JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
▶ stoic ▶ stoical |
|
2. |
[adj-na]
▶ self-disciplined ▶ abstemious ▶ austere ▶ strict (with oneself) |
|
3. |
[n]
▶ Stoic (philosopher) |
10. | A 2021-05-01 23:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen. |
|
Comments: | Thanks. Now I look more closely I see Daijisen has that sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<gloss>self-disciplined</gloss> +<gloss>abstemious</gloss> +<gloss>austere</gloss> |
|
9. | A* 2021-05-01 18:57:28 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/ストイック https://www.rarejob.com/englishlab/column/20210219/ https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49418/ https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26913/ https://ameblo.jp/english-teacher-yohei/entry-12398011688.html https://learningbizeng.com/stoic/ |
|
Comments: | I'd say the "strict" definition is fairly well documented, at the very least. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>strict (with oneself)</gloss> |
|
8. | A 2021-05-01 07:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | No reference that I can see has that as a separate sense. To a certain degree, you have just expanded on the meaning of "stoic". I'll remove it; please provide references if you wish to propose this expansion. |
|
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>(self-)disciplined</gloss> -<gloss>strict (with oneself)</gloss> |
|
7. | A* 2021-05-01 03:06:00 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>(self-)disciplined</gloss> +<gloss>strict (with oneself)</gloss> |
|
6. | A 2020-05-02 04:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Stoic (philosopher)</gloss> -</sense> -<sense> @@ -16,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Stoic (philosopher)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ engawa ▶ [expl] external corridor on the outer side of traditional Japanese houses
|
|||||
2. |
(縁側 only)
[n]
▶ bone at the base of a fin (esp. of a flatfish) ▶ meat at the base of a fin
|
11. | A 2022-07-05 01:37:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should sense 1 be archit-tagged? |
|
10. | A* 2022-07-05 00:37:01 | |
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<gloss>bone at the base of a fin</gloss> -<gloss>meat at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss> +<gloss>bone at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss> +<gloss>meat at the base of a fin</gloss> |
|
9. | A 2022-07-05 00:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-07-04 23:27:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 縁側 | 391,072 | 99.5% | | 椽側 | 1,769 | 0.5% | <- nikk; mentioned in koj | 縁頬 | 104 | 0.0% | <- only nikk. example from 1749年 for an archaic sense | 椽頬 | 0 | 0.0% | | えんがわ | 49,853 | N/A | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-05-01 10:01:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1177490">縁・えん・6</xref> +<xref type="see" seq="1177490">縁・6</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ yellow flower ▶ plant with yellow flowers |
|||||
2. |
(こうか only)
[n]
▶ chrysanthemum
|
|||||
3. |
(こうか only)
[n]
▶ rapeseed flowers |
2. | A 2021-05-02 11:01:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr/s don't have "chrysanthemum" for きばな. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<stagr>こうか</stagr> @@ -19,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1226210">菊</xref> |
|
1. | A* 2021-05-01 09:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (黄花/こうか): 黄色い花。特に、菊の花。また、菜の花。 Nikk (黄花/こうか): 1 黄色の花。 2 「きく(菊)」の異名。 3 菜の花。 Daijr (黄花/きばな): 黄色の花。また,黄色の花をつける植物。 Daijs (黄花/きばな): 黄色の花。また、花が黄色の植物。 黄花 is not an entry in the JEs, but many terms begin with it, with the reading きばな. |
|
Comments: | The きばな/こうか split between the kokugos is interesting. It's plainly the one term. Possibly sense 1 could be split. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>きばな</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,5 @@ +<gloss>yellow flower</gloss> +<gloss>plant with yellow flowers</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +22,5 @@ +<sense> +<stagr>こうか</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rapeseed flowers</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ five times (as much) ▶ quintuple ▶ fivefold |
4. | A 2021-05-01 12:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-01 10:28:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +15,4 @@ -<gloss>five times</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>five times (as much)</gloss> +<gloss>quintuple</gloss> +<gloss>fivefold</gloss> |
|
2. | A 2016-10-16 04:57:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-10-10 13:31:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>5倍</keb> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to print (on) ▶ to insert (an illustration) ▶ to stencil (a pattern) |
|
2. |
[v5m,vt]
▶ to instill (a thought, impression, etc.) ▶ to imprint (e.g. on one's subconscious) |
7. | A 2021-05-01 10:05:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1842190">刷り込み</xref> +<gloss>to print (on)</gloss> @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>to print on</gloss> @@ -32 +31 @@ -<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss> +<gloss>to instill (a thought, impression, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2021-04-30 21:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-30 14:39:33 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -27,0 +28,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-09-06 01:56:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I think it's just a nuance of sense 1. |
|
Diff: | @@ -28,5 +28,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to instill a thought, impression etc.</gloss> +<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss> +<gloss>to imprint (e.g. on one's subconscious)</gloss> |
|
3. | A* 2013-09-06 00:54:42 Marcus Richert | |
Refs: | eij "~を潜在意識に刷り込む imprint ~ in one's subconscious mind imprint ~ into one's subconscious" |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ three times (as much) ▶ treble ▶ triple ▶ threefold |
4. | A 2021-05-01 12:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-01 10:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>treble</gloss> +<gloss>triple</gloss> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>treble</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-01 10:23:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,4 @@ -<gloss>three-fold</gloss> -<gloss>three times</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>three times (as much)</gloss> +<gloss>threefold</gloss> +<gloss>treble</gloss> |
|
1. | A 2010-08-01 16:44:31 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3倍</keb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ double ▶ twice (as much) ▶ twofold
|
2. | A 2021-05-01 10:26:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>twice</gloss> +<gloss>twice (as much)</gloss> |
|
1. | A 2010-08-01 16:44:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2倍</keb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ double ▶ twice (as much) |
|
2. |
[ctr]
▶ times (as much) ▶ -fold |
|
3. |
[ctr]
《e.g. 40倍 = 1 in 40》 ▶ 1-nth ▶ 1 to n ▶ 1 in n |
7. | A 2021-12-07 01:42:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>e.g. 40倍 - 1 in 40</s_inf> +<s_inf>e.g. 40倍 = 1 in 40</s_inf> |
|
6. | A 2021-05-01 22:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-01 21:41:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>twice</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>twice (as much)</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>times</gloss> +<gloss>times (as much)</gloss> |
|
4. | A 2020-05-27 19:17:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed, it's odd. I don't think we need "fraction". We tend not to use suf for counters any more. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -30,2 +28 @@ -<s_inf>as in 40倍 - 1 in 40</s_inf> -<gloss>fraction</gloss> +<s_inf>e.g. 40倍 - 1 in 40</s_inf> |
|
3. | A* 2020-05-27 06:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 40倍の石炭酸水 a 1 in 40 carbolic solution 3,000倍の硝酸銀溶液 a 「1/3000 [1 to 3000] silver nitrate solution. |
|
Comments: | This seems contradictory, but there it is. I think it needs to be a separate sense. See the discussion at entry 1933210. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,9 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&ctr;</pos> +<s_inf>as in 40倍 - 1 in 40</s_inf> +<gloss>fraction</gloss> +<gloss>1-nth</gloss> +<gloss>1 to n</gloss> +<gloss>1 in n</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
《oft. used derogatively》 ▶ everybody's friend ▶ people pleaser ▶ person who is affable to everybody ▶ flunky |
|
2. |
[n]
[yoji]
▶ flawlessly beautiful woman ▶ flawless beauty |
6. | A 2022-08-10 08:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
5. | A 2021-05-01 00:58:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>flunky</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-01 00:01:13 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>people pleaser</gloss> |
|
3. | A 2015-11-25 23:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Putting the most common meaning first. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<s_inf>oft. used derogatively</s_inf> +<gloss>everybody's friend</gloss> +<gloss>person who is affable to everybody</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15,6 +20,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>oft. used derogatively</s_inf> -<gloss>everybody's friend</gloss> -<gloss>ingratiate person</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2015-11-22 07:06:56 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
|
Comments: | not sure if sense 2 can be applied for men as well as women (but sense 1 is only for women) |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,6 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>one who is affable to everybody</gloss> -<gloss>a flunky</gloss> -<gloss>person beautiful from all angles</gloss> +<gloss>flawlessly beautiful woman</gloss> +<gloss>flawless beauty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>oft. used derogatively</s_inf> @@ -17 +19 @@ -<gloss>person who shows people what they want to see</gloss> +<gloss>ingratiate person</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ postal money order
|
2. | A 2021-05-07 06:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No one seems to be objecting. |
|
1. | A* 2021-05-01 01:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: ゆうびんかわせ[がわせ]【郵便為替】 |
|
Comments: | Seems it's got alternative readings. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゆうびんがわせ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ back (side) ▶ reverse
|
|||||
2. |
[n]
▶ B side (of a record) |
|||||
3. |
[n]
{video games}
▶ secret levels ▶ hidden levels ▶ post-game content
|
12. | A 2023-09-20 01:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd wondered about such a split. Our one example sentence is for 裏面/りめん so I've changed the index. |
|
11. | A* 2023-09-20 00:02:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think りめん should be split out into a separate entry. Only the first sense is common to both readings. I don't think the gloss for sense 1 needs examples. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<keb>裡面</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -19 +14,0 @@ -<re_restr>裏面</re_restr> @@ -23,3 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>りめん</reb> -</r_ele> @@ -28 +20,2 @@ -<gloss>back (of a paper, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="2858759">表面・1</xref> +<gloss>back (side)</gloss> @@ -32,10 +24,0 @@ -<stagr>りめん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>inside</gloss> -<gloss>background</gloss> -<gloss>dark side (e.g. of society)</gloss> -<gloss>behind the scenes</gloss> -<gloss>beneath the surface</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>うらめん</stagr> @@ -46 +28,0 @@ -<stagr>うらめん</stagr> |
|
10. | A 2023-09-17 05:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-09-17 00:41:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bonus_stage https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BonusStage https://ja.wikipedia.org/wiki/裏面_(ゲーム) https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SecretLevel https://screenrant.com/video-games-hidden-levels-how-to-find-tricks-tips/ https://www.thegamer.com/games-with-post-game-content-ranked/ |
|
Comments: | I think 裏面 and "bonus levels" refer to different things. |
|
Diff: | @@ -49 +49,3 @@ -<gloss>bonus levels</gloss> +<gloss>secret levels</gloss> +<gloss>hidden levels</gloss> +<gloss>post-game content</gloss> |
|
8. | A 2023-09-15 10:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't think of anything to add to sense 4. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(紙花 only)
[n]
▶ paper flower |
|||||
2. |
(紙花 only)
[n]
▶ decorative paper flower for a funeral
|
|||||
3. |
(かみばな only)
[n]
[arch]
▶ piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)
|
6. | A 2021-05-01 21:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-01 14:22:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<stagr>かみばな</stagr> |
|
4. | A* 2021-05-01 14:21:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai |
|
Comments: | arch was on the wrong sense. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>しか</reb> +<re_restr>紙花</re_restr> +</r_ele> @@ -16 +20 @@ -<gloss>paper flowers</gloss> +<gloss>paper flower</gloss> @@ -21,2 +25 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>paper flowers for a funeral</gloss> +<gloss>decorative paper flower for a funeral</gloss> @@ -26,2 +29,3 @@ -<xref type="see" seq="2576650">小菊・こぎく・3</xref> -<gloss>paper handed out as a means of congratulations in a red light district (as a promise of a future money donation)</gloss> +<xref type="see" seq="2576650">小菊・3</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money)</gloss> |
|
3. | A 2010-09-05 00:48:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-03 11:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<xref type="see" seq="2576650">小菊・こぎく・3</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ acidemia |
2. | A 2021-05-01 14:38:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-01 08:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr/s, etc. |
|
Comments: | More usual gloss and reading. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>さんけつしょう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>acidosis</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>acidemia</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Uighur (Turkic ethnic group) ▶ Uyghur ▶ Uigur ▶ Uygur |
10. | A 2022-10-02 10:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-10-01 23:24:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Uyghurs |
|
Comments: | The kokugos only mention the ethnic group. The language is ウイグル語. Not just in China. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>Uighur (Turkic people and language in China)</gloss> +<gloss>Uighur (Turkic ethnic group)</gloss> +<gloss>Uyghur</gloss> |
|
8. | A 2022-09-30 01:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-30 00:59:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 維吾爾 946 0.7% prob not really used in Japanese ウイグル 120043 88.8% ウィグル 14134 10.5% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィグル</reb> |
|
6. | A 2021-05-01 21:07:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Golden Week (early-May holiday season in Japan)
|
4. | A 2021-05-01 14:56:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ゴールデンウィーク is by far the more common term but I think it's a bit of a stretch to call 黄金週間 "dated". It appears in news articles published this year. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&dated;</misc> +<xref type="see" seq="1054300">ゴールデンウィーク</xref> |
|
3. | A 2021-05-01 07:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 黄金週間 86894 ゴールデンウイーク 308345 |
|
Comments: | Certainly less common, but dated? |
|
2. | A* 2021-05-01 02:47:09 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
1. | A 2004-08-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ terraced rice fields
|
3. | A 2021-05-02 11:28:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>terraced rice-fields</gloss> +<gloss>terraced rice fields</gloss> |
|
2. | A* 2021-05-01 01:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (points to 棚田), etc. |
|
Comments: | Reading wrong. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>せんまいた</reb> +<reb>せんまいだ</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>type of rice terrace</gloss> -<gloss>upland</gloss> +<xref type="see" seq="1983220">棚田・たなだ</xref> +<gloss>terraced rice-fields</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to manipulate (someone) ▶ to make (someone) dance to one's tune ▶ to lead astray
|
|||||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to make (someone) dance ▶ to let dance
|
8. | A 2021-05-05 22:37:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 踊らせる 16400 踊らす 3191 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2645460">踊らせる・1</xref> @@ -19,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2645460">踊らせる・2</xref> |
|
7. | A 2021-05-04 01:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2021-05-02 23:38:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 身を躍らせる 1311 心を躍らせる 4571 胸を躍らせる 3866 身を踊らせる 152 心を踊らせる 1006 胸を踊らせる 241 |
|
Comments: | Chujiten puts all the おどらす meanings under a single 踊らす headword (and doesn't even have a 躍らす entry). Unsurprisingly, 踊らす is sometimes/often used with the 躍らす meanings but I assume this is non-standard. |
|
5. | A* 2021-05-02 00:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: がけから身を踊らす throw oneself from the cliff |
|
Comments: | I've drafted an entry for 躍らす. I just want to draw attention to the example in 中辞典. It is a bit of a distance from "manipulate" and in fact is close to examples that the other JEs use for 躍らす. I'll leave this open for a while. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>躍らす</keb> |
|
4. | A* 2021-05-01 21:32:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | All the refs either split on kanji or have a separate entry for 躍らす. I suggest we move it to a new entry. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>to manipulate</gloss> +<gloss>to manipulate (someone)</gloss> +<gloss>to make (someone) dance to one's tune</gloss> +<gloss>to lead astray</gloss> @@ -21 +23,2 @@ -<gloss>to let one dance</gloss> +<gloss>to make (someone) dance</gloss> +<gloss>to let dance</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ idleness |
3. | D 2021-05-01 20:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-05-01 14:43:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アイドゥルネス No matches アイドルネス No matches |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "idol collage"
▶ composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model) ▶ celebrity fake
|
5. | A 2021-05-01 12:25:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | celeb fakes 49043 celebrity fakes 58209 https://www.firstamendment.com/celebrity-fakes/ https://theconversation.com/celebrity-fakes-where-porn-meets-a-sense-of-possession-20829 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>celebrity fake</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-01 09:56:56 | |
Comments: | "celeb fakes" is what they're called in the western world |
|
3. | A* 2021-05-01 09:43:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/01a/ikora.htm アイドルコラージュ 344 アイコラ 35270 |
|
Comments: | The idol isn't the nude model. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2191510">アイコラ</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>altered photograph, usu. with sexual connotations, such as putting someone's face on top of a picture of a nude idol, etc.</gloss> +<gloss>composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model)</gloss> |
|
2. | A 2013-05-10 12:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイドル・コラージュ</reb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model) ▶ celebrity fake
|
2. | A 2021-05-01 14:26:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>altered photograph, usu. with sexual connotations, such as putting someone's face on top of a picture of a nude idol, etc.</gloss> +<gloss>composite image of a celebrity (esp. an idol's face with the body of a nude model)</gloss> +<gloss>celebrity fake</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ let bygones be bygones ▶ [lit] the past is the past, the present is the present |
6. | A 2024-03-26 17:52:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Jitenon's kotowaza dictionary uses a comma. Daijr/s do not. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>昔は昔今は今</keb> +<keb>昔は昔、今は今</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>昔は昔、今は今</keb> +<keb>昔は昔今は今</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>むかしはむかしいまはいま</reb> +<reb>むかしはむかし、いまはいま</reb> |
|
5. | A 2021-05-01 01:35:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>昔は昔、今は今</keb> |
|
4. | A 2018-01-14 23:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">the past is the past; the present is the present</gloss> +<gloss g_type="lit">the past is the past, the present is the present</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-08 09:06:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss g_type="lit">the past is the past;the present is the present</gloss> +<gloss g_type="lit">the past is the past; the present is the present</gloss> |
|
2. | A* 2018-01-04 02:11:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Let bygones be bygones</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>let bygones be bygones</gloss> +<gloss g_type="lit">the past is the past;the present is the present</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ downtime ▶ suspension period |
4. | A 2021-05-02 12:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso, Eijiro |
|
Comments: | Used in all sorts of contexts, not just IT. Not different senses. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -14,4 +13 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>temporary suspension</gloss> +<gloss>suspension period</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-01 15:53:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210501-14brasil.html |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> @@ -12,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>temporary suspension</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 14:30:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 12:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainichi: 制裁停止期間については、さらに議論するとしている 600k+ hits. Plenty of support for gloss, e.g. http://ameblo.jp/daradara-ke1za1/entry-10070972349.html |
1. |
[n]
[sl]
《from コラージュ》 ▶ composite image ▶ photomontage ▶ photoshopped image
|
6. | A 2021-05-01 20:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-01 14:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Although コラ comes from コラージュ, they don't appear to overlap in meaning. I think コラージュ should be moved to a note. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1051300">コラージュ</xref> @@ -11 +10 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from コラージュ</s_inf> |
|
4. | A 2021-05-01 12:30:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes; I'll do it. |
|
Diff: | @@ -15,10 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>kora (West-African instrument)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&geol;</field> -<gloss>kora layer</gloss> -<gloss g_type="expl">layer formed from volcanic ash on the southern part of the Satsuma Peninsula</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-01 10:20:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense 1 with コラ画像. Should each of these senses be a separate entry? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>composite image</gloss> @@ -13,2 +14 @@ -<gloss>manipulated photo</gloss> -<gloss>photoshopped picture</gloss> +<gloss>photoshopped image</gloss> |
|
2. | A 2012-06-28 12:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,1 +23,2 @@ -<gloss>kora layer (layer formed from volcanic ash on the southern part of the Satsuma Peninsula)</gloss> +<gloss>kora layer</gloss> +<gloss g_type="expl">layer formed from volcanic ash on the southern part of the Satsuma Peninsula</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Toyo (former province located in present-day Ōita and Fukuoka prefectures; later split into Buzen and Bungo provinces)
|
|||||
2. |
(とよくに only)
[n]
▶ affluent country ▶ rich country |
5. | A 2022-08-16 05:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update adding hist to old provinces -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2021-05-02 11:31:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-01 01:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOJ, etc. "豊かな国" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>とよくに</reb> +</r_ele> @@ -13,0 +17,6 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>とよくに</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>affluent country</gloss> +<gloss>rich country</gloss> |
|
2. | A 2020-06-19 10:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-06-19 09:35:02 Tsuchida | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/豊国 |
1. |
[n]
▶ welfare workshop ▶ collaborative workshop |
3. | A 2021-05-01 01:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 共同作業所 46486 きょうどうさぎょうじょ < 20 - Daijirin きょうどうさぎょうしょ 67 <- Wikipedia, etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きょうどうさぎょうじょ</reb> |
|
2. | A 2020-12-01 22:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(collaborative) workshop</gloss> +<gloss>welfare workshop</gloss> +<gloss>collaborative workshop</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-01 13:07:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/共同作業所 https://kotobank.jp/word/共同作業所-154753 https://ja.wikipedia.org/wiki/共同作業所 |
1. |
[n,adj-no]
▶ four times (as much) ▶ quadruple ▶ fourfold |
4. | A 2021-05-01 21:36:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In line with our other X倍 entries. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>4倍</keb> +<keb>四倍</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>四倍</keb> +<keb>4倍</keb> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-04-30 23:16:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-30 22:22:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Also a noun. X倍にする is more common than X倍する. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>4倍</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>four times</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>four times (as much)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-29 12:14:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp]
▶ the past is the past ▶ let bygones be bygones |
4. | A 2021-05-01 23:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 過去は過去。 Let bygones be bygones. |
|
Comments: | I think we should cater for these sorts of sayings, especially if they are in regular use, as this one is. I don't think it's a proverb though. I'll delink the Tanaka sentence. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A* 2021-05-01 01:40:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It is simplistic, yes, but it's a common pithy saying expressing a general truth/advice. The kokugos seem to prefer obscure Edo period sayings to ones actually used today. We have a lot of these obscure ones that barely produce any results on Google here as well, but I think it makes sense to include the ones that are actually used too. "the past is the past" happens to be used in English too which makes it seem even more obvious but in Swedish for example the equivalent phrase is not commonly used (17 hits on google). |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>let bygones be bygones</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-30 19:20:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't this a bit too simplistic to be a proverb? I wouldn't consider "the past is the past" a proverb in English. Given that the meaning is obvious, I don't think we need it. The refs (including the online ことわざ dictionaries) don't have it. |
|
1. | A* 2021-04-30 14:48:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 過去は過去 18227 研究社 新英和中辞典 《諺》 過去の事は水に流せ, 過去は過去.例文帳に追加 Let bygones be bygones. |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to be taken for granted ▶ to be generally accepted ▶ to be the established wisdom ▶ to be the (social) convention ▶ to be the customary thing to do |
5. | A 2021-05-01 14:42:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2021-04-30 23:15:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 相場が決まっている 15548 GG5: 夏のレジャーと言えば海か山と相場が決まっている. It is taken for granted that summer leisure time should be spent at the sea or in the mountains. 中辞典: 夏は暑いものと相場が決まっている. People accept that it will be hot in summer. 貧すれば鈍すると昔から相場が決まっている People have always held that impoverishment breeds insensitivity. |
|
Comments: | Fiddling a little. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>to be taken for granted</gloss> +<gloss>to be generally accepted</gloss> +<gloss>to be the established wisdom</gloss> @@ -15,3 +17,0 @@ -<gloss>to be the established wisdom</gloss> -<gloss>to be ... almost by definition</gloss> -<gloss>to be the most likely thing to happen</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-30 18:28:47 | |
Comments: | 「最初の授業時間は、自己紹介に身の上話と相場は決まっている。」 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to be the customary thing to do</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-30 18:25:34 | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to be the most likely thing to happen</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-30 18:22:41 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/相場が決まっている https://imidas.jp/idiom/detail/X-05-X-15-1-0008.html https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/7457.php https://usable-idioms.com/573 |
|
Comments: | 「自分と無関係の問題にくちばしを突っ込む馬鹿は、早死にすると相場が決まっている。」 |
1. |
[n]
▶ teakettle caster ▶ craftsman who makes tea ceremony pots
|
2. | A 2021-05-01 00:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Making it a little clearer. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>craftsman who makes tea ceremony pots</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-30 23:56:31 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ ingredient pairing (esp. seasonal) |
2. | A 2021-05-01 00:50:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 鰤(ぶり)と大根は出会い物だ. Yellowtails and daikon go very well together. |
|
Comments: | Not always seasonal. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>seasonal ingredients pairing</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>ingredient pairing (esp. seasonal)</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-01 00:13:02 Opencooper | |
Refs: | * 世界の料理がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/出合い物-1495567 * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/出合い物 * https://japan-word.com/archives/であいもの.html 出会いもの 772 出会い物 429 出合いもの 163 出合い物 79 であいもの 74 出会いもん 259 であいもん 783 |
1. |
[int]
[sl]
▶ sorry
|
2. | A 2021-05-01 00:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | わりーわりー 981 ワリーワリー 105 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワリーワリー</reb> |
|
1. | A* 2021-05-01 00:20:37 Opencooper | |
Refs: | * https://hinative.com/ja/questions/2197661 * https://www.italki.com/post/question-62616?hl=ja わりーわりー 981 |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ respiratory organs |
2. | A 2021-05-01 00:41:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A* 2021-05-01 00:28:12 Opencooper | |
Refs: | daijs (redirects to 呼吸器): https://kotobank.jp/word/呼吸器官-498947 |
1. |
[n,adj-no]
▶ reading partway ▶ leaving half-read |
2. | A 2021-05-01 00:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 読みかけな 1742 読みかけの 58727 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2021-05-01 00:34:58 Opencooper | |
Refs: | gg5; chuujiten 読みかけ 91530 読み掛け 1179 よみかけ 813 |
1. |
[n]
▶ synchronicity |
2. | A 2021-05-01 00:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2021-05-01 00:48:36 Opencooper | |
Refs: | gg5; daijr 共時性 29869 シンクロニシティー 14838 |
|
Comments: | Jungian term. |
1. |
[n]
▶ placket (clothing) ▶ facing |
2. | A 2021-05-02 11:35:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-01 01:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj, Daijr |
|
Comments: | Not the same as 前立て/まえだて. |
1. |
[n]
▶ large earthenware pot
|
4. | A 2021-05-02 23:08:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've never seen/heard the word before so I can't comment on its use but I think we should be on the safe side. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A* 2021-05-02 12:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The only examples I could find were in museums. No big deal; it can go. Usually 大瓶 is おおびん. |
|
2. | A* 2021-05-02 12:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Source for dated? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1491110">甕・かめ</xref> +<xref type="see" seq="1491110">瓶・かめ</xref> |
|
1. | A* 2021-05-01 01:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s. |
|
Comments: | Not the same as 大瓶/おおびん. |
1. |
[n]
▶ cityscape ▶ urban landscape |
2. | A 2021-05-01 07:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD has it, but just equates it to 都市の景観. |
|
1. | A* 2021-05-01 03:48:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 都市景観 92405 都市の景観 8876 (chujiten example) eij |
1. |
[n]
▶ air chair ▶ wall sit ▶ [expl] exercise mimicking sitting in a chair |
|
2. |
[n]
▶ chain of people sitting on each other's laps |
3. | A 2021-05-02 23:35:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>chain of people sitting in each other's laps</gloss> +<gloss>chain of people sitting on each other's laps</gloss> |
|
2. | A 2021-05-01 23:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-01 05:58:59 Opencooper | |
Refs: | * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/空気椅子 * https://en.wiktionary.org/wiki/空気椅子 * Google Images * http://worldnetter.com/4-girl-chair-trick-151119 * https://twitter.com/RN_Suzaki/status/904725668302172160/photo/3 * https://twitter.com/cable_man_csf/status/259610454001852416/photo/1 * https://www.youtube.com/watch?v=HhBukzD_9Us 空気椅子 6335 空気イス 4099 空気いす 1001 |
|
Comments: | Google Images shows people doing it with and without walls. "Air chair" is kinda literal and not standard, but does get some hits. For the second sense, it seems to be more commonly four people leaning backwards on each other's thighs perpendicular to each other in a circle. Though there's also just a long line of people sitting in each other's laps. |
1. |
[n]
▶ paper flower for a funeral |
2. | A 2021-05-01 12:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-01 10:46:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ kora (West-African instrument) |
1. | A 2021-05-01 12:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2727250. |
1. |
[n]
{geology}
▶ kora layer ▶ [expl] layer formed from volcanic ash on the southern part of the Satsuma Peninsula |
1. | A 2021-05-01 12:30:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2727250. |
1. |
[exp,n]
▶ life and death |
4. | A 2021-05-11 16:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-05-10 22:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. May as well accept it and close. |
|
2. | A* 2021-05-01 23:51:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 生と死 263135 |
|
Comments: | Fairly common and with a very obvious meaning. I wouldn't mind it going in, if only for the reason that it's useful for text-glossing systems (生 solo is a disaster in such contexts), but I won't fuss about it as I have a work-around (in WWWJDIC at least.) |
|
1. | A* 2021-05-01 19:06:10 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=生と死 https://ejje.weblio.jp/content/生と死 |
1. |
[n]
▶ social animal ▶ group animal |
2. | A 2021-05-03 23:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>group animal, social animal</gloss> +<gloss>social animal</gloss> +<gloss>group animal</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-01 21:06:56 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/ぐんせいどうぶつ |
|
Comments: | kinda obvious I guess.. |
1. |
[given,surname]
▶ David |
3. | A 2021-05-02 00:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ダヴィド 2999 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<reb>ダヴィド</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -32,0 +36 @@ +<misc>&surname;</misc> |
|
2. | A 2021-05-02 00:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | デービッド 28851 ダビド 3178 デービド 71 デビッド 160198 デヴィッド 58886 ダヴィデ 11909 ダビッド 3326 デーヴィッド 2432 ダビデ 159116 |
|
Comments: | A good time to sort out the Davids, |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>デビッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,21 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デヴィッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダヴィデ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デービッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダビッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダビド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デーヴィッド</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>デービド</reb> |
|
1. | A* 2021-05-01 23:53:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ダビデ |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Davide</gloss> +<misc>&given;</misc> +<gloss>David</gloss> |
1. |
[unclass]
▶ Fujiwaranomichinaga |
1. | D 2021-05-01 01:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
1. |
[person]
▶ Fujiwara Michinaga (966-1027) |
1. | A 2021-05-01 01:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふじわらのみちなが</reb> +</r_ele> |
1. |
[surname]
▶ Shison |
2. | A 2021-05-01 23:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-05-01 23:41:27 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/志尊淳 |