JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1070980 Active (id: 2101603)

ストイック [gai1]
1. [adj-na]
▶ stoic
▶ stoical
2. [adj-na]
▶ self-disciplined
▶ abstemious
▶ austere
▶ strict (with oneself)
3. [n]
▶ Stoic (philosopher)



History:
10. A 2021-05-01 23:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen.
  Comments:
Thanks. Now I look more closely I see Daijisen has that sense.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<gloss>self-disciplined</gloss>
+<gloss>abstemious</gloss>
+<gloss>austere</gloss>
9. A* 2021-05-01 18:57:28 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/ストイック
https://www.rarejob.com/englishlab/column/20210219/
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49418/
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26913/
https://ameblo.jp/english-teacher-yohei/entry-12398011688.html
https://learningbizeng.com/stoic/
  Comments:
I'd say the "strict" definition is fairly well documented, at the very least.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>strict (with oneself)</gloss>
8. A 2021-05-01 07:36:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
??
  Comments:
No reference that I can see has that as a separate sense. To a certain degree, you have just expanded on the meaning of "stoic".
I'll remove it; please provide references if you wish to propose this expansion.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>(self-)disciplined</gloss>
-<gloss>strict (with oneself)</gloss>
7. A* 2021-05-01 03:06:00 
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>(self-)disciplined</gloss>
+<gloss>strict (with oneself)</gloss>
6. A 2020-05-02 04:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Stoic (philosopher)</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -16,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Stoic (philosopher)</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177630 Active (id: 2194165)
縁側 [ichi1,news2,nf32] 椽側 [rK]
えんがわ [ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ engawa
▶ [expl] external corridor on the outer side of traditional Japanese houses
Cross references:
  ⇒ see: 1177490 縁 6. narrow open-air veranda
2. (縁側 only) [n]
▶ bone at the base of a fin (esp. of a flatfish)
▶ meat at the base of a fin
Cross references:
  ⇒ see: 2576370 担鰭骨 1. bones supporting the fins of a fish



History:
11. A 2022-07-05 01:37:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should sense 1 be archit-tagged?
10. A* 2022-07-05 00:37:01 
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>bone at the base of a fin</gloss>
-<gloss>meat at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss>
+<gloss>bone at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss>
+<gloss>meat at the base of a fin</gloss>
9. A 2022-07-05 00:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-04 23:27:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 縁側   | 391,072 | 99.5% |
| 椽側   |   1,769 |  0.5% | <- nikk; mentioned in koj
| 縁頬   |     104 |  0.0% | <- only nikk. example from 1749年 for an archaic sense
| 椽頬   |       0 |  0.0% |
| えんがわ |  49,853 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-05-01 10:01:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1177490">縁・えん・6</xref>
+<xref type="see" seq="1177490">縁・6</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181820 Active (id: 2101637)
黄花
きばなこうか
1. [n]
▶ yellow flower
▶ plant with yellow flowers
2. (こうか only) [n]
▶ chrysanthemum
Cross references:
  ⇒ see: 1226210 菊 1. chrysanthemum (Chrysanthemum morifolium)
3. (こうか only) [n]
▶ rapeseed flowers



History:
2. A 2021-05-02 11:01:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr/s don't have "chrysanthemum" for きばな.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<stagr>こうか</stagr>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1226210">菊</xref>
1. A* 2021-05-01 09:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (黄花/こうか): 黄色い花。特に、菊の花。また、菜の花。
Nikk (黄花/こうか): 1 黄色の花。  2 「きく(菊)」の異名。  3 菜の花。
Daijr (黄花/きばな): 黄色の花。また,黄色の花をつける植物。
Daijs (黄花/きばな): 黄色の花。また、花が黄色の植物。
黄花 is not an entry in the JEs, but many terms begin with it, with the reading きばな.
  Comments:
The きばな/こうか split between the kokugos is interesting. It's plainly the one term. Possibly sense 1 could be split.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>きばな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +15,5 @@
+<gloss>yellow flower</gloss>
+<gloss>plant with yellow flowers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +22,5 @@
+<sense>
+<stagr>こうか</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rapeseed flowers</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1268580 Active (id: 2101577)
五倍5倍
ごばい
1. [n,adj-no]
▶ five times (as much)
▶ quintuple
▶ fivefold



History:
4. A 2021-05-01 12:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-01 10:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>five times</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>five times (as much)</gloss>
+<gloss>quintuple</gloss>
+<gloss>fivefold</gloss>
2. A 2016-10-16 04:57:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-10-10 13:31:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5倍</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298580 Active (id: 2101568)
刷り込む [news2,nf44] すり込む刷込む [io]
すりこむ [news2,nf44]
1. [v5m,vt]
▶ to print (on)
▶ to insert (an illustration)
▶ to stencil (a pattern)
2. [v5m,vt]
▶ to instill (a thought, impression, etc.)
▶ to imprint (e.g. on one's subconscious)

Conjugations


History:
7. A 2021-05-01 10:05:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1842190">刷り込み</xref>
+<gloss>to print (on)</gloss>
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to print on</gloss>
@@ -32 +31 @@
-<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to instill (a thought, impression, etc.)</gloss>
6. A 2021-04-30 21:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-30 14:39:33  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-09-06 01:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I think it's just a nuance of sense 1.
  Diff:
@@ -28,5 +28,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to instill a thought, impression etc.</gloss>
+<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to imprint (e.g. on one's subconscious)</gloss>
3. A* 2013-09-06 00:54:42  Marcus Richert
  Refs:
eij
"~を潜在意識に刷り込む
imprint ~ in one's subconscious mind
imprint ~ into one's subconscious"
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301420 Active (id: 2101576)
三倍3倍
さんばい
1. [n,adj-no]
▶ three times (as much)
▶ treble
▶ triple
▶ threefold



History:
4. A 2021-05-01 12:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-01 10:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>treble</gloss>
+<gloss>triple</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>treble</gloss>
2. A* 2021-05-01 10:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,4 @@
-<gloss>three-fold</gloss>
-<gloss>three times</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>three times (as much)</gloss>
+<gloss>threefold</gloss>
+<gloss>treble</gloss>
1. A 2010-08-01 16:44:31  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3倍</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1462920 Active (id: 2101571)
二倍2倍
にばい
1. [n,adj-no]
▶ double
▶ twice (as much)
▶ twofold
Cross references:
  ⇐ see: 1165690 一倍【いちばい】 3. double; twice (as much); twofold



History:
2. A 2021-05-01 10:26:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>twice</gloss>
+<gloss>twice (as much)</gloss>
1. A 2010-08-01 16:44:52  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2倍</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473230 Active (id: 2167970)
[ichi1,news1,nf09]
ばい [ichi1,news1,nf09]
1. [n,adj-no]
▶ double
▶ twice (as much)
2. [ctr]
▶ times (as much)
▶ -fold
3. [ctr]
《e.g. 40倍 = 1 in 40》
▶ 1-nth
▶ 1 to n
▶ 1 in n



History:
7. A 2021-12-07 01:42:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>e.g. 40倍 - 1 in 40</s_inf>
+<s_inf>e.g. 40倍 = 1 in 40</s_inf>
6. A 2021-05-01 22:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-01 21:41:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>twice</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>twice (as much)</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>times</gloss>
+<gloss>times (as much)</gloss>
4. A 2020-05-27 19:17:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed, it's odd.
I don't think we need "fraction".
We tend not to use suf for counters any more.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -30,2 +28 @@
-<s_inf>as in 40倍 - 1 in 40</s_inf>
-<gloss>fraction</gloss>
+<s_inf>e.g. 40倍 - 1 in 40</s_inf>
3. A* 2020-05-27 06:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:
40倍の石炭酸水 a 1 in 40 carbolic solution
3,000倍の硝酸銀溶液 a 「1/3000 [1 to 3000] silver nitrate solution.
  Comments:
This seems contradictory, but there it is. I think it needs to be a separate sense. See the discussion at entry 1933210.
  Diff:
@@ -26,0 +27,9 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<s_inf>as in 40倍 - 1 in 40</s_inf>
+<gloss>fraction</gloss>
+<gloss>1-nth</gloss>
+<gloss>1 to n</gloss>
+<gloss>1 in n</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477050 Active (id: 2202572)
八方美人
はっぽうびじん
1. [n] [yoji]
《oft. used derogatively》
▶ everybody's friend
▶ people pleaser
▶ person who is affable to everybody
▶ flunky
2. [n] [yoji]
▶ flawlessly beautiful woman
▶ flawless beauty



History:
6. A 2022-08-10 08:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2021-05-01 00:58:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>flunky</gloss>
4. A* 2021-05-01 00:01:13  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>people pleaser</gloss>
3. A 2015-11-25 23:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Putting the most common meaning first.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<s_inf>oft. used derogatively</s_inf>
+<gloss>everybody's friend</gloss>
+<gloss>person who is affable to everybody</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,6 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>oft. used derogatively</s_inf>
-<gloss>everybody's friend</gloss>
-<gloss>ingratiate person</gloss>
-</sense>
2. A* 2015-11-22 07:06:56  Marcus Richert
  Refs:
daij
  Comments:
not sure if sense 2 can be applied for men as well as women 
(but sense 1 is only for women)
  Diff:
@@ -12,4 +12,6 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>one who is affable to everybody</gloss>
-<gloss>a flunky</gloss>
-<gloss>person beautiful from all angles</gloss>
+<gloss>flawlessly beautiful woman</gloss>
+<gloss>flawless beauty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>oft. used derogatively</s_inf>
@@ -17 +19 @@
-<gloss>person who shows people what they want to see</gloss>
+<gloss>ingratiate person</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542410 Active (id: 2101951)
郵便為替 [news2,nf38]
ゆうびんかわせ [news2,nf38] ゆうびんがわせ
1. [n]
▶ postal money order
Cross references:
  ⇐ see: 1744130 小為替【こがわせ】 1. (former) postal note (abolished in 1951); postal order; postal money order



History:
2. A 2021-05-07 06:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No one seems to be objecting.
1. A* 2021-05-01 01:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ゆうびんかわせ[がわせ]【郵便為替】
  Comments:
Seems it's got alternative readings.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゆうびんがわせ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550670 Active (id: 2277476)
裏面 [news1,nf19] ウラ面 [sK]
うらめん [news1,nf19]
1. [n]
▶ back (side)
▶ reverse
Cross references:
  ⇔ see: 2858759 表面 1. front side (of a piece of paper, coin, medal, etc.); observe
2. [n]
▶ B side (of a record)
3. [n] {video games}
▶ secret levels
▶ hidden levels
▶ post-game content
Cross references:
  ⇐ see: 2858759 オモテ面【おもてめん】 3. main levels (as opposed to secret levels or post-game content)



History:
12. A 2023-09-20 01:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd wondered about such a split. Our one example sentence is for 裏面/りめん so I've changed the index.
11. A* 2023-09-20 00:02:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think りめん should be split out into a separate entry. Only the first sense is common to both readings.
I don't think the gloss for sense 1 needs examples.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<keb>裡面</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -19 +14,0 @@
-<re_restr>裏面</re_restr>
@@ -23,3 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>りめん</reb>
-</r_ele>
@@ -28 +20,2 @@
-<gloss>back (of a paper, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2858759">表面・1</xref>
+<gloss>back (side)</gloss>
@@ -32,10 +24,0 @@
-<stagr>りめん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>inside</gloss>
-<gloss>background</gloss>
-<gloss>dark side (e.g. of society)</gloss>
-<gloss>behind the scenes</gloss>
-<gloss>beneath the surface</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>うらめん</stagr>
@@ -46 +28,0 @@
-<stagr>うらめん</stagr>
10. A 2023-09-17 05:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-09-17 00:41:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bonus_stage
https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BonusStage
https://ja.wikipedia.org/wiki/裏面_(ゲーム)
https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SecretLevel
https://screenrant.com/video-games-hidden-levels-how-to-find-tricks-tips/
https://www.thegamer.com/games-with-post-game-content-ranked/
  Comments:
I think 裏面 and "bonus levels" refer to different things.
  Diff:
@@ -49 +49,3 @@
-<gloss>bonus levels</gloss>
+<gloss>secret levels</gloss>
+<gloss>hidden levels</gloss>
+<gloss>post-game content</gloss>
8. A 2023-09-15 10:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't think of anything to add to sense 4.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762960 Active (id: 2101596)
紙花紙纏頭
かみばなしか (紙花)
1. (紙花 only) [n]
▶ paper flower
2. (紙花 only) [n]
▶ decorative paper flower for a funeral
Cross references:
  ⇐ see: 2849041 野花【のばな】 2. paper flowers (esp. as decoration at a funeral)
3. (かみばな only) [n] [arch]
▶ piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)
Cross references:
  ⇔ see: 2576650 小菊 3. piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)



History:
6. A 2021-05-01 21:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-01 14:22:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<stagr>かみばな</stagr>
4. A* 2021-05-01 14:21:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai
  Comments:
arch was on the wrong sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>しか</reb>
+<re_restr>紙花</re_restr>
+</r_ele>
@@ -16 +20 @@
-<gloss>paper flowers</gloss>
+<gloss>paper flower</gloss>
@@ -21,2 +25 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>paper flowers for a funeral</gloss>
+<gloss>decorative paper flower for a funeral</gloss>
@@ -26,2 +29,3 @@
-<xref type="see" seq="2576650">小菊・こぎく・3</xref>
-<gloss>paper handed out as a means of congratulations in a red light district (as a promise of a future money donation)</gloss>
+<xref type="see" seq="2576650">小菊・3</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)</gloss>
3. A 2010-09-05 00:48:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-09-03 11:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<xref type="see" seq="2576650">小菊・こぎく・3</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1993810 Active (id: 2101587)
酸血症
さんけつしょうさんけっしょう
1. [n] {medicine}
▶ acidemia



History:
2. A 2021-05-01 14:38:33  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-05-01 08:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr/s, etc.
  Comments:
More usual gloss and reading.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>さんけつしょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>acidosis</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>acidemia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014870 Active (id: 2210675)
維吾爾 [rK]
ウイグルウィグル
1. [n] [uk]
▶ Uighur (Turkic ethnic group)
▶ Uyghur
▶ Uigur
▶ Uygur



History:
10. A 2022-10-02 10:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-01 23:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Uyghurs
  Comments:
The kokugos only mention the ethnic group. The language is ウイグル語. Not just in China.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Uighur (Turkic people and language in China)</gloss>
+<gloss>Uighur (Turkic ethnic group)</gloss>
+<gloss>Uyghur</gloss>
8. A 2022-09-30 01:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-30 00:59:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
維吾爾	946	0.7% prob not really used in Japanese
ウイグル	120043	88.8%
ウィグル	14134	10.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィグル</reb>
6. A 2021-05-01 21:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021150 Active (id: 2101590)
黄金週間
おうごんしゅうかん
1. [n]
▶ Golden Week (early-May holiday season in Japan)
Cross references:
  ⇒ see: 1054300 ゴールデンウィーク 1. Golden Week; string of public holidays in early May



History:
4. A 2021-05-01 14:56:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ゴールデンウィーク is by far the more common term but I think it's a bit of a stretch to call 黄金週間 "dated". It appears in news articles published this year.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<xref type="see" seq="1054300">ゴールデンウィーク</xref>
3. A 2021-05-01 07:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
黄金週間	86894
ゴールデンウイーク	308345
  Comments:
Certainly less common, but dated?
2. A* 2021-05-01 02:47:09 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&dated;</misc>
1. A 2004-08-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033920 Active (id: 2101639)
千枚田
せんまいだ
1. [n]
▶ terraced rice fields
Cross references:
  ⇒ see: 1983220 棚田【たなだ】 1. terraced rice fields



History:
3. A 2021-05-02 11:28:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>terraced rice-fields</gloss>
+<gloss>terraced rice fields</gloss>
2. A* 2021-05-01 01:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (points to 棚田), etc.
  Comments:
Reading wrong.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>せんまいた</reb>
+<reb>せんまいだ</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>type of rice terrace</gloss>
-<gloss>upland</gloss>
+<xref type="see" seq="1983220">棚田・たなだ</xref>
+<gloss>terraced rice-fields</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075860 Active (id: 2101831)
踊らす
おどらす
1. [v5s,vt]
▶ to manipulate (someone)
▶ to make (someone) dance to one's tune
▶ to lead astray
Cross references:
  ⇒ see: 2645460 踊らせる 1. to manipulate (someone); to make (someone) dance to one's tune; to lead astray
  ⇐ see: 1538440 踊る【おどる】 2. to be manipulated; to dance to someone's tune
2. [v5s,vt]
▶ to make (someone) dance
▶ to let dance
Cross references:
  ⇒ see: 2645460 踊らせる 2. to make (someone) dance; to let dance

Conjugations


History:
8. A 2021-05-05 22:37:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
踊らせる	16400
踊らす	3191
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2645460">踊らせる・1</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="2645460">踊らせる・2</xref>
7. A 2021-05-04 01:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2021-05-02 23:38:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
身を躍らせる	1311
心を躍らせる	4571
胸を躍らせる	3866
身を踊らせる	152
心を踊らせる	1006
胸を踊らせる	241
  Comments:
Chujiten puts all the おどらす meanings under a single 踊らす headword (and doesn't even have a 躍らす entry). Unsurprisingly, 踊らす is sometimes/often used with the 躍らす meanings but I assume this is non-standard.
5. A* 2021-05-02 00:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: がけから身を踊らす throw oneself from the cliff
  Comments:
I've drafted an entry for 躍らす. I just want to draw attention to the example in 中辞典.  It is a bit of a distance from "manipulate" and in fact is close to examples that the other JEs use for 躍らす.
I'll leave this open for a while.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>躍らす</keb>
4. A* 2021-05-01 21:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
All the refs either split on kanji or have a separate entry for 躍らす. I suggest we move it to a new entry.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to manipulate</gloss>
+<gloss>to manipulate (someone)</gloss>
+<gloss>to make (someone) dance to one's tune</gloss>
+<gloss>to lead astray</gloss>
@@ -21 +23,2 @@
-<gloss>to let one dance</gloss>
+<gloss>to make (someone) dance</gloss>
+<gloss>to let dance</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2155200 Deleted (id: 2101595)

アイドゥルネスアイドルネス
1. [n]
▶ idleness



History:
3. D 2021-05-01 20:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2021-05-01 14:43:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アイドゥルネス	No matches
アイドルネス	No matches
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2191490 Active (id: 2101579)

アイドルコラージュアイドル・コラージュ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "idol collage"
▶ composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model)
▶ celebrity fake
Cross references:
  ⇔ see: 2191510 アイコラ 1. composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model); celebrity fake



History:
5. A 2021-05-01 12:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
celeb fakes 49043  
celebrity fakes 58209
https://www.firstamendment.com/celebrity-fakes/
https://theconversation.com/celebrity-fakes-where-porn-meets-a-sense-of-possession-20829
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>celebrity fake</gloss>
4. A* 2021-05-01 09:56:56 
  Comments:
"celeb fakes" is what they're called in the western world
3. A* 2021-05-01 09:43:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/01a/ikora.htm
アイドルコラージュ	344
アイコラ	        35270
  Comments:
The idol isn't the nude model.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2191510">アイコラ</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>altered photograph, usu. with sexual connotations, such as putting someone's face on top of a picture of a nude idol, etc.</gloss>
+<gloss>composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model)</gloss>
2. A 2013-05-10 12:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイドル・コラージュ</reb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2191510 Active (id: 2101585)

アイコラ
1. [n] [abbr]
▶ composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model)
▶ celebrity fake
Cross references:
  ⇔ see: 2191490 アイドルコラージュ 1. composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model); celebrity fake



History:
2. A 2021-05-01 14:26:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>altered photograph, usu. with sexual connotations, such as putting someone's face on top of a picture of a nude idol, etc.</gloss>
+<gloss>composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model)</gloss>
+<gloss>celebrity fake</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418650 Active (id: 2296085)
昔は昔、今は今昔は昔今は今 [sK]
むかしはむかし、いまはいま
1. [exp] [proverb]
▶ let bygones be bygones
▶ [lit] the past is the past, the present is the present



History:
6. A 2024-03-26 17:52:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jitenon's kotowaza dictionary uses a comma. Daijr/s do not.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>昔は昔今は今</keb>
+<keb>昔は昔、今は今</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>昔は昔、今は今</keb>
+<keb>昔は昔今は今</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>むかしはむかしいまはいま</reb>
+<reb>むかしはむかし、いまはいま</reb>
5. A 2021-05-01 01:35:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>昔は昔、今は今</keb>
4. A 2018-01-14 23:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">the past is the past; the present is the present</gloss>
+<gloss g_type="lit">the past is the past, the present is the present</gloss>
3. A* 2018-01-08 09:06:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="lit">the past is the past;the present is the present</gloss>
+<gloss g_type="lit">the past is the past; the present is the present</gloss>
2. A* 2018-01-04 02:11:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>Let bygones be bygones</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>let bygones be bygones</gloss>
+<gloss g_type="lit">the past is the past;the present is the present</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655200 Active (id: 2101649)
停止期間
ていしきかん
1. [n]
▶ downtime
▶ suspension period



History:
4. A 2021-05-02 12:20:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso, Eijiro
  Comments:
Used in all sorts of contexts, not just IT. Not different senses.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -14,4 +13 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>temporary suspension</gloss>
+<gloss>suspension period</gloss>
3. A* 2021-05-01 15:53:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210501-14brasil.html
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -12,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>temporary suspension</gloss>
2. A 2011-08-23 14:30:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-23 12:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Mainichi: 制裁停止期間については、さらに議論するとしている
600k+ hits. Plenty of support for gloss, e.g.
http://ameblo.jp/daradara-ke1za1/entry-10070972349.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2727250 Active (id: 2101594)

コラ
1. [n] [sl]
《from コラージュ》
▶ composite image
▶ photomontage
▶ photoshopped image
Cross references:
  ⇐ see: 2849031 コラ画像【コラがぞう】 1. composite image; photomontage; photoshopped image
  ⇐ see: 2844852 文字コラ【もじコラ】 1. image overlaid with text



History:
6. A 2021-05-01 20:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-01 14:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Although コラ comes from コラージュ, they don't appear to overlap in meaning. I think コラージュ should be moved to a note.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1051300">コラージュ</xref>
@@ -11 +10 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from コラージュ</s_inf>
4. A 2021-05-01 12:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes; I'll do it.
  Diff:
@@ -15,10 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>kora (West-African instrument)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&geol;</field>
-<gloss>kora layer</gloss>
-<gloss g_type="expl">layer formed from volcanic ash on the southern part of the Satsuma Peninsula</gloss>
3. A* 2021-05-01 10:20:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense 1 with コラ画像.
Should each of these senses be a separate entry?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>composite image</gloss>
@@ -13,2 +14 @@
-<gloss>manipulated photo</gloss>
-<gloss>photoshopped picture</gloss>
+<gloss>photoshopped image</gloss>
2. A 2012-06-28 12:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,2 @@
-<gloss>kora layer (layer formed from volcanic ash on the southern part of the Satsuma Peninsula)</gloss>
+<gloss>kora layer</gloss>
+<gloss g_type="expl">layer formed from volcanic ash on the southern part of the Satsuma Peninsula</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845359 Active (id: 2204299)
豊国
とよのくにとよくに
1. [n] [hist]
▶ Toyo (former province located in present-day Ōita and Fukuoka prefectures; later split into Buzen and Bungo provinces)
Cross references:
  ⇒ see: 2845356 豊州 1. Hōshū (the two former provinces of Buzen and Bungo)
2. (とよくに only) [n]
▶ affluent country
▶ rich country



History:
5. A 2022-08-16 05:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-05-02 11:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-05-01 01:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOJ, etc. "豊かな国"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とよくに</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>とよくに</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>affluent country</gloss>
+<gloss>rich country</gloss>
2. A 2020-06-19 10:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-19 09:35:02  Tsuchida
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豊国

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847571 Active (id: 2101548)
共同作業所
きょうどうさぎょうしょきょうどうさぎょうじょ
1. [n]
▶ welfare workshop
▶ collaborative workshop



History:
3. A 2021-05-01 01:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
共同作業所	46486
きょうどうさぎょうじょ	< 20 - Daijirin
きょうどうさぎょうしょ	67 <- Wikipedia, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きょうどうさぎょうじょ</reb>
2. A 2020-12-01 22:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(collaborative) workshop</gloss>
+<gloss>welfare workshop</gloss>
+<gloss>collaborative workshop</gloss>
1. A* 2020-12-01 13:07:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/共同作業所
https://kotobank.jp/word/共同作業所-154753
https://ja.wikipedia.org/wiki/共同作業所

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849033 Active (id: 2101600)
四倍4倍
よんばい
1. [n,adj-no]
▶ four times (as much)
▶ quadruple
▶ fourfold



History:
4. A 2021-05-01 21:36:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In line with our other X倍 entries.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>4倍</keb>
+<keb>四倍</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>四倍</keb>
+<keb>4倍</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A 2021-04-30 23:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-30 22:22:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Also a noun.
X倍にする is more common than X倍する.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>4倍</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>four times</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>four times (as much)</gloss>
1. A* 2021-04-29 12:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849042 Active (id: 2101604)
過去は過去
かこはかこ
1. [exp]
▶ the past is the past
▶ let bygones be bygones



History:
4. A 2021-05-01 23:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 過去は過去。 Let bygones be bygones.
  Comments:
I think we should cater for these sorts of sayings, especially if they are in regular use, as this one is. I don't think it's a proverb though.
I'll delink the Tanaka sentence.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&proverb;</misc>
3. A* 2021-05-01 01:40:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It is simplistic, yes, but it's a common pithy saying expressing a general truth/advice. The kokugos seem to prefer obscure Edo 
period sayings to ones actually used today. We have a lot of these obscure ones that barely produce any results on Google here as 
well, but I think it makes sense to include the ones that are actually used too.
"the past is the past" happens to be used in English too which makes it seem even more obvious but in Swedish for example the 
equivalent phrase is not commonly used (17 hits on google).
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>let bygones be bygones</gloss>
2. A* 2021-04-30 19:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this a bit too simplistic to be a proverb? I wouldn't consider "the past is the past" a proverb in English. Given that the meaning is obvious, I don't think we need it. The refs (including the online ことわざ dictionaries) don't have it.
1. A* 2021-04-30 14:48:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
過去は過去	18227

研究社 新英和中辞典
《諺》 過去の事は水に流せ, 過去は過去.例文帳に追加
Let bygones be bygones.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849043 Active (id: 2101588)
相場が決まっている
そうばがきまっている
1. [exp,v1] [id]
▶ to be taken for granted
▶ to be generally accepted
▶ to be the established wisdom
▶ to be the (social) convention
▶ to be the customary thing to do

Conjugations


History:
5. A 2021-05-01 14:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2021-04-30 23:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
相場が決まっている	15548
GG5: 夏のレジャーと言えば海か山と相場が決まっている. It is taken for granted that summer leisure time should be spent at the sea or in the mountains.
中辞典: 夏は暑いものと相場が決まっている. People accept that it will be hot in summer.
貧すれば鈍すると昔から相場が決まっている People have always held that impoverishment breeds insensitivity.
  Comments:
Fiddling a little.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>to be taken for granted</gloss>
+<gloss>to be generally accepted</gloss>
+<gloss>to be the established wisdom</gloss>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<gloss>to be the established wisdom</gloss>
-<gloss>to be ... almost by definition</gloss>
-<gloss>to be the most likely thing to happen</gloss>
3. A* 2021-04-30 18:28:47 
  Comments:
「最初の授業時間は、自己紹介に身の上話と相場は決まっている。」
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to be the customary thing to do</gloss>
2. A* 2021-04-30 18:25:34 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to be the most likely thing to happen</gloss>
1. A* 2021-04-30 18:22:41 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/相場が決まっている
https://imidas.jp/idiom/detail/X-05-X-15-1-0008.html
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/7457.php
https://usable-idioms.com/573
  Comments:
「自分と無関係の問題にくちばしを突っ込む馬鹿は、早死にすると相場が決まっている。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849048 Active (id: 2101539)
釜師
かまし
1. [n]
▶ teakettle caster
▶ craftsman who makes tea ceremony pots
Cross references:
  ⇒ see: 1711500 茶釜 1. kettle (used in tea ceremony)



History:
2. A 2021-05-01 00:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making it a little clearer.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>craftsman who makes tea ceremony pots</gloss>
1. A* 2021-04-30 23:56:31  Opencooper
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849049 Active (id: 2101537)
出会いもの出会い物出合いもの出合い物
であいもの
1. [n] {food, cooking}
▶ ingredient pairing (esp. seasonal)



History:
2. A 2021-05-01 00:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 鰤(ぶり)と大根は出会い物だ. Yellowtails and daikon go very well together.
  Comments:
Not always seasonal.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>seasonal ingredients pairing</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>ingredient pairing (esp. seasonal)</gloss>
1. A* 2021-05-01 00:13:02  Opencooper
  Refs:
* 世界の料理がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/出合い物-1495567
* jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/出合い物
* https://japan-word.com/archives/であいもの.html

出会いもの	772
出会い物	429
出合いもの	163
出合い物	79
であいもの	74
出会いもん	259
であいもん	783

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849050 Active (id: 2101535)

わりーわりーワリーワリー
1. [int] [sl]
▶ sorry
Cross references:
  ⇒ see: 1151260 悪い【わるい】 8. sorry; (my) bad; unforgivable



History:
2. A 2021-05-01 00:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わりーわりー	981
ワリーワリー	105
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワリーワリー</reb>
1. A* 2021-05-01 00:20:37  Opencooper
  Refs:
* https://hinative.com/ja/questions/2197661
* https://www.italki.com/post/question-62616?hl=ja

わりーわりー	981

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849051 Active (id: 2101534)
呼吸器官
こきゅうきかん
1. [n] {anatomy}
▶ respiratory organs



History:
2. A 2021-05-01 00:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A* 2021-05-01 00:28:12  Opencooper
  Refs:
daijs (redirects to 呼吸器): https://kotobank.jp/word/呼吸器官-498947

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849052 Active (id: 2101533)
読みかけ読み掛け
よみかけ
1. [n,adj-no]
▶ reading partway
▶ leaving half-read



History:
2. A 2021-05-01 00:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
読みかけな	1742
読みかけの	58727
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2021-05-01 00:34:58  Opencooper
  Refs:
gg5; chuujiten

読みかけ	91530
読み掛け	1179
よみかけ	813

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849053 Active (id: 2101538)
共時性
きょうじせい
1. [n]
▶ synchronicity



History:
2. A 2021-05-01 00:51:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2021-05-01 00:48:36  Opencooper
  Refs:
gg5; daijr

共時性	29869
シンクロニシティー	14838
  Comments:
Jungian term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849054 Active (id: 2101642)
前立て
まえたて
1. [n]
▶ placket (clothing)
▶ facing



History:
2. A 2021-05-02 11:35:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-05-01 01:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijr
  Comments:
Not the same as 前立て/まえだて.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849055 Active (id: 2101655)
大瓶
たいへい
1. [n]
▶ large earthenware pot
Cross references:
  ⇒ see: 1491110 瓶【かめ】 1. earthenware pot



History:
4. A 2021-05-02 23:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've never seen/heard the word before so I can't comment on its use but I think we should be on the safe side.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&dated;</misc>
3. A* 2021-05-02 12:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The only examples I could find were in museums. No big deal; it can go.
Usually 大瓶 is おおびん.
2. A* 2021-05-02 12:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Source for dated?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1491110">甕・かめ</xref>
+<xref type="see" seq="1491110">瓶・かめ</xref>
1. A* 2021-05-01 01:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.
  Comments:
Not the same as 大瓶/おおびん.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849056 Active (id: 2101557)
都市景観
としけいかん
1. [n]
▶ cityscape
▶ urban landscape



History:
2. A 2021-05-01 07:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD has it, but just equates it to 都市の景観.
1. A* 2021-05-01 03:48:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
都市景観	92405
都市の景観	8876 (chujiten example)

eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849057 Active (id: 2101661)
空気椅子空気イス空気いす
くうきいす (空気椅子, 空気いす)くうきイス (空気イス)
1. [n]
▶ air chair
▶ wall sit
▶ [expl] exercise mimicking sitting in a chair
2. [n]
▶ chain of people sitting on each other's laps



History:
3. A 2021-05-02 23:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>chain of people sitting in each other's laps</gloss>
+<gloss>chain of people sitting on each other's laps</gloss>
2. A 2021-05-01 23:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-01 05:58:59  Opencooper
  Refs:
* jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/空気椅子
* https://en.wiktionary.org/wiki/空気椅子
* Google Images

* http://worldnetter.com/4-girl-chair-trick-151119
* https://twitter.com/RN_Suzaki/status/904725668302172160/photo/3

* https://twitter.com/cable_man_csf/status/259610454001852416/photo/1
* https://www.youtube.com/watch?v=HhBukzD_9Us

空気椅子	6335
空気イス	4099
空気いす	1001
  Comments:
Google Images shows people doing it with and without walls. "Air chair" is kinda literal and not standard, 
but does get some hits.

For the second sense, it seems to be more commonly four people leaning backwards on each other's thighs 
perpendicular to each other in a circle. Though there's also just a long line of people sitting in each 
other's laps.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849058 Active (id: 2101578)
死花花紙花花
しかばな
1. [n]
▶ paper flower for a funeral



History:
2. A 2021-05-01 12:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-01 10:46:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849059 Active (id: 2101580)

コラ
1. [n]
▶ kora (West-African instrument)



History:
1. A 2021-05-01 12:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2727250.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849060 Active (id: 2101581)

コラ
1. [n] {geology}
▶ kora layer
▶ [expl] layer formed from volcanic ash on the southern part of the Satsuma Peninsula



History:
1. A 2021-05-01 12:30:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2727250.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849061 Active (id: 2102256)
生と死
せいとし
1. [exp,n]
▶ life and death



History:
4. A 2021-05-11 16:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2021-05-10 22:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. May as well accept it and close.
2. A* 2021-05-01 23:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生と死	263135
  Comments:
Fairly common and with a very obvious meaning. I wouldn't mind it going in, if only for the reason that it's useful for text-glossing systems (生 solo is a disaster in such contexts), but I won't fuss about it as I have a work-around (in WWWJDIC at least.)
1. A* 2021-05-01 19:06:10 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=生と死
https://ejje.weblio.jp/content/生と死

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849062 Active (id: 2101728)
群生動物
ぐんせいどうぶつ
1. [n]
▶ social animal
▶ group animal



History:
2. A 2021-05-03 23:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>group animal, social animal</gloss>
+<gloss>social animal</gloss>
+<gloss>group animal</gloss>
1. A* 2021-05-01 21:06:56  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/ぐんせいどうぶつ
  Comments:
kinda obvious I guess..

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5049210 Active (id: 2101618)

デビッドダビデデヴィッドダヴィデデービッドダビッドダヴィドダビドデーヴィッドデービド
1. [given,surname]
▶ David



History:
3. A 2021-05-02 00:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ダヴィド	2999
  Diff:
@@ -22,0 +23,3 @@
+<reb>ダヴィド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -32,0 +36 @@
+<misc>&surname;</misc>
2. A 2021-05-02 00:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
デービッド	28851
ダビド	3178
デービド	71
デビッド	160198
デヴィッド	58886
ダヴィデ	11909
ダビッド	3326
デーヴィッド	2432
ダビデ	159116
  Comments:
A good time to sort out the Davids,
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>デビッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,21 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デヴィッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダヴィデ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デービッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダビッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダビド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デーヴィッド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デービド</reb>
1. A* 2021-05-01 23:53:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダビデ
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Davide</gloss>
+<misc>&given;</misc>
+<gloss>David</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5561611 Deleted (id: 2101543)
藤原道長
ふじわらのみちなが
1. [unclass]
▶ Fujiwaranomichinaga



History:
1. D 2021-05-01 01:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5561612 Active (id: 2101542)
藤原道長
ふじわらみちながふじわらのみちなが
1. [person]
▶ Fujiwara Michinaga (966-1027)



History:
1. A 2021-05-01 01:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふじわらのみちなが</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743109 Active (id: 2101607)
志尊
しそん
1. [surname]
▶ Shison



History:
2. A 2021-05-01 23:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-05-01 23:41:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/志尊淳

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743110 Deleted (id: 2101619)

ダヴィド
1. [given,surname]
▶ David



History:
2. D 2021-05-02 00:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I merged it with the other Davids.
1. A* 2021-05-01 23:54:49  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
ダヴィド	2999

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml