied to a term but which don't spell out the 
reading. We could use "ateji" as do many references, but it grates a bit.
8. A* 2021-05-16 05:44:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't gikun imply that the kanji came first, and the reading later?
7. A 2021-05-16 00:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reaction; closing.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1614770 Active (id: 2102293)
牛歩 [news1,nf10]
ぎゅうほ [news1,nf10]
1. [n]
▶ snail's pace
▶ slow progress



History:
4. A 2021-05-12 01:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was trying to reflect the sort of meaning  found in the kokugos, e.g. "牛のようにのろい歩き方。"  (Koj). It's probably not needed, given we have "snail's pace" in English.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>walking slowly like an ox</gloss>
3. A* 2021-05-11 13:23:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We do sometimes use [lit] outside of id 
entries - this seems to me like a good 
candidate for that tag considering the 
similarity w 牛の歩み and the definition in koj. 
I don't think "walking slowly like an ox" is a 
great gloss.
2. A* 2021-05-11 02:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, GG5, etc.
  Comments:
As it's a 漢語 I don't think it should be tagged as idiomatic. We wouldn't tag 魂柱 as "id" although it's nothing to do with souls or spirits.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="lit">ox walk</gloss>
+<gloss>walking slowly like an ox</gloss>
1. A* 2021-05-11 01:10:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: 牛のようにのろい歩き方。
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss g_type="lit">ox walk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650340 Active (id: 2102965)
幾人いく人
いくにんいくたり
1. [exp]
▶ how many people



History:
5. A 2021-05-20 05:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2021-05-11 07:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
幾人	86456
幾人が	818
幾人を	172
  Comments:
Now that we have scrubbed-up entries for 幾人か, 幾人も and 幾人でも this gloss is probably the best one, but is it really a noun? The n-gram counts are not indicating much noun-like syntax, and Unidic doesn't have it as a bound morpheme. Maybe "exp" works in this case.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2021-05-09 23:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Only means "number of people"/"some people" as 幾人か.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>number of people</gloss>
+<gloss>how many people</gloss>
2. A 2015-02-05 06:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
いく人 gets the higher n-gram count, but I think it's coming from passages of the ...ていく人 variety.
1. A* 2015-02-04 12:11:57 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いく人</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657090 Active (id: 2102314)
水茎
みずぐきみずくき
1. [n]
▶ writing brush
2. [n]
▶ writing
▶ handwriting



History:
2. A 2021-05-12 10:27:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think "brush strokes" is right.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>brush strokes</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>writing</gloss>
+<gloss>handwriting</gloss>
1. A* 2021-05-11 06:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
About half the references have みずくき.
水茎	7835
みずぐき	147
みずくき	69
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みずくき</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658430 Active (id: 2102265)
持ち帰る [news1,nf19] 持帰る
もちかえる [news1,nf19]
1. [v5r,vt]
▶ to take home
▶ to carry home
▶ to bring back home
▶ to take out (e.g. food)

Conjugations


History:
6. A 2021-05-11 20:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-11 15:18:08 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to bring back</gloss>
+<gloss>to take home</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to bring back home</gloss>
4. A 2011-07-11 07:16:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think the 'esp. is warranted'.  it really refers to anything
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss>to carry home (esp. litter)</gloss>
+<gloss>to carry home</gloss>
3. A* 2011-07-10 14:27:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add “esp. litter”: taking litter home with one is a very common use of this verb.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>to carry home</gloss>
+<gloss>to carry home (esp. litter)</gloss>
2. A 2010-09-01 07:31:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持帰る</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702350 Active (id: 2102246)
土産話みやげ話
みやげばなし
1. [n]
▶ tales of one's travels



History:
2. A 2021-05-11 11:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
土産話	131576
みやげ話	10654
1. A* 2021-05-11 09:11:05 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みやげ話</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845280 Active (id: 2102219)
牛の歩み
うしのあゆみ
1. [exp,n] [id]
▶ snail's pace
▶ [lit] ox walk



History:
2. A 2021-05-11 01:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But 牛歩 isn't an expression. It might be a slightly odd 漢語, but that doesn't make it idiomatic.
1. A* 2021-05-11 01:11:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still think it's a little weird that this this gets an id while 牛歩 does not...
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss g_type="lit">ox walk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850290 Active (id: 2102507)
心ある心有る
こころある
1. [adj-pn]
▶ thoughtful
▶ considerate
▶ kind
2. [adj-pn]
▶ sensible
▶ prudent
3. [adj-pn]
▶ having good taste
▶ discerning
▶ refined



History:
6. A 2021-05-15 01:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-14 22:56:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, chujiten, wisdom
  Comments:
This use of "sense" is rather wasei-ish; in English, "having good sense" means "sensible".
Koj has three senses. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sensible</gloss>
+<gloss>kind</gloss>
@@ -21,2 +21,8 @@
-<gloss>having good sense or taste</gloss>
-<gloss>being refined</gloss>
+<gloss>sensible</gloss>
+<gloss>prudent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<gloss>having good taste</gloss>
+<gloss>discerning</gloss>
+<gloss>refined</gloss>
4. A 2021-05-12 01:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-11 17:30:08 
  Refs:
大辞泉
https://kokugo.jitenon.jp/word/p17430
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<gloss>having good sense or taste</gloss>
+<gloss>being refined</gloss>
+</sense>
2. A 2014-10-18 03:33:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851450 Active (id: 2102352)
思いやる [spec1] 思い遣る
おもいやる [spec1]
1. [v5r,vt]
▶ to sympathize with
▶ to sympathise with
▶ to feel for
▶ to be considerate of
▶ to show consideration for
▶ to bear in mind
2. [v5r,vt]
▶ to think of (a far-off person, place, etc.)
▶ to cast one's mind to
3. [v5r,vt]
《as 思いやられる》
▶ to worry about
▶ to feel anxious about
▶ to be concerned about
Cross references:
  ⇐ see: 2221010 思いやられる【おもいやられる】 1. to be worried about; to be concerned about

Conjugations


History:
4. A 2021-05-13 00:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-13 00:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten, wisdom
  Comments:
Sense 3 is always in the form 思いやられる.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1309180">思いやり</xref>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>to be considerate</gloss>
+<gloss>to feel for</gloss>
+<gloss>to be considerate of</gloss>
+<gloss>to show consideration for</gloss>
@@ -27,2 +28,2 @@
-<gloss>to cast one's mind (to)</gloss>
-<gloss>to think of a person (place, etc.)</gloss>
+<gloss>to think of (a far-off person, place, etc.)</gloss>
+<gloss>to cast one's mind to</gloss>
@@ -32,0 +34 @@
+<s_inf>as 思いやられる</s_inf>
@@ -34,2 +36,2 @@
-<gloss>to be anxious</gloss>
-<gloss>to be concerned</gloss>
+<gloss>to feel anxious about</gloss>
+<gloss>to be concerned about</gloss>
2. A 2021-05-12 03:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
思いやる	244126
を思いやる	193602
GG5, Daijr/s
  Comments:
Extra senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to be considerate</gloss>
@@ -21,0 +21,15 @@
+<gloss>to be considerate</gloss>
+<gloss>to bear in mind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to cast one's mind (to)</gloss>
+<gloss>to think of a person (place, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to worry about</gloss>
+<gloss>to be anxious</gloss>
+<gloss>to be concerned</gloss>
1. A* 2021-05-11 14:13:30 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2043100 Active (id: 2102315)
歌舞音曲
かぶおんぎょくかぶおんきょく
1. [n] [yoji]
▶ singing, dancing and music
▶ (public) entertainment
▶ performing arts



History:
4. A 2021-05-12 10:37:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>public music and dancing</gloss>
-<gloss>performance of song and dance entertainment</gloss>
+<gloss>singing, dancing and music</gloss>
+<gloss>(public) entertainment</gloss>
+<gloss>performing arts</gloss>
3. A* 2021-05-11 03:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr - かぶおんぎょく
Various yoji sites - かぶおんきょく
歌舞音曲	8731
かぶおんきょく	25
かぶおんぎょく	44
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かぶおんぎょく</reb>
+</r_ele>
2. A 2014-08-25 01:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188260 Active (id: 2102316)
駅前留学
えきまえりゅうがく
1. [n] {trademark}
《from a NOVA language school slogan》
▶ studying at a language school near a station (instead of going abroad)



History:
8. A 2021-05-12 10:38:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think exp is needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
7. A 2021-05-12 01:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2021-05-11 07:47:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
駅前留学 -NOVA
first hit still relates to NOVA:
"一世を風靡した「駅前留学」という某英会話教室のフレーズ。"
but there are other hits, like this:
https://hinative.com/ja/questions/6387807
Q: 駅前留学 とはどういう意味ですか?
A: わざわざ外国に行かなくても、駅前で語学学習ができる、という意味です。

currently active trademark.
https://www.j-platpat.inpit.go.jp/c1800/TR/JP-1992-
260778/55BE819AC732DD27855286101D4B4B754FF124156B6DB5A99568B47A310D45E6/40/ja
  Comments:
On balance I'm OK with keeping this, considering it's common and not immediately obvious what it refers to for learners. (as 
evidences by the hinative link)
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>attending a school near a station (usu. foreign-language)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&tradem;</field>
+<s_inf>from a NOVA language school slogan</s_inf>
+<gloss>studying at a language school near a station (instead of going abroad)</gloss>
5. A* 2021-05-11 07:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have proposed a second sense for 留学: "studying at a different school, etc. (usu. for a specific purpose)", based on the kokugo entries which are broader than the JEs on that term. I find it hard to work out if 駅前留学 is confined to use with NOVA schools, but I feel that with 33545 in the n-gram counts we should record it somewhere. With that extra sense for 留学, if it is approved, 駅前 +  留学 makes a bit more sense but it's still rather opaque.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>attending a (foreign-language) school near a station (NOVA company slogan)</gloss>
+<gloss>attending a school near a station (usu. foreign-language)</gloss>
4. A* 2021-05-07 17:13:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If it only ever refers to NOVA schools, I don't think it's needed.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250320 Active (id: 2102317)
法句経
ほっくきょうほっくぎょう
1. [n] {Buddhism}
▶ Dhammapada
Cross references:
  ⇐ see: 2250330 ダンマパダ 1. Dhammapada



History:
3. A 2021-05-12 10:40:27  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-05-11 06:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
法句経	7766
ほっくきょう	135
ほっくぎょう	37
The kokugos are divided on this one too. Plenty of sites with both readings.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほっくぎょう</reb>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444140 Active (id: 2102209)
幾人も
いくにんも
1. [n,adv]
▶ many people
▶ a large number of people



History:
3. A 2021-05-11 00:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's better.
2. A* 2021-05-10 23:39:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is just 幾人も + の. I suggest trimming it back to 幾人も. Daijr has it as an entry.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>幾人もの</keb>
+<keb>幾人も</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いくにんもの</reb>
+<reb>いくにんも</reb>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>any number of people</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>many people</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2491520 Deleted (id: 2102272)

ペヤ
1. [n]
▶ pair



History:
2. D 2021-05-11 23:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 1120690.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606720 Active (id: 2102318)
紅雪
こうせつべにゆき
1. [n]
▶ red snow (due to microscopic algae, yellow sand, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2606710 赤雪 1. red snow (due to microscopic algae, yellow sand, etc.)



History:
4. A 2021-05-12 10:42:23  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-05-11 03:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr. Other refs have こうせつ.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>べにゆき</reb>
2. A 2011-01-05 21:28:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>red snow (due to microscopic algae or yellow sand)</gloss>
+<gloss>red snow (due to microscopic algae, yellow sand, etc.)</gloss>
1. A* 2011-01-05 17:27:59  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830934 Active (id: 2102238)

トランプゲームトランプ・ゲーム
1. [n] Source lang: eng "trump game"
▶ card game
Cross references:
  ⇒ see: 2249830 カードゲーム 1. card game



History:
3. A 2021-05-11 08:11:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
トランプゲーム	35234
トランプのゲーム	2038
  Comments:
strictly speaking it's "card game (played with a Western deck)" as a hanafuda game wouldn't be called a "trump game", but 
maybe that's a little too unwieldy?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トランプ・ゲーム</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="eng">trump game</lsource>
2. A 2016-12-24 20:29:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
seems rather A+B
1. A* 2016-12-22 17:13:07  Scott
  Refs:
web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833242 Active (id: 2102319)
栓塞
せんそく
1. [n] {medicine}
▶ embolus
Cross references:
  ⇒ see: 1294320 塞栓 1. embolus; abnormal substance (i.e. air) circulating in the blood



History:
4. A 2021-05-12 10:43:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that was a typo on my part.
3. A* 2021-05-11 12:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, etc. have せんそく.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぜんそく</reb>
+<reb>せんそく</reb>
2. A 2017-08-19 06:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-08-18 20:36:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
All refs redirect to 塞栓.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842047 Active (id: 2102267)
下辺
かへん
1. [n]
▶ lower side
▶ lower edge
▶ lower border
▶ lower hem



History:
5. A 2021-05-11 21:31:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to mention go, chess, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lower side (go, chess, othello board)</gloss>
+<gloss>lower side</gloss>
4. A 2021-05-10 22:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
3. A* 2021-05-04 03:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, Eijiro
  Comments:
Seems to be used in non-gameboard contexts as well.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>lower edge</gloss>
+<gloss>lower border</gloss>
+<gloss>lower hem</gloss>
2. A 2019-11-10 06:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning the others.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lower side (of go, chess, othello board)</gloss>
+<gloss>lower side (go, chess, othello board)</gloss>
1. A* 2019-11-09 21:50:40  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
http://www.godictionary.net/term/hen.html
  Comments:
curiously, the other three directions are in the dictionary. encountered in 2019 othello strategy book.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844202 Active (id: 2102255)
心の臓
しんのぞう
1. [exp,n]
▶ heart
Cross references:
  ⇒ see: 1360770 心臓 1. heart



History:
4. A 2021-05-11 16:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That was careless of me.
3. A* 2021-05-11 06:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, 新辞林, JLD, etc.
心の臓	7772
こころのぞう	< 20
しんのぞう	353
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こころのぞう</reb>
+<reb>しんのぞう</reb>
2. A 2020-04-17 20:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-17 13:35:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams: 7772

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849061 Active (id: 2102256)
生と死
せいとし
1. [exp,n]
▶ life and death



History:
4. A 2021-05-11 16:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2021-05-10 22:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. May as well accept it and close.
2. A* 2021-05-01 23:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生と死	263135
  Comments:
Fairly common and with a very obvious meaning. I wouldn't mind it going in, if only for the reason that it's useful for text-glossing systems (生 solo is a disaster in such contexts), but I won't fuss about it as I have a work-around (in WWWJDIC at least.)
1. A* 2021-05-01 19:06:10 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=生と死
https://ejje.weblio.jp/content/生と死

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849112 Active (id: 2102228)

サビオ
1. [n]
《brand name》
▶ adhesive bandage
▶ sticking plaster
▶ band-aid



History:
5. A 2021-05-11 05:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カットバン	15765
リバテープ	7485
キズバン	1327
傷バン	883
キズテープ	1414
傷テープ	2614
バンソーコー	9115
絆創膏	228755
サビオ	10594
バンドエード	3241
バンドエイド	70399
  Comments:
Quite a list. I'll work on that list. Not Hokkaido-ben.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<dial>&hob;</dial>
4. A* 2021-05-09 00:20:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aso-pharm.co.jp/map/
jwiki: 絆創膏は、「バンドエイド」、「カットバン」、「サビオ」、「リバテープ」、「キズバン」など、地域ごとに呼び方として使われる商標が異なっている。
  Comments:
Interesting map in the link above showing the most common name in each prefecture. I think they're all worth adding to the main dictionary.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>sticking plaster</gloss>
3. A* 2021-05-07 23:13:11  Nicolas Maia
  Comments:
I think so, as people in Hokkaido use this as a general term for band-aids.
2. A* 2021-05-07 22:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in the names dictionary: "サビオ (pr) Sabio (brand of adhesive plaster)". Is it appropriate here too?
1. A* 2021-05-07 21:46:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://hokkaidofan.com/sabio/
https://www.instagram.com/p/COiHsv-h6VD/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849127 Active (id: 2102208)
極端に言えば
きょくたんにいえば
1. [exp]
▶ to put it in an extreme way
▶ to put it in extreme terms



History:
4. A 2021-05-11 00:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Better.
3. A* 2021-05-11 00:04:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, reverso
  Comments:
I'm not fond of that gloss. GG5 and prog have these glosses for 極端な言い方をすれば.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>I'm exaggerating a bit, but</gloss>
+<gloss>to put it in an extreme way</gloss>
+<gloss>to put it in extreme terms</gloss>
2. A 2021-05-10 03:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
極端に走る	2972 <- current entry and several example senteces
極端に言う	17042
極端に言えば	51356
  Comments:
I thought this may be a bit obvious, but I see it's a rather common phrase.
1. A* 2021-05-09 11:12:03  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/極端に言えば
  Comments:
murakami

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849129 Active (id: 2102320)
狙いを定めるねらいを定める
ねらいをさだめる
1. [exp,v1]
▶ to take aim (at)
▶ to set one's sights (on)
▶ to zero in (on)

Conjugations


History:
3. A 2021-05-12 10:44:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>to take aim at</gloss>
-<gloss>to set one's sights on</gloss>
-<gloss>to zero in on</gloss>
+<gloss>to take aim (at)</gloss>
+<gloss>to set one's sights (on)</gloss>
+<gloss>to zero in (on)</gloss>
2. A 2021-05-11 04:13:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典 (use ねらいを定める. in examples)
狙いを定める	15418
ねらいを定める	813
3 Tanaka sentences
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねらいを定める</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<gloss>to zero in on</gloss>
1. A* 2021-05-09 15:26:32 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=狙いを定める

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849132 Active (id: 2102218)
ワクチンを打つ
ワクチンをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to vaccinate
▶ to get vaccinated
▶ to get a vaccination

Conjugations


History:
2. A 2021-05-11 01:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 4 of 打つ) 注射を打つ give sb an injection; have [be given] an injection
注射を打つ	14616
  Comments:
I think this is fine. I also think it's not a case of 打つ being used intransitively; it's more that the comfortable English translation isn't transitive.
1. A* 2021-05-11 01:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワクチンを打つ	4790

See discussion on 打つ. I think this is worth having as a separate entry for reverse look-ups, considering the times we 
live in. I'm not sure I think "to vaccinate" should actually be included in the 打つ entry.
Like Nicolas said, I think this can be both transitive and intransitive.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849132 Rejected (id: 2102223)
ワクチンを打つ
ワクチンをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to vaccinate
▶ to get vaccinated
▶ to get a vaccination

Conjugations

History:
4. R 2021-05-11 03:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The phantom deleter.
3. D* 2021-05-11 02:44:14 
2. A 2021-05-11 01:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 4 of 打つ) 注射を打つ give sb an injection; have [be given] an injection
注射を打つ	14616
  Comments:
I think this is fine. I also think it's not a case of 打つ being used intransitively; it's more that the comfortable English translation isn't transitive.
1. A* 2021-05-11 01:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ワクチンを打つ	4790

See discussion on 打つ. I think this is worth having as a separate entry for reverse look-ups, considering the times we 
live in. I'm not sure I think "to vaccinate" should actually be included in the 打つ entry.
Like Nicolas said, I think this can be both transitive and intransitive.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849133 Active (id: 2228420)

リバテープ
1. [n] {trademark}
《from the brand name "Libatape"》
▶ adhesive bandage
▶ sticking plaster
▶ band-aid



History:
4. A 2023-04-12 11:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-12 11:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://libatape.jp/
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>from the brand name "Libatape"</s_inf>
2. A 2021-05-14 23:11:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>adhesive plaster</gloss>
+<gloss>adhesive bandage</gloss>
+<gloss>sticking plaster</gloss>
1. A* 2021-05-11 06:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.libatape.jp/
https://www.aso-pharm.co.jp/map/
リバテープ	7485
  Comments:
The name that often used in Kyūshū.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849134 Active (id: 2102494)
傷バン
きずバンキズバン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ adhesive bandage
▶ sticking plaster
▶ band-aid
Cross references:
  ⇒ see: 1570430 絆創膏 1. adhesive bandage; sticking plaster; band-aid



History:
2. A 2021-05-14 23:11:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with サビオ.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1570430">絆創膏</xref>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>adhesive plaster</gloss>
+<gloss>adhesive bandage</gloss>
+<gloss>sticking plaster</gloss>
1. A* 2021-05-11 06:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キズバン	1327
傷バン	883
https://shopping.yahoo.co.jp/search/ライトキズバン/0/
https://www.aso-pharm.co.jp/map/
  Comments:
Name often used in 富山.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849135 Active (id: 2102303)
本に
ほんに
1. [adv]
▶ indeed
▶ really
▶ truly
▶ very much



History:
2. A 2021-05-12 03:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>indeed, very much</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>very much</gloss>
1. A* 2021-05-11 09:08:53 
  Refs:
「夕べの祭りはほんに楽しかったのう」
  Comments:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849136 Active (id: 2102351)
紐づく紐付くひも付く
ひもづく
1. [v5k,vi]
▶ to be linked (esp. of data)
▶ to be tied (e.g. to an account)
▶ to be related

Conjugations


History:
4. A 2021-05-13 00:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was misled by the high を紐づく/紐づく ratio. I just checked examples of を紐づく usage and apart from false positives they seem to be mostly coming from 紐づく being used prenominally.
3. A* 2021-05-12 14:28:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Comments:
It's intransitive. The transitive form is 紐づける (which we already have as an entry).
I don't think the comp tag is needed.
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>to link (to)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be linked (esp. of data)</gloss>
+<gloss>to be tied (e.g. to an account)</gloss>
2. A 2021-05-12 03:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ひも付く	92
紐付く	1098
紐づく	2100
ひもづく	529
に紐づく	860
を紐づく	1078
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ひも付く</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひも付く</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,3 +20,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>be linked</gloss>
-<gloss>be related</gloss>
+<gloss>to link (to)</gloss>
+<gloss>to be related</gloss>
1. A* 2021-05-11 09:19:14  John John <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ひもづく

https://ameblo.jp/moko-uiro/entry-10571604029.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849137 Active (id: 2165614)
時間制限
じかんせいげん
1. [n]
▶ time limit
▶ time restriction



History:
3. A 2021-11-22 04:56:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>time restriction</gloss>
2. A 2021-05-11 21:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-05-11 14:24:28 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=時間制限
https://ja.wikipedia.org/wiki/時間制限
https://ejje.weblio.jp/content/時間制限

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849138 Active (id: 2102288)
身分違い
みぶんちがい
1. [n,adj-no]
▶ difference in social standing
▶ difference in social position



History:
4. A 2021-05-12 01:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
身分違い	21648
身分違いの	16067
  Comments:
Probably can be.
3. A* 2021-05-12 00:17:47 
  Comments:
身分違いの恋愛
should maybe be translated as an adjective?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2021-05-11 23:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>different social class</gloss>
+<gloss>difference in social standing</gloss>
+<gloss>difference in social position</gloss>
1. A* 2021-05-11 17:00:15 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"身分違い"
https://hinative.com/ja/questions/2385642
  Comments:
身分違いの恋、身分違いの結婚など

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849139 Active (id: 2102301)
栄誉ある
えいよある
1. [adj-f]
▶ honourable
▶ honorable
▶ prestigious
▶ renowned



History:
2. A 2021-05-12 03:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
The JEs also have "glorious" but I think it's not a good fit.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>renowned</gloss>
1. A* 2021-05-11 17:18:49 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/栄誉ある
https://eow.alc.co.jp/search?q=栄誉ある

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849140 Active (id: 2102270)

ペアチケットペア・チケット
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pair ticket"
▶ two-person ticket (concert, theatre, etc.)
▶ couples ticket



History:
2. A 2021-05-11 23:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ペアチケット	41375
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペア・チケット</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<lsource ls_wasei="y">pair ticket</lsource>
+<gloss>two-person ticket (concert, theatre, etc.)</gloss>
@@ -10 +14,0 @@
-<gloss>ticket for two</gloss>
1. A* 2021-05-11 19:36:12 
  Refs:
https://pairgifts.jp/item/1094/
ペアチケットは、その名の通り2人分のチケット。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1165188936

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849141 Active (id: 2283794)

ペアペアーペヤ [sk]
1. [n]
▶ European pear
Cross references:
  ⇒ see: 1794490 洋梨 1. European pear (Pyrus communis); common pear



History:
3. A 2023-11-18 21:19:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-11-18 10:32:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has ペアー。ペヤ。 too. Hard to say hpw common.
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<r_ele>
+<reb>ペアー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペヤ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9 +16,2 @@
-<gloss>pear</gloss>
+<xref type="see" seq="1794490">洋梨</xref>
+<gloss>European pear</gloss>
1. A 2021-05-11 23:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
Split from 1120690 (pair).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5465553 Active (id: 2102263)
川辺川
かわべがわ
1. [place]
▶ Kawabegawa River



History:
2. A 2021-05-11 20:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-11 13:31:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/川辺川
https://ja.wikipedia.org/wiki/川辺川
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kawabegawa</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Kawabegawa River</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743116 Deleted (id: 2102302)
米宇宙軍
べいうちゅうぐん
1. [organization]
▶ United States Space Force



History:
6. D 2021-05-12 03:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not common and obvious.
5. A* 2021-05-11 22:07:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The United States Space Force was only formed in 2019 so we can't read anything from those n-grams, but I don't think the counts are relevant in this case.
I just feel that 米宇宙軍 isn't needed in the names dictionary when it's not the official name. We have 米陸軍, 米海軍 and 米空軍 but only in the main dictionary.
4. A 2021-05-11 00:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アメリカ宇宙軍	329 - current entry
米宇宙軍	183
  Comments:
May as well stay. Both get some use and the names dictionary is a bit of a grab-bag.
3. A* 2021-05-10 23:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ宇宙軍_(軍種)
  Comments:
I don't think think belongs in the names dictionary (or is needed as an entry). The proper name is アメリカ宇宙軍. 米宇宙軍 is just an abbreviation like 米海軍, 英陸軍, etc.
2. A 2021-05-10 07:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743117 Active (id: 2235579)
核不使用声明
かくふしようせいめい [spec1]
1. [work]
▶ Declaration on Non-Proliferation and Disarmament (2013)



History:
5. A 2023-05-07 06:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-05-11 11:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounds good. I've added it to the "Additional JMnedict name types" issue.
3. A* 2021-05-11 11:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Could we create a [document] tag for treaties, agreements, reports, etc.?
2. A 2021-05-10 08:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about "work".
1. A* 2021-05-10 07:21:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/核不使用声明-688274
https://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/files/g8fmm2013_06.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743118 Active (id: 2230402)
WhatsApp
ワッツアップ [spec1]
1. [product]
▶ WhatsApp (messaging application)



History:
4. A 2023-05-04 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-05-12 14:34:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>WhatsApp</gloss>
+<gloss>WhatsApp (messaging application)</gloss>
2. A 2021-05-12 00:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-11 23:42:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/WhatsApp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml