JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1151550 Active (id: 2102162)
悪漢
あっかん
1. [n]
▶ rascal
▶ villain
▶ scoundrel
▶ ruffian
▶ crook



History:
2. A 2021-05-10 08:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
悪漢	36831
  Comments:
Yes, too common to be "obsc".
1. A* 2021-05-10 08:03:23 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165000 Active (id: 2177291)
[news2,nf41]
ちょう [news2,nf41]
1. [ctr]
▶ counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars
Cross references:
  ⇐ see: 1164780 一丁【いっちょう】 3. one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar)



History:
11. A 2022-02-02 12:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.</gloss>
+<gloss>counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars</gloss>
10. A 2022-02-02 05:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1427240">丁・3</xref>
9. A 2022-02-02 05:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I need to fix a couple of sentences.
8. A* 2022-01-30 21:35:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ちょう【挺・梃・丁】
はさみ一丁	34
はさみ一挺	No matches
鉄砲一丁	        87
鉄砲一挺	        47
  Comments:
丁 isn't rare, it's the most common kanji for this counter. The reason it was in a note is that we already have this sense on 丁/ちょう (1427240). But I see no reason to split up the kanji forms. Daijr and daijs don't.
I suggest leading with 丁 on this entry and dropping sense 3 from 1427240.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>挺</keb>
+<keb>丁</keb>
@@ -10 +10 @@
-<keb>梃</keb>
+<keb>挺</keb>
@@ -13,2 +13 @@
-<keb>丁</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>梃</keb>
7. A* 2022-01-29 15:16:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'd prefer it like this
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<k_ele>
+<keb>丁</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -19,2 +23 @@
-<xref type="see" seq="1427240">丁・ちょう・3</xref>
-<s_inf>also 丁</s_inf>
+<xref type="see" seq="1427240">丁・3</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194110 Active (id: 2102149)
火打石火打ち石燧石
ひうちいしすいせき (燧石)
1. [n]
▶ flint
▶ firestone
Cross references:
  ⇐ see: 2177760 フリント 1. flint



History:
2. A 2021-05-10 05:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 leads with 火打石.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>firestone</gloss>
1. A* 2021-05-10 05:04:30  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解、広辞苑、岩国、日国 (though yea these ones do like to drop okurigana)
https://ja.wikipedia.org/wiki/火打石

Google N-gram Corpus Counts
火打石	14511 // form I found it in
火打ち石	10193
燧石	1478
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>火打ち石</keb>
+<keb>火打石</keb>
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>火打石</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>火打ち石</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219950 Active (id: 2102151)
[ichi1]
いく [ichi1]
1. [pref]
《before a counter or noun + か》
▶ some
▶ several
▶ a few
Cross references:
  ⇒ see: 2529440 幾日か 1. some days; several days
2. [pref]
《before a counter or noun (+も)》
▶ many
Cross references:
  ⇒ see: 1858070 幾日も 1. for many days
3. [pref]
▶ how many
▶ how much
Cross references:
  ⇒ see: 1220050 幾日 1. (for) how many days
4. [pref]
《before an adjective》
▶ very
▶ so (much)
Cross references:
  ⇒ see: 2849125 幾久しい 1. everlasting; eternal; continued; unchanging



History:
2. A 2021-05-10 06:08:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-09 23:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun.
Not necessarily used with a counter. Can be a noun, as in 幾種類も.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15 +14,2 @@
-<s_inf>in the form 幾+ctr+か</s_inf>
+<xref type="see" seq="2529440">幾日か</xref>
+<s_inf>before a counter or noun + か</s_inf>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>a few</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22 +22,2 @@
-<s_inf>in the form 幾+ctr+も</s_inf>
+<xref type="see" seq="1858070">幾日も</xref>
+<s_inf>before a counter or noun (+も)</s_inf>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -28,2 +28,10 @@
-<gloss>how many?</gloss>
-<gloss>how much?</gloss>
+<xref type="see" seq="1220050">幾日・1</xref>
+<gloss>how many</gloss>
+<gloss>how much</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<xref type="see" seq="2849125">幾久しい</xref>
+<s_inf>before an adjective</s_inf>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>so (much)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236880 Active (id: 2214059)
挟撃夾撃 [rK] 挾撃 [sK]
きょうげき
1. [n,vs,vt]
▶ attack on both sides
▶ pincer movement
▶ double envelopment
Cross references:
  ⇒ see: 1236850 挟み撃ち 1. attack on both sides; pincer movement; double envelopment

Conjugations


History:
7. A 2022-11-22 00:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-21 22:49:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 挟撃    │ 24,664 │ 98.3% │
│ 夾撃    │     67 │  0.3% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 挾撃    │    349 │  1.4% │ 🡠 oK to sK
│ きょうげき │    335 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 00:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-05-10 22:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-10 20:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
挟撃	24664
挾撃	349
夾撃	67
挟み撃ち	27573
  Comments:
挾 is 旧字体.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>挾撃</keb>
+<keb>夾撃</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>夾撃</keb>
+<keb>挾撃</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1236850">挟み撃ち</xref>
+<gloss>attack on both sides</gloss>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>pincer attack</gloss>
+<gloss>double envelopment</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303030 Active (id: 2102181)
山地 [news1,nf20]
さんち [news1,nf20]
1. [n]
▶ mountainous region
▶ mountainous district
▶ hilly district



History:
2. A 2021-05-10 21:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-10 19:16:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
やまち isn't in my refs.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>やまち</reb>
-</r_ele>
@@ -19 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>mountainous region</gloss>
@@ -20,0 +18 @@
+<gloss>hilly district</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319920 Active (id: 2102167)
失敬 [ichi1,news2,nf43]
しっけい [ichi1,news2,nf43]
1. [n,vs,adj-na]
▶ rudeness
▶ impoliteness
▶ disrespect
▶ impertinence
2. [n,vs] [male]
▶ leaving
▶ going (on one's way)
▶ saying goodbye
3. [n,vs]
▶ taking without permission
▶ stealing
▶ pinching
▶ pilfering
4. [int] [male]
▶ my apologies
▶ I must be going now
▶ so long

Conjugations


History:
4. A 2021-05-10 19:01:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
daijr, meikyo
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&male;</misc>
@@ -43 +44 @@
-<gloss>My apologies</gloss>
+<gloss>my apologies</gloss>
@@ -45 +46 @@
-<gloss>So long</gloss>
+<gloss>so long</gloss>
3. A 2018-01-27 11:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>going (one one's way)</gloss>
+<gloss>going (on one's way)</gloss>
2. A 2018-01-26 22:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-25 20:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
daijr: "人に謝ったり,別れを告げたりするときに発する語。男性が親しい相手に対して用いる。「失敬,失敬。出がけに客が来たもので遅れてしまった」「じゃあ,失敬」"
  Comments:
Splitting.
Not sure how to translate the [int] sense.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&int;</pos>
@@ -20,0 +19 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,3 +20,0 @@
-<gloss>saying good-bye</gloss>
-<gloss>acting impolitely</gloss>
-<gloss>stealing</gloss>
@@ -28,0 +25,22 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaving</gloss>
+<gloss>going (one one's way)</gloss>
+<gloss>saying goodbye</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>taking without permission</gloss>
+<gloss>stealing</gloss>
+<gloss>pinching</gloss>
+<gloss>pilfering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&male;</misc>
+<gloss>My apologies</gloss>
+<gloss>I must be going now</gloss>
+<gloss>So long</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370090 Active (id: 2102210)
尽くす [ichi1,news2,nf28] 尽す盡す [oK]
つくす [ichi1,news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to use up
▶ to exhaust
▶ to run out of
2. [v5s,vi]
▶ to devote oneself (to)
▶ to do one's utmost (for)
▶ to serve
▶ to work (for a cause)
3. [suf,v5s]
《after masu stem of verb》
▶ to do to exhaustion
▶ to do completely
▶ to do fully
Cross references:
  ⇒ see: 1891870 食べ尽くす 1. to eat up; to consume (completely)

Conjugations


History:
9. A 2021-05-11 00:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-05-10 23:28:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
I think 食べ尽くす is a better example.
We're no longer using aux-v for "動詞の連用形に付いて" senses as they're not strictly auxiliary verbs.
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use up</gloss>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>to run out</gloss>
+<gloss>to run out of</gloss>
@@ -30,3 +32,5 @@
-<gloss>to devote</gloss>
-<gloss>to serve (a person)</gloss>
-<gloss>to befriend</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to devote oneself (to)</gloss>
+<gloss>to do one's utmost (for)</gloss>
+<gloss>to serve</gloss>
+<gloss>to work (for a cause)</gloss>
@@ -35,2 +39,4 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="1157280">し尽くす</xref>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<xref type="see" seq="1891870">食べ尽くす</xref>
+<s_inf>after masu stem of verb</s_inf>
@@ -37,0 +44,2 @@
+<gloss>to do completely</gloss>
+<gloss>to do fully</gloss>
7. A 2021-05-10 01:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
し尽くす too.
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="1157280">し尽くす</xref>
6. A* 2021-05-10 00:01:25 
  Comments:
やり尽くす is an example
5. A* 2021-05-09 18:17:19 
  Comments:
Are there any examples of this verb being used as an auxiliary? I feel that the first and third definition could potentially be merged, judging 
from the example sentences in GG5.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383920 Active (id: 2276718)
切り開く切り拓く切りひらくきり拓く [sK] 切開く [sK] 切り墾く [sK]
きりひらく
1. [v5k,vt]
▶ to cut open
2. [v5k,vt]
▶ to clear (land)
▶ to cut (a path, road, etc.)
▶ to open
▶ to cut one's way through (e.g. a jungle)
3. [v5k,vt]
▶ to carve out (a new career, future, etc.)
▶ to open up (a new field)

Conjugations


History:
9. A 2023-09-10 20:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-09-10 14:56:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈切(り)/きり〉〈開/拓/墾/ひら〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 切り開く  │ 262,002 │ 56.8% │
│ 切り拓く  │ 103,172 │ 22.4% │
│ 切りひらく │  89,320 │ 19.4% │ - add
│ きり拓く  │   1,747 │  0.4% │ - add, sK
│ 切開く   │     725 │  0.2% │
│ 切拓く   │     403 │  0.1% │
│ きり開く  │     380 │  0.1% │
│ 切り墾く  │       0 │  0.0% │ - sK
│ きりひらく │   3,697 │  0.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,7 @@
+<keb>切りひらく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きり拓く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16 +23 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2023-09-10 14:33:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
切り開く	262002	71.6%
切り拓く	103172	28.2%
切開く	725	0.2%
切り墾く	0	0.0%

墾く	49	0.0%
  Comments:
墾く itself is rare. It seems clear that り should not be omitted if you are writing this today, so I prefer [sK].  It is not optional in sankoku.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-05-11 23:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-11 21:44:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the order of the first two senses should be swapped.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>to clear (land)</gloss>
-<gloss>to open up</gloss>
+<gloss>to cut open</gloss>
@@ -28,2 +27,4 @@
-<gloss>to cut open (e.g. envelope)</gloss>
-<gloss>to cut through</gloss>
+<gloss>to clear (land)</gloss>
+<gloss>to cut (a path, road, etc.)</gloss>
+<gloss>to open</gloss>
+<gloss>to cut one's way through (e.g. a jungle)</gloss>
@@ -34 +35,2 @@
-<gloss>to carve out (e.g. new career)</gloss>
+<gloss>to carve out (a new career, future, etc.)</gloss>
+<gloss>to open up (a new field)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408810 Active (id: 2286462)
打つ [ichi1,news1,nf06] 拍つ [rK] 搏つ [rK] 撲つ [rK] 擣つ [rK]
うつ [ichi1,news1,nf06]
1. [v5t,vt]
▶ to hit
▶ to strike
▶ to knock
▶ to beat
▶ to punch
▶ to slap
▶ to tap
▶ to bang
▶ to clap
▶ to pound
2. [v5t,vt]
▶ to strike (noon, etc.)
▶ to sound (cymbals, etc.)
▶ to beat (a drum, etc.)
3. [v5t,vt]
▶ to beat (rhythmically, e.g. pulse, waves, etc.)
4. [v5t,vt]
▶ to move
▶ to impress
▶ to touch
5. [v5t,vt]
▶ to drive in
▶ to hammer in
▶ to put in
▶ to inject
▶ to vaccinate
6. [v5t,vt]
▶ to type
▶ to send
▶ to transmit
7. [v5t,vt]
▶ to insert
▶ to write in
▶ to mark
8. [v5t,vt]
▶ to make (noodles, etc.)
▶ to prepare
9. [v5t,vt]
▶ to till (soil)
10. [v5t,vt]
▶ to sprinkle
▶ to throw
▶ to cast
11. [v5t,vt]
▶ to do
▶ to carry out
▶ to play
▶ to perform
▶ to engage in (gambling, etc.)
12. [v5t,vt]
▶ to pay (a deposit, etc.)
13. [v5t,vt]
▶ to visit (on a pilgrimage)
14. [v5t,vt]
▶ to line (a coat)
15. [v5t,vt]
▶ to bind (a criminal)
16. [v5t,vt] {shogi}
▶ to drop (a piece)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-26 20:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-12-25 17:17:43  matsugase <...address hidden...>
  Diff:
@@ -134,0 +135,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>to drop (a piece)</gloss>
+</sense>
17. A 2022-02-03 11:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
nikk doesn't explicitly say they only apply to the first sense and even if they might not apply in equal measure to each and every sense, we're already signalling they're barely/only rarely used with the rK in the first place, so I think this is fine for now.
  Diff:
@@ -8,0 +9,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>拍つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搏つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撲つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擣つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +34,0 @@
-<s_inf>also written as 拍つ, 搏つ, 撲つ, 擣つ</s_inf>
16. A* 2022-01-29 02:07:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nikk doesn't seem to say so?
15. A* 2022-01-22 21:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't they only apply to sense 1? If they go in as "rK" kanji forms we'd need 打つ as a restriction on the 14 other senses.
I'd put them in their own entry.
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420490 Active (id: 2102198)
知れる [ichi1]
しれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to become known
▶ to come to light
▶ to be discovered
Cross references:
  ⇒ see: 2229120 お里が知れる 1. to reveal one's (poor) upbringing (through poor manners, etc.); to betray one's origin; to give oneself away
2. [v1,vi]
《usu. in the negative》
▶ to be known
▶ to be understood
Cross references:
  ⇒ see: 2516510 気が知れない 1. unable to understand (reason, motive, etc.)
  ⇒ see: 1454580 得体の知れない 1. strange; unfamiliar; mysterious; suspicious; of an unknown nature
3. [v1,vi]
▶ to clearly not amount to much
▶ to be insignificant
Cross references:
  ⇒ see: 1890960 高が知れている 1. to not amount to much
4. [v1,vi]
《as 知れたこと》
▶ to be evident
▶ to be obvious
▶ to go without saying
5. [v1,vi]
《as どんなに…か知れない, どれほど...か知れない, etc.》
▶ to be very intense (of worry, hope, etc.)
▶ to be severe

Conjugations


History:
4. A 2021-05-10 23:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-10 23:15:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Tidy-up.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="2229120">お里が知れる・おさとがしれる</xref>
+<xref type="see" seq="2229120">お里が知れる</xref>
@@ -23,3 +23,3 @@
-<xref type="see" seq="2516510">気が知れない・きがしれない</xref>
-<xref type="see" seq="1454580">得体の知れない・えたいのしれない</xref>
-<s_inf>often in the negative</s_inf>
+<xref type="see" seq="2516510">気が知れない</xref>
+<xref type="see" seq="1454580">得体の知れない</xref>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
@@ -32,3 +32,3 @@
-<xref type="see" seq="1890960">高が知れている・たかがしれている</xref>
-<gloss>to obviously not amount to much</gloss>
-<gloss>to seem trivial</gloss>
+<xref type="see" seq="1890960">高が知れている</xref>
+<gloss>to clearly not amount to much</gloss>
+<gloss>to be insignificant</gloss>
@@ -39 +39 @@
-<s_inf>in the form しれたこと</s_inf>
+<s_inf>as 知れたこと</s_inf>
@@ -47,3 +47,3 @@
-<s_inf>in forms like どれほど…かしれない</s_inf>
-<gloss>to be very intense (worry, hope, etc.)</gloss>
-<gloss>to be extremely severe</gloss>
+<s_inf>as どんなに…か知れない, どれほど...か知れない, etc.</s_inf>
+<gloss>to be very intense (of worry, hope, etc.)</gloss>
+<gloss>to be severe</gloss>
2. A 2012-05-06 11:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-06 08:34:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2229120">お里が知れる・おさとがしれる</xref>
@@ -19,0 +20,31 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2516510">気が知れない・きがしれない</xref>
+<xref type="see" seq="1454580">得体の知れない・えたいのしれない</xref>
+<s_inf>often in the negative</s_inf>
+<gloss>to be known</gloss>
+<gloss>to be understood</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1890960">高が知れている・たかがしれている</xref>
+<gloss>to obviously not amount to much</gloss>
+<gloss>to seem trivial</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>in the form しれたこと</s_inf>
+<gloss>to be evident</gloss>
+<gloss>to be obvious</gloss>
+<gloss>to go without saying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>in forms like どれほど…かしれない</s_inf>
+<gloss>to be very intense (worry, hope, etc.)</gloss>
+<gloss>to be extremely severe</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1427240 Rejected (id: 2102144)

ちょう
1. [ctr]
▶ counter for leaves in a book (esp. one with traditional Japanese-style binding)
2. [ctr]
▶ counter for blocks of tofu
▶ counter for servings in a restaurant
3. [n]
▶ even number
Cross references:
  ⇒ see: 1478750 半【はん】 3. odd number
4. [n]
▶ 109.09 m

History:
14. R 2021-05-10 04:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
None offered.
  Comments:
See the discussion in 2011 about this. I've added a note to entry 1165000.
13. A* 2021-05-09 03:20:11  Nicolas Maia
  Comments:
Proposing removing this gloss and adding 丁 as another reading to 挺.
  Diff:
@@ -18,6 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&ctr;</pos>
-<xref type="see" seq="1165000">挺</xref>
-<xref type="see" seq="1165000">挺</xref>
-<gloss>counter for long and narrow things such as guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.</gloss>
12. A 2020-10-05 04:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-10-04 08:30:09 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>servings in a restaurant</gloss>
+<gloss>counter for servings in a restaurant</gloss>
10. A 2020-10-02 06:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548530 Active (id: 2102199)
落ち [news1,nf12] [io]
おち [news1,nf12] オチ (nokanji)
1. [n]
▶ slip
▶ omission
2. [n]
▶ upshot
▶ denouement
▶ outcome
▶ final result
3. [n] [uk]
《often オチ》
▶ punch line (of a joke)
Cross references:
  ⇐ see: 1985320 パンチライン 1. punch-line (of story or joke)
  ⇐ see: 2652760 三段落ち【さんだんおち】 1. three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing)
  ⇐ see: 2834280 出オチ【でオチ】 1. getting big laughs just from appearing on the stage (or screen, etc.)



History:
7. A 2021-05-10 23:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this slightly negative nuance is best reflected by ordering the glosses more appropriately.
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>upshot</gloss>
+<gloss>denouement</gloss>
@@ -31,3 +32,0 @@
-<gloss>upshot</gloss>
-<gloss>denouement</gloss>
-<gloss>the end</gloss>
6. A* 2021-04-28 11:11:23 
  Refs:
大辞泉 has ㋑物事について予想されるよくない成り行き。「断られるのが落ちだ」
5. A 2021-04-28 06:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'm not seeing that stated in other references. Best back off a little.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>outcome (esp. undesirable and easily foreseen)</gloss>
+<gloss>outcome</gloss>
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>upshot</gloss>
+<gloss>denouement</gloss>
4. A* 2021-04-24 18:43:59 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>outcome (esp. undesirable and easily seen)</gloss>
+<gloss>outcome (esp. undesirable and easily foreseen)</gloss>
3. A* 2021-04-24 18:40:35 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>outcome</gloss>
+<gloss>outcome (esp. undesirable and easily seen)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561630 Active (id: 2102191)
論じ尽くす [spec2,news2,nf26] 論じつくす
ろんじつくす [spec2,news2,nf26]
1. [v5s,vt]
▶ to discuss fully
▶ to discuss from every angle
▶ to deal exhaustively with (an issue)

Conjugations


History:
2. A 2021-05-10 22:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-10 22:45:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
論じ尽くす	533
論じつくす	180
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>論じつくす</keb>
@@ -18 +21,4 @@
-<gloss>to deal exhaustively with</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to discuss fully</gloss>
+<gloss>to discuss from every angle</gloss>
+<gloss>to deal exhaustively with (an issue)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583890 Active (id: 2102168)
平地 [news1,nf21]
へいち [news1,nf21] ひらち
1. [n]
▶ level ground
▶ plain
▶ flatland



History:
5. A 2021-05-10 19:13:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1303030">山地</xref>
4. A 2021-05-09 23:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs either just have へいち or point ひらち to the へいち entry.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf21</re_pri>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf21</re_pri>
3. A* 2021-05-09 09:22:13  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://youglish.com/pronounce/平地/japanese

bccwj short unit rank
平地(へいち)12101
平地(ひらち)121932

bccwj long unit rank
平地(へいち)11529
平地(ひらち)331028
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<reb>へいち</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>へいち</reb>
2. A 2019-05-08 10:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-08 09:55:45  Nicolas Maia
  Refs:
weblio https://ejje.weblio.jp/content/平地
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1303030">山地</xref>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>flatland</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664780 Active (id: 2194963)
転進 [news2,nf45] 転針
てんしん [news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ change of course
▶ changing direction
2. (転進 only) [n,vs,vi] [obs]
《used in place of 退却 by the Imperial Japanese Army during WWII》
▶ shifting position (of retreating forces)
▶ retreat

Conjugations


History:
4. A 2022-07-09 13:11:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-09-30 11:06:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&obs;</misc>
2. A 2021-05-10 21:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-10 20:15:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -20,2 +20,10 @@
-<gloss>changing course or direction</gloss>
-<gloss>shifting position</gloss>
+<gloss>change of course</gloss>
+<gloss>changing direction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>転進</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>used in place of 退却 by the Imperial Japanese Army during WWII</s_inf>
+<gloss>shifting position (of retreating forces)</gloss>
+<gloss>retreat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1775650 Active (id: 2102136)
落とし胤落し胤落としだね落しだね
おとしだね
1. [n]
▶ illegitimate child (usu. of a nobleman)



History:
2. A 2021-05-10 01:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Comments:
Used a little more widely.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>落としだね</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>落しだね</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +21 @@
-<gloss>nobleman's illegitimate child</gloss>
+<gloss>illegitimate child (usu. of a nobleman)</gloss>
1. A* 2021-05-10 01:08:15  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林, デジタル大辞泉, 明鏡, etc

Google N-gram Corpus Counts
落とし胤	529
落し胤	268
おとしだね	99

// other potential combos
落としだね	243
落しだね	88
落としダネ	80
落しダネ	21
  Comments:
cool kanji
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>落とし胤</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196020 Active (id: 2102147)
二文字
ふたもじ
1. [n]
▶ two characters
▶ two letters
2. [n] [arch,fem]
▶ garlic chives (Allium tuberosum)
▶ Chinese chives
Cross references:
  ⇒ see: 1467090 【ニラ】 1. garlic chives (Allium tuberosum); Chinese chives; Chinese leek



History:
5. A 2021-05-10 04:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/27
  Comments:
I'm putting the tag back, and I have raised an issue on this topic.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&fem;</misc>
4. A* 2021-05-08 17:18:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We have fem on some 女房詞 words (e.g. こもじ, にもじ, はもじい) but not on others. Would it be worth creating a new tag?
3. A 2021-05-03 01:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene added that "fem" in 2007 but it shouldn't have ended up as a tag like that.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&fem;</misc>
2. A* 2021-05-02 23:12:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>two (written) characters</gloss>
+<gloss>two characters</gloss>
+<gloss>two letters</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<xref type="see" seq="1467090">韮</xref>
+<xref type="see" seq="1467090">ニラ</xref>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<gloss>Chinese chive</gloss>
-<gloss>garlic chive (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>garlic chives (Allium tuberosum)</gloss>
+<gloss>Chinese chives</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264980 Active (id: 2102143)
久木
ひさぎヒサギ (nokanji)
1. [n] [arch]
▶ yellow catalpa (Catalpa ovata)
▶ Chinese catalpa
Cross references:
  ⇒ see: 2264920 【キササゲ】 1. yellow catalpa (Catalpa ovata); Chinese catalpa
2. [n] [arch]
▶ Japanese mallotus (Mallotus japonicus)
Cross references:
  ⇒ see: 2216330 赤芽柏 1. Japanese mallotus (Mallotus japonicus)



History:
7. A 2021-05-10 03:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
6. A* 2021-05-04 01:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒサギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +20,6 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>yellow catalpa (Catalpa ovata)</gloss>
+<gloss>Chinese catalpa</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +28 @@
-<gloss>unknown plant species (perhaps Catalpa ovata or Mallotus japonicus)</gloss>
+<gloss>Japanese mallotus (Mallotus japonicus)</gloss>
5. A* 2021-04-24 04:23:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: キササゲまたはアカメガシワのことという。
daijr: アカメガシワまたはキササゲの古名。ひさき。
daijs: 植物の名。キササゲ、またはアカメガシワというが未詳。
nikk: 植物「きささげ(木豆)」または「あかめがしわ(赤芽柏)」の異名。
only daijs says "未詳".
4. A* 2021-04-24 01:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Impressive case made for deletion.
This is how Rene submitted it in 2008, quoting the kokugos as references. Perhaps it can be revisited?
3. D* 2021-04-23 08:27:35 
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2422840 Active (id: 2102175)
道なき道道無き道
みちなきみち
1. [exp,n]
▶ trackless path



History:
2. A 2021-05-10 20:18:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
道なき道	37507
道無き道	8697
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>道無き道</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428110 Active (id: 2102146)
三尸
さんし
1. [n]
▶ the three worms (in Taoism)
▶ [expl] worms that inhabit the human gut and, on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle, ascend to heaven during one's sleep to report on one's wrongdoings
Cross references:
  ⇔ see: 2428140 庚申待 1. kōshin-machi; staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period



History:
3. A 2021-05-10 04:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-10 03:34:40 
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>the three worms (in Taoism, worms that inhabit the human gut and, on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle, ascend to heaven during one's sleep to report on one's wrongdoings)</gloss>
+<gloss>the three worms (in Taoism)</gloss>
+<gloss g_type="expl">worms that inhabit the human gut and, on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle, ascend to heaven during one's sleep to report on one's wrongdoings</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428140 Active (id: 2155480)
庚申待庚申待ち
こうしんまち
1. [n] [hist] {Buddhism}
▶ kōshin-machi
▶ [expl] staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period
Cross references:
  ⇔ see: 2428110 三尸 1. the three worms (in Taoism); worms that inhabit the human gut and, on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle, ascend to heaven during one's sleep to report on one's wrongdoings
  ⇐ see: 1875180 庚申【かのえさる】 3. kōshin-machi (religious wake)
  ⇐ see: 2428120 青面金剛【しょうめんこんごう】 1. Shōmen Kongō; Blue-Faced Vajra; blue-skinned deity depicted with two, four or six arms; originally associated with esoteric Buddhism, thought to bring sickness; revered as part of kōshin-machi beliefs during the Edo period
  ⇐ see: 2851338 庚申講【こうしんこう】 1. kōshin-machi association



History:
8. A 2021-11-04 01:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-01 11:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
日本では平安時代以降,陰陽師によって広まり,経などを読誦し,共食・歓談しながら夜を明かした。
not sure "festival" is actually the best word for it
  Comments:
I know I initially suggested this should be shortened but I think it works better like this. it's an interesting phenomenon that 
deserves to be described in a comprehensible manner
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2428120">青面金剛・しょうめんこんごう</xref>
@@ -20 +19 @@
-<gloss g_type="expl">festival where participants stayed awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings to the gods</gloss>
+<gloss g_type="expl">staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period</gloss>
6. A* 2021-11-01 10:15:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
is this ok?
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>festival associated with Shōmen Kongō</gloss>
-<gloss g_type="expl">staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings to the gods</gloss>
+<gloss>kōshin-machi</gloss>
+<gloss g_type="expl">festival where participants stayed awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings to the gods</gloss>
5. A 2021-05-10 22:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel this and the equivalent glossing in 三尸 are getting a bit too encyclopedic. I guess it doesn't matter that much.
4. A* 2021-05-10 13:43:46 
  Comments:
I added back some of the stuff that was lost in the last edit, but shortened it a little.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss g_type="expl">staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms from reporting one's wrongdoings to the gods</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444120 Active (id: 2102187)
幾人か
いくにんか
1. [n,adv]
▶ several people
▶ some people
▶ a few people
▶ a number of people



History:
3. A 2021-05-10 22:34:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-05-10 20:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
幾人かの	        26829	  
幾人かは	        5956	  
幾人かが	        3775	    
幾人かいる	1013
  Comments:
It's an adverb in daijr. Strictly speaking, I don't think is adjectival.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>a few people</gloss>
+<gloss>a number of people</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2444140 Active (id: 2102209)
幾人も
いくにんも
1. [n,adv]
▶ many people
▶ a large number of people



History:
3. A 2021-05-11 00:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's better.
2. A* 2021-05-10 23:39:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is just 幾人も + の. I suggest trimming it back to 幾人も. Daijr has it as an entry.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>幾人もの</keb>
+<keb>幾人も</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>いくにんもの</reb>
+<reb>いくにんも</reb>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>any number of people</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>many people</gloss>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2515800 Active (id: 2102202)
簿価
ぼか
1. [n] [abbr] {finance}
▶ book value
Cross references:
  ⇒ see: 2602660 帳簿価格 1. book value



History:
4. A 2021-05-10 23:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&finc;</field>
3. A 2010-12-22 10:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-12-22 08:50:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2602660">帳簿価格</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602660 Active (id: 2102203)
帳簿価格
ちょうぼかかく
1. [n] {finance}
▶ book value
Cross references:
  ⇐ see: 2515800 簿価【ぼか】 1. book value



History:
3. A 2021-05-10 23:34:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2010-12-23 04:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-22 08:50:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2680590 Deleted (id: 2102991)
幾種類いく種類
いくしゅるい
1. [n]
▶ several kinds of
▶ several varieties of



History:
6. D 2021-05-20 10:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let it go.
5. A* 2021-05-14 00:01:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
幾種類	11217	  
幾種類も	5916	  
幾種類か	4464
  Comments:
I don't think this entry is actually helpful. It's almost always followed by も (in which case it means "many varieties") or か (in which case it means "several varieties").
4. A 2021-05-10 22:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
幾種類	11217
いく種類	2090
  Comments:
Marginal, but I'd keep it. The いく種類 version may stump some people.
3. A* 2021-05-10 20:29:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. 幾 can be used with many different words.
2. A 2012-01-31 08:32:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure it's necessary.  but 750k hits, so possibly
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いく種類</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>several kinds of, several varieties of</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>several kinds of</gloss>
+<gloss>several varieties of</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830836 Active (id: 2224508)
どう考えても
どうかんがえても
1. [exp]
▶ no matter how you look at it
▶ no matter how you slice it
▶ clearly
▶ obviously
▶ surely
▶ without a doubt



History:
10. A 2023-03-12 21:02:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, better.
9. A* 2023-03-12 11:22:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses should lead.
I don't think "in all probability" is a great gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>no matter how you look at it</gloss>
+<gloss>no matter how you slice it</gloss>
+<gloss>clearly</gloss>
+<gloss>obviously</gloss>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>clearly</gloss>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<gloss>in all probability</gloss>
-<gloss>no matter how you slice it</gloss>
-<gloss>no matter how you look at it</gloss>
8. A 2023-03-10 21:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-10 09:02:52 
  Comments:
less stilted, in line with the どう見ても entry.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>no matter how one slices it</gloss>
-<gloss>no matter how one looks at it</gloss>
+<gloss>no matter how you slice it</gloss>
+<gloss>no matter how you look at it</gloss>
6. A 2021-05-10 06:06:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have around 50 〜ても entries and most are just "exp". Some, such as またしても, are just "adv", and some are "exp,adv". I doubt we can address these at a policy level as the usages seem to differ a lot. I think it will have to be a case-by-case assessment. (Daijisen tags またしても as 副.)
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842047 Active (id: 2102267)
下辺
かへん
1. [n]
▶ lower side
▶ lower edge
▶ lower border
▶ lower hem



History:
5. A 2021-05-11 21:31:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to mention go, chess, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lower side (go, chess, othello board)</gloss>
+<gloss>lower side</gloss>
4. A 2021-05-10 22:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
3. A* 2021-05-04 03:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, Eijiro
  Comments:
Seems to be used in non-gameboard contexts as well.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>lower edge</gloss>
+<gloss>lower border</gloss>
+<gloss>lower hem</gloss>
2. A 2019-11-10 06:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning the others.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lower side (of go, chess, othello board)</gloss>
+<gloss>lower side (go, chess, othello board)</gloss>
1. A* 2019-11-09 21:50:40  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
http://www.godictionary.net/term/hen.html
  Comments:
curiously, the other three directions are in the dictionary. encountered in 2019 othello strategy book.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848831 Deleted (id: 2102194)
液晶ペン
えきしょうペン
1. [n] [abbr]
▶ LCD drawing tablet pen



History:
3. D 2021-05-10 22:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noone is defending this. I'll drop it.
2. A* 2021-05-04 03:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
液晶ペンタブレット	5567
液晶ペン	6262
  Comments:
液晶ペン occurs twice in that Wiki page; both times as "液晶ペンタブレット", which I would treat as 液晶 + ペンタブレット. I can find very few instances of 液晶ペン being used by itself. I don't think this is appropriate as an entry.
1. A* 2021-04-06 08:59:39  Allan Wirth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ペンタブレット#発展

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849061 Active (id: 2102256)
生と死
せいとし
1. [exp,n]
▶ life and death



History:
4. A 2021-05-11 16:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2021-05-10 22:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. May as well accept it and close.
2. A* 2021-05-01 23:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生と死	263135
  Comments:
Fairly common and with a very obvious meaning. I wouldn't mind it going in, if only for the reason that it's useful for text-glossing systems (生 solo is a disaster in such contexts), but I won't fuss about it as I have a work-around (in WWWJDIC at least.)
1. A* 2021-05-01 19:06:10 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=生と死
https://ejje.weblio.jp/content/生と死

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849108 Active (id: 2221688)
希語
きご
1. [n] [rare]
▶ Greek (language)
Cross references:
  ⇒ see: 1963220 ギリシャ語 1. Greek (language)



History:
5. A 2023-02-11 21:13:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2021-05-10 12:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was under the impression that it took on the ぎ reading when it means Greece. No big deal - it's not very common anyway.
3. A* 2021-05-07 12:52:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
希 isn't a prefix here. 希語 is kango (like 仏語, 独語, etc.); so き is correct.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぎご</reb>
+<reb>きご</reb>
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A 2021-05-07 11:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
希臘語	790
希語	246
ギリシャ語	154690
  Comments:
Not an abbreviation - 希/ぎ is a prefix.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きご</reb>
+<reb>ぎご</reb>
1. A* 2021-05-07 11:38:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1040580060
https://www.weblio.jp/content/希語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849115 Active (id: 2102205)

マンションサロンマンション・サロン
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mansion salon"
▶ salon (beauty, nail, etc.) operating from an apartment



History:
3. A 2021-05-10 23:57:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's a second sense. It appears that "マンションサロン" is just being used as a name in the case of that Osaka high-rise.
  Diff:
@@ -13,5 +13 @@
-<gloss>salon (beauty, nail, relaxation, etc.) operating from a room in an apartment</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>special-purpose room (games, theatre, etc.) in an apartment building</gloss>
+<gloss>salon (beauty, nail, etc.) operating from an apartment</gloss>
2. A* 2021-05-08 03:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.0003.co.jp/guide/situation/business.html
https://www.cielia.com/m/uemachidai112/salon/
マンションサロン	412
  Comments:
Difficult to tease out a general meaning. Maybe this works?
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マンション・サロン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,6 @@
-<gloss>condominium model room hall</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">mansion salon</lsource>
+<gloss>salon (beauty, nail, relaxation, etc.) operating from a room in an apartment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>special-purpose room (games, theatre, etc.) in an apartment building</gloss>
1. A* 2021-05-08 01:55:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849116 Active (id: 2102179)

アダルティアダルティー
1. [adj-na] [sl] Source lang: eng(wasei) "adulty"
▶ adult
▶ mature
▶ grown-up
2. [adj-na] [sl]
▶ sexy
▶ erotic



History:
4. A 2021-05-10 21:33:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-10 19:24:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
pixiv: 大人っぽいこと。アダルトと同様に、セクシー、エロティックの意味で使われることが多い。
  Comments:
Let's add it.
"like an adult" looks odd to me.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>like an adult</gloss>
+<gloss>adult</gloss>
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>grown-up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>sexy</gloss>
+<gloss>erotic</gloss>
2. A 2021-05-09 23:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アダルティ	9829
アダルティー	7045
  Comments:
I see Wiktionary has a "sexual" sense.
1. A* 2021-05-09 00:38:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/アダルティ
https://en.wiktionary.org/wiki/アダルティ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849118 Active (id: 2102186)
書換字書き換え字書替字書き替え字
かきかえじ
1. [n] [rare]
▶ substitute kanji
▶ [expl] kanji used in place of another with the same meaning



History:
5. A 2021-05-10 22:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-10 22:19:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: 漢字で、同じ意味を表わす文字として書き替えて用いる文字。「秋」を「龝」、また、「夕立」を「白雨」とする類、あるいは漢字制限に合わせて「聯合」を「連合」、「臆測」を「憶測」とする類。
  Comments:
Not necessarily a more common kanji. 龝 definitely isn't more common than 秋.
Pretty obscure term.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -22 +23 @@
-<gloss g_type="expl">more common kanji used in place of a rare one</gloss>
+<gloss g_type="expl">kanji used in place of another with the same meaning</gloss>
3. A 2021-05-10 00:02:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikkoku
2. A* 2021-05-09 03:31:50  Nicolas Maia
  Comments:
書換字	187
書替字	No matches
書き換え字	74
書き替え字	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>書き替え字</keb>
+<keb>書換字</keb>
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書替字</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書き替え字</keb>
1. A* 2021-05-09 03:25:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/書替字・書換字-2020443

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849119 Active (id: 2102140)
香椿
ちゃんちんひゃんちんチャンチン (nokanji)ヒャンチン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese mahogany (Toona sinensis)



History:
2. A 2021-05-10 01:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD has チャンチンもどき【香椿擬】  Choerospondias axillaris. It seems to be unrelated.
1. A* 2021-05-09 05:01:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/香椿-567042
https://ja.wikipedia.org/wiki/チャンチン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849120 Active (id: 2102139)
空似言葉
そらにことば
1. [n] {linguistics}
▶ false friend
Cross references:
  ⇐ see: 2854026 フォザミ 1. false friend



History:
2. A 2021-05-10 01:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather rare.
1. A* 2021-05-09 06:48:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://sakura-paris.org/dict/研究社リーダーズ英和辞典/content/8112_420
https://ja.wikipedia.org/wiki/空似言葉
https://kotobank.jp/frjaword/ami

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849121 Active (id: 2102138)
展示館
てんじかん
1. [n]
▶ exhibition building
▶ pavilion



History:
2. A 2021-05-10 01:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pavilion</gloss>
1. A* 2021-05-09 07:23:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=展示館
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=展示館&title=特別:検索&go=Ir&ns0=1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849122 Active (id: 2102171)
チャンスを窺うチャンスを覗うチャンスを伺う [iK]
チャンスをうかがう
1. [exp,v5u] [uk]
▶ to wait for an opportunity
Cross references:
  ⇒ see: 1172230 【うかがう】 2. to await (one's chance)

Conjugations


History:
3. A 2021-05-10 19:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure these sorts of x-refs are really needed.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1172230">窺う・うかがう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1172230">うかがう・2</xref>
2. A 2021-05-10 01:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チャンスをうかがう	6397
チャンスを伺う	2799
チャンスを覗う	89
チャンスを窺う	1425
  Comments:
AFAICT チャンスを伺う is using the wrong kanji. I suspect IMEs are dishing up the wrong version and people are simply accepting it. The 窺う/覗う case of うかがう is usually only written in kana.
  Diff:
@@ -3,0 +4,10 @@
+<k_ele>
+<keb>チャンスを窺う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>チャンスを覗う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>チャンスを伺う</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9 +19,4 @@
-<gloss>wait for an opportunity</gloss>
+<pos>&v5u;</pos>
+<xref type="see" seq="1172230">窺う・うかがう・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to wait for an opportunity</gloss>
1. A* 2021-05-09 09:40:28  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/チャンスをうかがう
  Comments:
encountered in recent go book

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849124 Active (id: 2102172)
小切手を切る
こぎってをきる
1. [exp,v5r]
▶ to make out a check (cheque)
▶ to write out a check

Conjugations


History:
3. A 2021-05-10 19:28:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to make out a check</gloss>
+<gloss>to make out a check (cheque)</gloss>
2. A 2021-05-10 06:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>to write out a check</gloss>
1. A* 2021-05-09 10:57:21  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/小切手を切る
  Comments:
murakami

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849126 Active (id: 2158818)
後から [spec1]
あとから [spec1]
1. [adv]
▶ after
▶ later



History:
3. A 2021-11-16 10:05:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
後から	2742192
あとから	637290
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-05-10 01:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
後から	2742192
後から後から	41074
彼はよろめきながら後からついてきた。 He came tumbling after. 
私は後から行きます。 I'll join you later.
  Comments:
I guess so. Most references only have 後から後から. There are several sentences using it, so I'll index them.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>later</gloss>
1. A* 2021-05-09 11:03:24  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/後から

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849127 Active (id: 2102208)
極端に言えば
きょくたんにいえば
1. [exp]
▶ to put it in an extreme way
▶ to put it in extreme terms



History:
4. A 2021-05-11 00:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Better.
3. A* 2021-05-11 00:04:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, reverso
  Comments:
I'm not fond of that gloss. GG5 and prog have these glosses for 極端な言い方をすれば.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>I'm exaggerating a bit, but</gloss>
+<gloss>to put it in an extreme way</gloss>
+<gloss>to put it in extreme terms</gloss>
2. A 2021-05-10 03:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
極端に走る	2972 <- current entry and several example senteces
極端に言う	17042
極端に言えば	51356
  Comments:
I thought this may be a bit obvious, but I see it's a rather common phrase.
1. A* 2021-05-09 11:12:03  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/極端に言えば
  Comments:
murakami

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849128 Active (id: 2102178)
狙いをつける狙いを付ける
ねらいをつける
1. [exp,v1]
▶ to take aim (at)
▶ to set one's sights (on)

Conjugations


History:
3. A 2021-05-10 20:33:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to take aim at</gloss>
-<gloss>to set one's sights on</gloss>
+<gloss>to take aim (at)</gloss>
+<gloss>to set one's sights (on)</gloss>
2. A 2021-05-10 06:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs tend to write the whole expression in kana.
1. A* 2021-05-09 15:04:26 
  Refs:
大辞泉
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/5694.php
https://meaning-book.com/blog/20190926134207.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849130 Active (id: 2102343)
やり尽くすやり尽す遣り尽くす遣り尽す
やりつくす
1. [v5s,vt]
▶ to do everything in one's power
▶ to do all one can
▶ to leave nothing undone
▶ to exhaust one's resources
Cross references:
  ⇒ see: 1157280 し尽くす 1. to leave nothing undone; to do all in one's might; to do everything possible

Conjugations


History:
2. A 2021-05-12 23:32:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="1157280">し尽くす・しつくす</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1157280">し尽くす</xref>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>to leave no stone unturned</gloss>
+<gloss>to leave nothing undone</gloss>
1. A* 2021-05-10 01:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr/s
やり尽くす	2894
遣り尽す	< 20
遣り尽くす	21
やり尽す	43
やりつくす	2289

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849131 Active (id: 2102164)
村祭り村まつり
むらまつり
1. [n]
▶ village festival
▶ autumn festival
▶ harvest festival



History:
2. A 2021-05-10 11:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (no mention of autumn, etc.)
Daijs ([季]秋。), Daijr (村の祭り。秋祭り。《季 秋》)
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>village festival (autumn)</gloss>
+<gloss>village festival</gloss>
+<gloss>autumn festival</gloss>
+<gloss>harvest festival</gloss>
1. A* 2021-05-10 08:26:58 
  Refs:
daijisen
https://dic.nicovideo.jp/a/村祭り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5727614 Active (id: 2102158)
汪兆銘
おうちょうめい
1. [person]
▶ Wang Jingwei (1883-1944)



History:
2. A 2021-05-10 07:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-10 07:09:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Jingwei
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ou Choumei (1883-1944)</gloss>
+<gloss>Wang Jingwei (1883-1944)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5736417 Active (id: 2102159)
蟠竜丸
がんりゅうまる
1. [obj]
▶ The Emperor (yacht on which the 1858 UK-Japan treaty was signed)



History:
1. A 2021-05-10 08:02:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&obj;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743116 Deleted (id: 2102302)
米宇宙軍
べいうちゅうぐん
1. [organization]
▶ United States Space Force



History:
6. D 2021-05-12 03:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Not common and obvious.
5. A* 2021-05-11 22:07:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The United States Space Force was only formed in 2019 so we can't read anything from those n-grams, but I don't think the counts are relevant in this case.
I just feel that 米宇宙軍 isn't needed in the names dictionary when it's not the official name. We have 米陸軍, 米海軍 and 米空軍 but only in the main dictionary.
4. A 2021-05-11 00:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アメリカ宇宙軍	329 - current entry
米宇宙軍	183
  Comments:
May as well stay. Both get some use and the names dictionary is a bit of a grab-bag.
3. A* 2021-05-10 23:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ宇宙軍_(軍種)
  Comments:
I don't think think belongs in the names dictionary (or is needed as an entry). The proper name is アメリカ宇宙軍. 米宇宙軍 is just an abbreviation like 米海軍, 英陸軍, etc.
2. A 2021-05-10 07:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743117 Active (id: 2235579)
核不使用声明
かくふしようせいめい [spec1]
1. [work]
▶ Declaration on Non-Proliferation and Disarmament (2013)



History:
5. A 2023-05-07 06:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-05-11 11:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounds good. I've added it to the "Additional JMnedict name types" issue.
3. A* 2021-05-11 11:04:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Could we create a [document] tag for treaties, agreements, reports, etc.?
2. A 2021-05-10 08:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about "work".
1. A* 2021-05-10 07:21:15  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/核不使用声明-688274
https://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/files/g8fmm2013_06.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml