JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ pair ▶ set of two |
|
2. |
[n]
▶ pair-oared boat |
|
3. |
[n]
{card games}
▶ pair ▶ two of a kind |
3. | A 2023-11-18 21:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-18 10:36:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (has 1 additional sense) |
|
Comments: | Not aeeing ペヤ in the dics, prob belonged w the now split out"pear"? |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>ペヤ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16,0 +14 @@ +<gloss>set of two</gloss> @@ -20,0 +19,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&cards;</field> +<gloss>pair</gloss> +<gloss>two of a kind</gloss> |
|
1. | A 2021-05-11 23:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved pear to its own entry. |
|
Diff: | @@ -22,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>pear</gloss> -</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ attack on both sides ▶ pincer movement ▶ double envelopment
|
2. | A 2021-11-18 01:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2021-05-11 16:47:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>pincer attack</gloss> -<gloss>attack on both sides (flanks)</gloss> +<gloss>attack on both sides</gloss> +<gloss>pincer movement</gloss> +<gloss>double envelopment</gloss> |
1. |
[adj-na]
▶ international ▶ worldwide ▶ cross-border ▶ cosmopolitan |
7. | A 2021-05-12 02:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 音楽は最も国際的な芸術の 1 つである. Music is one of the most cosmopolitan of the arts. KOD: 国際的潮流 an international [a worldwide] trend. |
|
Comments: | Of the 22 GG5/KOD snippets 20 use "international" somewhere. I think it helps to cast the net widely here. Probably "cross-border" is OK in some contexts, e.g. travel. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<gloss>worldwide</gloss> +<gloss>cross-border</gloss> |
|
6. | A* 2021-05-11 13:20:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re: 国際的な[人の往来], ah, yeah, that makes more sense. But doesn't cross-border work quite well with that parsing in this sentence? "cross-border comings and goings of people" (if you excuse the literalness) is slightly more on point than "international comings and goings of people", no? if there's several glosses showing how widely the word can be used, I don't mind "cosmopolitan", but if it's just "international" and "cosmpolitan", should there maybe be 2 senses? I feel the meaning could easily be misunderstood as it is. |
|
5. | A 2021-05-11 11:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it doesn't really work that well. That MOFA translation is rather clunky. GT's version is rather better, |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>cross-border</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-11 11:15:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In that sentence that Marcus quoted, isn't 国際的 modifying 人の往来? I'd parse it as 国際的な[人の往来], not [国際的な人]の往来. I don't think "cross-border" is needed. I agree with Frazer that "universal" looks out of place here. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>universal</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-11 09:34:39 Frazer Robinson | |
Comments: | Even if it is in GG5, I really don’t think the “universal” gloss belongs here. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to use up ▶ to exhaust ▶ to run out of |
|||||
2. |
[v5s,vi]
▶ to devote oneself (to) ▶ to do one's utmost (for) ▶ to serve ▶ to work (for a cause) |
|||||
3. |
[suf,v5s]
《after masu stem of verb》 ▶ to do to exhaustion ▶ to do completely ▶ to do fully
|
9. | A 2021-05-11 00:10:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-05-10 23:28:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. I think 食べ尽くす is a better example. We're no longer using aux-v for "動詞の連用形に付いて" senses as they're not strictly auxiliary verbs. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use up</gloss> @@ -26 +28 @@ -<gloss>to run out</gloss> +<gloss>to run out of</gloss> @@ -30,3 +32,5 @@ -<gloss>to devote</gloss> -<gloss>to serve (a person)</gloss> -<gloss>to befriend</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to devote oneself (to)</gloss> +<gloss>to do one's utmost (for)</gloss> +<gloss>to serve</gloss> +<gloss>to work (for a cause)</gloss> @@ -35,2 +39,4 @@ -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="1157280">し尽くす</xref> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<xref type="see" seq="1891870">食べ尽くす</xref> +<s_inf>after masu stem of verb</s_inf> @@ -37,0 +44,2 @@ +<gloss>to do completely</gloss> +<gloss>to do fully</gloss> |
|
7. | A 2021-05-10 01:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | し尽くす too. |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<xref type="see" seq="1157280">し尽くす</xref> |
|
6. | A* 2021-05-10 00:01:25 | |
Comments: | やり尽くす is an example |
|
5. | A* 2021-05-09 18:17:19 | |
Comments: | Are there any examples of this verb being used as an auxiliary? I feel that the first and third definition could potentially be merged, judging from the example sentences in GG5. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ correct meaning ▶ original meaning |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ true heart |
3. | A 2021-05-12 12:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2021-05-12 10:15:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not even in daijs. せいい isn't in any of the kokugos. Not sure it's correct. Only nikk has the "true heart" sense. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>true heart</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>correct meaning</gloss> +<gloss>original meaning</gloss> @@ -19,2 +21,2 @@ -<gloss>correct meaning</gloss> -<gloss>original meaning</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>true heart</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 00:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Nikk - not in the JEs. Unidic has せいい for the "普通名詞". |
|
Comments: | I suspect this is archaic; the kokugo examples are oldish. Also a given name, so the n-grams are reasonable. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>しょうい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +20 @@ +<gloss>original meaning</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to cut open |
|
2. |
[v5k,vt]
▶ to clear (land) ▶ to cut (a path, road, etc.) ▶ to open ▶ to cut one's way through (e.g. a jungle) |
|
3. |
[v5k,vt]
▶ to carve out (a new career, future, etc.) ▶ to open up (a new field) |
9. | A 2023-09-10 20:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-09-10 14:56:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈切(り)/きり〉〈開/拓/墾/ひら〉く Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 切り開く │ 262,002 │ 56.8% │ │ 切り拓く │ 103,172 │ 22.4% │ │ 切りひらく │ 89,320 │ 19.4% │ - add │ きり拓く │ 1,747 │ 0.4% │ - add, sK │ 切開く │ 725 │ 0.2% │ │ 切拓く │ 403 │ 0.1% │ │ きり開く │ 380 │ 0.1% │ │ 切り墾く │ 0 │ 0.0% │ - sK │ きりひらく │ 3,697 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<keb>切りひらく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きり拓く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16 +23 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-09-10 14:33:16 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 切り開く 262002 71.6% 切り拓く 103172 28.2% 切開く 725 0.2% 切り墾く 0 0.0% 墾く 49 0.0% |
|
Comments: | 墾く itself is rare. It seems clear that り should not be omitted if you are writing this today, so I prefer [sK]. It is not optional in sankoku. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-05-11 23:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-11 21:44:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think the order of the first two senses should be swapped. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>to clear (land)</gloss> -<gloss>to open up</gloss> +<gloss>to cut open</gloss> @@ -28,2 +27,4 @@ -<gloss>to cut open (e.g. envelope)</gloss> -<gloss>to cut through</gloss> +<gloss>to clear (land)</gloss> +<gloss>to cut (a path, road, etc.)</gloss> +<gloss>to open</gloss> +<gloss>to cut one's way through (e.g. a jungle)</gloss> @@ -34 +35,2 @@ -<gloss>to carve out (e.g. new career)</gloss> +<gloss>to carve out (a new career, future, etc.)</gloss> +<gloss>to open up (a new field)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5t,vt]
▶ to hit ▶ to strike ▶ to knock ▶ to beat ▶ to punch ▶ to slap ▶ to tap ▶ to bang ▶ to clap ▶ to pound |
|
2. |
[v5t,vt]
▶ to strike (noon, etc.) ▶ to sound (cymbals, etc.) ▶ to beat (a drum, etc.) |
|
3. |
[v5t,vt]
▶ to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.) |
|
4. |
[v5t,vt]
▶ to move ▶ to impress ▶ to touch |
|
5. |
[v5t,vt]
▶ to drive in ▶ to hammer in ▶ to put in ▶ to inject ▶ to vaccinate |
|
6. |
[v5t,vt]
▶ to type ▶ to send ▶ to transmit |
|
7. |
[v5t,vt]
▶ to insert ▶ to write in ▶ to mark |
|
8. |
[v5t,vt]
▶ to make (noodles, etc.) ▶ to prepare |
|
9. |
[v5t,vt]
▶ to till (soil) |
|
10. |
[v5t,vt]
▶ to sprinkle ▶ to throw ▶ to cast |
|
11. |
[v5t,vt]
▶ to do ▶ to carry out ▶ to play ▶ to perform ▶ to engage in (gambling, etc.) |
|
12. |
[v5t,vt]
▶ to pay (a deposit, etc.) |
|
13. |
[v5t,vt]
▶ to visit (on a pilgrimage) |
|
14. |
[v5t,vt]
▶ to line (a coat) |
|
15. |
[v5t,vt]
▶ to bind (a criminal) |
|
16. |
[v5t,vt]
{shogi}
▶ to drop (a piece) |
19. | A 2023-12-26 20:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-12-25 17:17:43 matsugase <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -134,0 +135,6 @@ +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&shogi;</field> +<gloss>to drop (a piece)</gloss> +</sense> |
|
17. | A 2022-02-03 11:50:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | nikk doesn't explicitly say they only apply to the first sense and even if they might not apply in equal measure to each and every sense, we're already signalling they're barely/only rarely used with the rK in the first place, so I think this is fine for now. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>拍つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搏つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撲つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擣つ</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +34,0 @@ -<s_inf>also written as 拍つ, 搏つ, 撲つ, 擣つ</s_inf> |
|
16. | A* 2022-01-29 02:07:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Nikk doesn't seem to say so? |
|
15. | A* 2022-01-22 21:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't they only apply to sense 1? If they go in as "rK" kanji forms we'd need 打つ as a restriction on the 14 other senses. I'd put them in their own entry. |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ transmigration ▶ reincarnation ▶ metempsychosis |
4. | A 2021-11-18 01:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-05-12 10:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, wisdom |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +21 @@ -<gloss>transmigration of souls</gloss> +<gloss>transmigration</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>metempsychosis</gloss> |
|
2. | A 2021-05-11 20:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It is. The "news" tag was on the wrong reading. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf37</re_pri> @@ -14,2 +15,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf37</re_pri> |
|
1. | A* 2021-05-11 17:15:59 | |
Comments: | Shouldn't the first reading be the more common one? Right now all frequency info suggest it should be read てんしょう. |
1. |
[n]
[uk]
▶ rogue ▶ thug ▶ hoodlum ▶ punk ▶ racketeer
|
11. | A 2021-05-24 04:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noone seems to be objecting. |
|
10. | A* 2021-05-19 00:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I really think 無頼 doesn't fit here. Rene added it 2 years ago based on shinmeikai but no other reference has it, and it's already an entry on its own: (無頼 (ぶらい) (adj-no,adj-na,n) (1) villainous; rascally; knavish; (adj-no,adj-na,n) (2) (arch) independent; self-reliant) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>無頼</keb> @@ -19,0 +17 @@ +<xref type="see" seq="1637810">ならず者</xref> |
|
9. | A 2021-05-16 22:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well that's usually the case but I don't think it's mandatory. It might be useful to have a tag for kanji applied to a term but which don't spell out the reading. We could use "ateji" as do many references, but it grates a bit. |
|
8. | A* 2021-05-16 05:44:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't gikun imply that the kanji came first, and the reading later? |
|
7. | A 2021-05-16 00:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No reaction; closing. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ snail's pace ▶ slow progress |
4. | A 2021-05-12 01:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was trying to reflect the sort of meaning found in the kokugos, e.g. "牛のようにのろい歩き方。" (Koj). It's probably not needed, given we have "snail's pace" in English. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>walking slowly like an ox</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-11 13:23:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We do sometimes use [lit] outside of id entries - this seems to me like a good candidate for that tag considering the similarity w 牛の歩み and the definition in koj. I don't think "walking slowly like an ox" is a great gloss. |
|
2. | A* 2021-05-11 02:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, GG5, etc. |
|
Comments: | As it's a 漢語 I don't think it should be tagged as idiomatic. We wouldn't tag 魂柱 as "id" although it's nothing to do with souls or spirits. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="lit">ox walk</gloss> +<gloss>walking slowly like an ox</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 01:10:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 牛のようにのろい歩き方。 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">ox walk</gloss> |
1. |
[exp]
▶ how many people |
5. | A 2021-05-20 05:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2021-05-11 07:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 幾人 86456 幾人が 818 幾人を 172 |
|
Comments: | Now that we have scrubbed-up entries for 幾人か, 幾人も and 幾人でも this gloss is probably the best one, but is it really a noun? The n-gram counts are not indicating much noun-like syntax, and Unidic doesn't have it as a bound morpheme. Maybe "exp" works in this case. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A* 2021-05-09 23:54:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Only means "number of people"/"some people" as 幾人か. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>number of people</gloss> +<gloss>how many people</gloss> |
|
2. | A 2015-02-05 06:08:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | いく人 gets the higher n-gram count, but I think it's coming from passages of the ...ていく人 variety. |
|
1. | A* 2015-02-04 12:11:57 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いく人</keb> |
1. |
[n]
▶ writing brush |
|
2. |
[n]
▶ writing ▶ handwriting |
2. | A 2021-05-12 10:27:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think "brush strokes" is right. |
|
Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>brush strokes</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>writing</gloss> +<gloss>handwriting</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 06:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | About half the references have みずくき. 水茎 7835 みずぐき 147 みずくき 69 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>みずくき</reb> +</r_ele> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to take home ▶ to carry home ▶ to bring back home ▶ to take out (e.g. food) |
6. | A 2021-05-11 20:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-11 15:18:08 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to bring back</gloss> +<gloss>to take home</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to bring back home</gloss> |
|
4. | A 2011-07-11 07:16:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think the 'esp. is warranted'. it really refers to anything |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,1 +21,1 @@ -<gloss>to carry home (esp. litter)</gloss> +<gloss>to carry home</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-10 14:27:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add “esp. litter”: taking litter home with one is a very common use of this verb. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>to carry home</gloss> +<gloss>to carry home (esp. litter)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 07:31:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持帰る</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tales of one's travels |
2. | A 2021-05-11 11:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 土産話 131576 みやげ話 10654 |
|
1. | A* 2021-05-11 09:11:05 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>みやげ話</keb> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ snail's pace ▶ [lit] ox walk |
2. | A 2021-05-11 01:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But 牛歩 isn't an expression. It might be a slightly odd 漢語, but that doesn't make it idiomatic. |
|
1. | A* 2021-05-11 01:11:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I still think it's a little weird that this this gets an id while 牛歩 does not... |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss g_type="lit">ox walk</gloss> |
1. |
[adj-pn]
▶ thoughtful ▶ considerate ▶ kind |
|
2. |
[adj-pn]
▶ sensible ▶ prudent |
|
3. |
[adj-pn]
▶ having good taste ▶ discerning ▶ refined |
6. | A 2021-05-15 01:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-14 22:56:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj, chujiten, wisdom |
|
Comments: | This use of "sense" is rather wasei-ish; in English, "having good sense" means "sensible". Koj has three senses. I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>sensible</gloss> +<gloss>kind</gloss> @@ -21,2 +21,8 @@ -<gloss>having good sense or taste</gloss> -<gloss>being refined</gloss> +<gloss>sensible</gloss> +<gloss>prudent</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<gloss>having good taste</gloss> +<gloss>discerning</gloss> +<gloss>refined</gloss> |
|
4. | A 2021-05-12 01:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-11 17:30:08 | |
Refs: | 大辞泉 https://kokugo.jitenon.jp/word/p17430 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<gloss>having good sense or taste</gloss> +<gloss>being refined</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2014-10-18 03:33:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to sympathize with ▶ to sympathise with ▶ to feel for ▶ to be considerate of ▶ to show consideration for ▶ to bear in mind |
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to think of (a far-off person, place, etc.) ▶ to cast one's mind to |
|||||
3. |
[v5r,vt]
《as 思いやられる》 ▶ to worry about ▶ to feel anxious about ▶ to be concerned about
|
4. | A 2021-05-13 00:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-13 00:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten, wisdom |
|
Comments: | Sense 3 is always in the form 思いやられる. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1309180">思いやり</xref> @@ -21 +20,3 @@ -<gloss>to be considerate</gloss> +<gloss>to feel for</gloss> +<gloss>to be considerate of</gloss> +<gloss>to show consideration for</gloss> @@ -27,2 +28,2 @@ -<gloss>to cast one's mind (to)</gloss> -<gloss>to think of a person (place, etc.)</gloss> +<gloss>to think of (a far-off person, place, etc.)</gloss> +<gloss>to cast one's mind to</gloss> @@ -32,0 +34 @@ +<s_inf>as 思いやられる</s_inf> @@ -34,2 +36,2 @@ -<gloss>to be anxious</gloss> -<gloss>to be concerned</gloss> +<gloss>to feel anxious about</gloss> +<gloss>to be concerned about</gloss> |
|
2. | A 2021-05-12 03:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 思いやる 244126 を思いやる 193602 GG5, Daijr/s |
|
Comments: | Extra senses. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>to be considerate</gloss> @@ -21,0 +21,15 @@ +<gloss>to be considerate</gloss> +<gloss>to bear in mind</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to cast one's mind (to)</gloss> +<gloss>to think of a person (place, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to worry about</gloss> +<gloss>to be anxious</gloss> +<gloss>to be concerned</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 14:13:30 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ singing, dancing and music ▶ (public) entertainment ▶ performing arts |
4. | A 2021-05-12 10:37:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>public music and dancing</gloss> -<gloss>performance of song and dance entertainment</gloss> +<gloss>singing, dancing and music</gloss> +<gloss>(public) entertainment</gloss> +<gloss>performing arts</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-11 03:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr - かぶおんぎょく Various yoji sites - かぶおんきょく 歌舞音曲 8731 かぶおんきょく 25 かぶおんぎょく 44 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>かぶおんぎょく</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2014-08-25 01:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{trademark}
《from a NOVA language school slogan》 ▶ studying at a language school near a station (instead of going abroad) |
8. | A 2021-05-12 10:38:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think exp is needed. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
7. | A 2021-05-12 01:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2021-05-11 07:47:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 駅前留学 -NOVA first hit still relates to NOVA: "一世を風靡した「駅前留学」という某英会話教室のフレーズ。" but there are other hits, like this: https://hinative.com/ja/questions/6387807 Q: 駅前留学 とはどういう意味ですか? A: わざわざ外国に行かなくても、駅前で語学学習ができる、という意味です。 currently active trademark. https://www.j-platpat.inpit.go.jp/c1800/TR/JP-1992- 260778/55BE819AC732DD27855286101D4B4B754FF124156B6DB5A99568B47A310D45E6/40/ja |
|
Comments: | On balance I'm OK with keeping this, considering it's common and not immediately obvious what it refers to for learners. (as evidences by the hinative link) |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>attending a school near a station (usu. foreign-language)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&tradem;</field> +<s_inf>from a NOVA language school slogan</s_inf> +<gloss>studying at a language school near a station (instead of going abroad)</gloss> |
|
5. | A* 2021-05-11 07:26:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have proposed a second sense for 留学: "studying at a different school, etc. (usu. for a specific purpose)", based on the kokugo entries which are broader than the JEs on that term. I find it hard to work out if 駅前留学 is confined to use with NOVA schools, but I feel that with 33545 in the n-gram counts we should record it somewhere. With that extra sense for 留学, if it is approved, 駅前 + 留学 makes a bit more sense but it's still rather opaque. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>attending a (foreign-language) school near a station (NOVA company slogan)</gloss> +<gloss>attending a school near a station (usu. foreign-language)</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-07 17:13:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If it only ever refers to NOVA schools, I don't think it's needed. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Dhammapada
|
3. | A 2021-05-12 10:40:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-05-11 06:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 法句経 7766 ほっくきょう 135 ほっくぎょう 37 The kokugos are divided on this one too. Plenty of sites with both readings. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほっくぎょう</reb> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
▶ many people ▶ a large number of people |
3. | A 2021-05-11 00:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's better. |
|
2. | A* 2021-05-10 23:39:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is just 幾人も + の. I suggest trimming it back to 幾人も. Daijr has it as an entry. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>幾人もの</keb> +<keb>幾人も</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>いくにんもの</reb> +<reb>いくにんも</reb> @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>any number of people</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>many people</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pair |
2. | D 2021-05-11 23:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of 1120690. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ red snow (due to microscopic algae, yellow sand, etc.)
|
4. | A 2021-05-12 10:42:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-11 03:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr. Other refs have こうせつ. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べにゆき</reb> |
|
2. | A 2011-01-05 21:28:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>red snow (due to microscopic algae or yellow sand)</gloss> +<gloss>red snow (due to microscopic algae, yellow sand, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-05 17:27:59 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
Source lang:
eng "trump game"
▶ card game
|
3. | A 2021-05-11 08:11:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | トランプゲーム 35234 トランプのゲーム 2038 |
|
Comments: | strictly speaking it's "card game (played with a Western deck)" as a hanafuda game wouldn't be called a "trump game", but maybe that's a little too unwieldy? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>トランプ・ゲーム</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="eng">trump game</lsource> |
|
2. | A 2016-12-24 20:29:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | seems rather A+B |
|
1. | A* 2016-12-22 17:13:07 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[n]
{medicine}
▶ embolus
|
4. | A 2021-05-12 10:43:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that was a typo on my part. |
|
3. | A* 2021-05-11 12:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, etc. have せんそく. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぜんそく</reb> +<reb>せんそく</reb> |
|
2. | A 2017-08-19 06:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-18 20:36:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | All refs redirect to 塞栓. |
1. |
[n]
▶ lower side ▶ lower edge ▶ lower border ▶ lower hem |
5. | A 2021-05-11 21:31:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to mention go, chess, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>lower side (go, chess, othello board)</gloss> +<gloss>lower side</gloss> |
|
4. | A 2021-05-10 22:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
3. | A* 2021-05-04 03:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso, Eijiro |
|
Comments: | Seems to be used in non-gameboard contexts as well. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>lower edge</gloss> +<gloss>lower border</gloss> +<gloss>lower hem</gloss> |
|
2. | A 2019-11-10 06:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning the others. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>lower side (of go, chess, othello board)</gloss> +<gloss>lower side (go, chess, othello board)</gloss> |
|
1. | A* 2019-11-09 21:50:40 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.godictionary.net/term/hen.html |
|
Comments: | curiously, the other three directions are in the dictionary. encountered in 2019 othello strategy book. |
1. |
[exp,n]
▶ heart
|
4. | A 2021-05-11 16:41:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That was careless of me. |
|
3. | A* 2021-05-11 06:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, 新辞林, JLD, etc. 心の臓 7772 こころのぞう < 20 しんのぞう 353 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こころのぞう</reb> +<reb>しんのぞう</reb> |
|
2. | A 2020-04-17 20:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-04-17 13:35:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj G n-grams: 7772 |
1. |
[exp,n]
▶ life and death |
4. | A 2021-05-11 16:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-05-10 22:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. May as well accept it and close. |
|
2. | A* 2021-05-01 23:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 生と死 263135 |
|
Comments: | Fairly common and with a very obvious meaning. I wouldn't mind it going in, if only for the reason that it's useful for text-glossing systems (生 solo is a disaster in such contexts), but I won't fuss about it as I have a work-around (in WWWJDIC at least.) |
|
1. | A* 2021-05-01 19:06:10 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=生と死 https://ejje.weblio.jp/content/生と死 |
1. |
[n]
《brand name》 ▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster ▶ band-aid |
5. | A 2021-05-11 05:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カットバン 15765 リバテープ 7485 キズバン 1327 傷バン 883 キズテープ 1414 傷テープ 2614 バンソーコー 9115 絆創膏 228755 サビオ 10594 バンドエード 3241 バンドエイド 70399 |
|
Comments: | Quite a list. I'll work on that list. Not Hokkaido-ben. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<dial>&hob;</dial> |
|
4. | A* 2021-05-09 00:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.aso-pharm.co.jp/map/ jwiki: 絆創膏は、「バンドエイド」、「カットバン」、「サビオ」、「リバテープ」、「キズバン」など、地域ごとに呼び方として使われる商標が異なっている。 |
|
Comments: | Interesting map in the link above showing the most common name in each prefecture. I think they're all worth adding to the main dictionary. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>sticking plaster</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-07 23:13:11 Nicolas Maia | |
Comments: | I think so, as people in Hokkaido use this as a general term for band-aids. |
|
2. | A* 2021-05-07 22:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already in the names dictionary: "サビオ (pr) Sabio (brand of adhesive plaster)". Is it appropriate here too? |
|
1. | A* 2021-05-07 21:46:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hokkaidofan.com/sabio/ https://www.instagram.com/p/COiHsv-h6VD/ |
1. |
[exp]
▶ to put it in an extreme way ▶ to put it in extreme terms |
4. | A 2021-05-11 00:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Better. |
|
3. | A* 2021-05-11 00:04:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, reverso |
|
Comments: | I'm not fond of that gloss. GG5 and prog have these glosses for 極端な言い方をすれば. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>I'm exaggerating a bit, but</gloss> +<gloss>to put it in an extreme way</gloss> +<gloss>to put it in extreme terms</gloss> |
|
2. | A 2021-05-10 03:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 極端に走る 2972 <- current entry and several example senteces 極端に言う 17042 極端に言えば 51356 |
|
Comments: | I thought this may be a bit obvious, but I see it's a rather common phrase. |
|
1. | A* 2021-05-09 11:12:03 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/極端に言えば |
|
Comments: | murakami |
1. |
[exp,v1]
▶ to take aim (at) ▶ to set one's sights (on) ▶ to zero in (on) |
3. | A 2021-05-12 10:44:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16,3 @@ -<gloss>to take aim at</gloss> -<gloss>to set one's sights on</gloss> -<gloss>to zero in on</gloss> +<gloss>to take aim (at)</gloss> +<gloss>to set one's sights (on)</gloss> +<gloss>to zero in (on)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-11 04:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 (use ねらいを定める. in examples) 狙いを定める 15418 ねらいを定める 813 3 Tanaka sentences |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねらいを定める</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>to zero in on</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 15:26:32 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=狙いを定める |
1. |
[exp,v5t]
▶ to vaccinate ▶ to get vaccinated ▶ to get a vaccination |
2. | A 2021-05-11 01:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 4 of 打つ) 注射を打つ give sb an injection; have [be given] an injection 注射を打つ 14616 |
|
Comments: | I think this is fine. I also think it's not a case of 打つ being used intransitively; it's more that the comfortable English translation isn't transitive. |
|
1. | A* 2021-05-11 01:15:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワクチンを打つ 4790 See discussion on 打つ. I think this is worth having as a separate entry for reverse look-ups, considering the times we live in. I'm not sure I think "to vaccinate" should actually be included in the 打つ entry. Like Nicolas said, I think this can be both transitive and intransitive. |
1. |
[exp,v5t]
▶ to vaccinate ▶ to get vaccinated ▶ to get a vaccination |
4. | R 2021-05-11 03:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The phantom deleter. |
|
3. | D* 2021-05-11 02:44:14 | |
2. | A 2021-05-11 01:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (sense 4 of 打つ) 注射を打つ give sb an injection; have [be given] an injection 注射を打つ 14616 |
|
Comments: | I think this is fine. I also think it's not a case of 打つ being used intransitively; it's more that the comfortable English translation isn't transitive. |
|
1. | A* 2021-05-11 01:15:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワクチンを打つ 4790 See discussion on 打つ. I think this is worth having as a separate entry for reverse look-ups, considering the times we live in. I'm not sure I think "to vaccinate" should actually be included in the 打つ entry. Like Nicolas said, I think this can be both transitive and intransitive. |
1. |
[n]
{trademark}
《from the brand name "Libatape"》 ▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster ▶ band-aid |
4. | A 2023-04-12 11:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-12 11:28:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://libatape.jp/ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<s_inf>from the brand name "Libatape"</s_inf> |
|
2. | A 2021-05-14 23:11:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>adhesive plaster</gloss> +<gloss>adhesive bandage</gloss> +<gloss>sticking plaster</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 06:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.libatape.jp/ https://www.aso-pharm.co.jp/map/ リバテープ 7485 |
|
Comments: | The name that often used in Kyūshū. |
1. |
[n]
[uk]
▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster ▶ band-aid
|
2. | A 2021-05-14 23:11:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with サビオ. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1570430">絆創膏</xref> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>adhesive plaster</gloss> +<gloss>adhesive bandage</gloss> +<gloss>sticking plaster</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 06:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キズバン 1327 傷バン 883 https://shopping.yahoo.co.jp/search/ライトキズバン/0/ https://www.aso-pharm.co.jp/map/ |
|
Comments: | Name often used in 富山. |
1. |
[adv]
▶ indeed ▶ really ▶ truly ▶ very much |
2. | A 2021-05-12 03:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s. |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>indeed, very much</gloss> +<gloss>indeed</gloss> +<gloss>really</gloss> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>very much</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 09:08:53 | |
Refs: | 「夕べの祭りはほんに楽しかったのう」 |
|
Comments: | 大辞泉 |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be linked (esp. of data) ▶ to be tied (e.g. to an account) ▶ to be related |
4. | A 2021-05-13 00:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was misled by the high を紐づく/紐づく ratio. I just checked examples of を紐づく usage and apart from false positives they seem to be mostly coming from 紐づく being used prenominally. |
|
3. | A* 2021-05-12 14:28:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples |
|
Comments: | It's intransitive. The transitive form is 紐づける (which we already have as an entry). I don't think the comp tag is needed. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,3 @@ -<pos>&vt;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>to link (to)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be linked (esp. of data)</gloss> +<gloss>to be tied (e.g. to an account)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-12 03:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひも付く 92 紐付く 1098 紐づく 2100 ひもづく 529 に紐づく 860 を紐づく 1078 |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ひも付く</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひも付く</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,3 +20,2 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>be linked</gloss> -<gloss>be related</gloss> +<gloss>to link (to)</gloss> +<gloss>to be related</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 09:19:14 John John <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/ひもづく https://ameblo.jp/moko-uiro/entry-10571604029.html |
1. |
[n]
▶ time limit ▶ time restriction |
3. | A 2021-11-22 04:56:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>time restriction</gloss> |
|
2. | A 2021-05-11 21:30:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2021-05-11 14:24:28 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=時間制限 https://ja.wikipedia.org/wiki/時間制限 https://ejje.weblio.jp/content/時間制限 |
1. |
[n,adj-no]
▶ difference in social standing ▶ difference in social position |
4. | A 2021-05-12 01:27:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 身分違い 21648 身分違いの 16067 |
|
Comments: | Probably can be. |
|
3. | A* 2021-05-12 00:17:47 | |
Comments: | 身分違いの恋愛 should maybe be translated as an adjective? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2021-05-11 23:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>different social class</gloss> +<gloss>difference in social standing</gloss> +<gloss>difference in social position</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 17:00:15 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"身分違い" https://hinative.com/ja/questions/2385642 |
|
Comments: | 身分違いの恋、身分違いの結婚など |
1. |
[adj-f]
▶ honourable ▶ honorable ▶ prestigious ▶ renowned |
2. | A 2021-05-12 03:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | The JEs also have "glorious" but I think it's not a good fit. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>renowned</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 17:18:49 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/栄誉ある https://eow.alc.co.jp/search?q=栄誉ある |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "pair ticket"
▶ two-person ticket (concert, theatre, etc.) ▶ couples ticket |
2. | A 2021-05-11 23:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ペアチケット 41375 KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペア・チケット</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<lsource ls_wasei="y">pair ticket</lsource> +<gloss>two-person ticket (concert, theatre, etc.)</gloss> @@ -10 +14,0 @@ -<gloss>ticket for two</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-11 19:36:12 | |
Refs: | https://pairgifts.jp/item/1094/ ペアチケットは、その名の通り2人分のチケット。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1165188936 |
1. |
[n]
▶ European pear
|
3. | A 2023-11-18 21:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-18 10:32:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr has ペアー。ペヤ。 too. Hard to say hpw common. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<r_ele> +<reb>ペアー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペヤ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -9 +16,2 @@ -<gloss>pear</gloss> +<xref type="see" seq="1794490">洋梨</xref> +<gloss>European pear</gloss> |
|
1. | A 2021-05-11 23:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | Split from 1120690 (pair). |
1. |
[place]
▶ Kawabegawa River |
2. | A 2021-05-11 20:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-11 13:31:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/川辺川 https://ja.wikipedia.org/wiki/川辺川 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Kawabegawa</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Kawabegawa River</gloss> |
1. |
[organization]
▶ United States Space Force |
6. | D 2021-05-12 03:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Not common and obvious. |
|
5. | A* 2021-05-11 22:07:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The United States Space Force was only formed in 2019 so we can't read anything from those n-grams, but I don't think the counts are relevant in this case. I just feel that 米宇宙軍 isn't needed in the names dictionary when it's not the official name. We have 米陸軍, 米海軍 and 米空軍 but only in the main dictionary. |
|
4. | A 2021-05-11 00:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | アメリカ宇宙軍 329 - current entry 米宇宙軍 183 |
|
Comments: | May as well stay. Both get some use and the names dictionary is a bit of a grab-bag. |
|
3. | A* 2021-05-10 23:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ宇宙軍_(軍種) |
|
Comments: | I don't think think belongs in the names dictionary (or is needed as an entry). The proper name is アメリカ宇宙軍. 米宇宙軍 is just an abbreviation like 米海軍, 英陸軍, etc. |
|
2. | A 2021-05-10 07:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[work]
▶ Declaration on Non-Proliferation and Disarmament (2013) |
5. | A 2023-05-07 06:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2021-05-11 11:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sounds good. I've added it to the "Additional JMnedict name types" issue. |
|
3. | A* 2021-05-11 11:04:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Could we create a [document] tag for treaties, agreements, reports, etc.? |
|
2. | A 2021-05-10 08:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about "work". |
|
1. | A* 2021-05-10 07:21:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/核不使用声明-688274 https://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/files/g8fmm2013_06.pdf |
1. |
[product]
▶ WhatsApp (messaging application) |
4. | A 2023-05-04 01:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-05-12 14:34:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>WhatsApp</gloss> +<gloss>WhatsApp (messaging application)</gloss> |
|
2. | A 2021-05-12 00:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-11 23:42:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/WhatsApp |