JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
▶ thank you (for your hard work) ▶ good work
|
|||||||||
2. |
[exp]
▶ see you ▶ goodbye ▶ goodnight
|
8. | A 2024-02-14 19:35:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | おつかれ様 30,876 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おつかれ様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-10-01 12:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-11-01 02:49:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-31 16:47:59 | |
Comments: | I like this better |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>thank you for your hard work</gloss> +<gloss>thank you (for your hard work)</gloss> |
|
4. | A 2021-04-10 11:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. |
|
Diff: | @@ -21,4 +21 @@ -<gloss>thank you</gloss> -<gloss>many thanks</gloss> -<gloss>much appreciated</gloss> -<gloss>good job</gloss> +<gloss>thank you for your hard work</gloss> @@ -29 +26,3 @@ -<gloss>that's enough for today</gloss> +<gloss>see you</gloss> +<gloss>goodbye</gloss> +<gloss>goodnight</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-na]
[pol]
《usu. to one's subordinate》 ▶ thank you (for your hard work) ▶ I appreciate your efforts
|
8. | A 2021-11-01 02:50:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>thank you for your hard work</gloss> +<gloss>thank you (for your hard work)</gloss> |
|
7. | A 2021-04-08 21:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> -<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref> |
|
6. | A 2019-12-04 18:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 文化庁が発表した平成17年度「国語に関する世論調査」では、(1)自分より職階が上の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が69.2パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が15.1パーセント。また、(2)自分より職階が下の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が53.4パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が36.1パーセントという結果が出ている。 daijr 〔「お疲れさまです(でした)」は同輩や目上の人にも使えるが、「ご苦労様です(でした)」は上位の者から下位の者に対して用いられる〕 |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf> +<s_inf>usu. to one's subordinate</s_inf> |
|
5. | A 2019-12-04 18:13:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<s_inf>used by people with a higher status</s_inf> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf> |
|
4. | A* 2019-12-04 09:10:56 Nicolas Maia | |
Comments: | My teacher mentioned only higher ups use this, and it is very rude to address higher ranked people this way. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref> +<s_inf>used by people with a higher status</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Czech Republic ▶ Czechia |
2. | A 2021-04-08 09:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. The JEs just say it means Czech republic. |
|
1. | A* 2021-04-07 23:52:10 Charlie Brown <...address hidden...> | |
Refs: | Geography knowledge? |
|
Comments: | Though 'Czechia' isn't the country's official name, the government explicitly said that that was to be its short name when at international meetings, etc. So, I think it's necessary to include it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>Czechia</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ dangerous ▶ critical ▶ grave ▶ uncertain ▶ unreliable ▶ dodgy ▶ limping ▶ narrow ▶ close
|
7. | A 2021-04-16 01:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With almost 1k in the n-grams, it should be recorded. I'll add an "io" entry. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>危なかしい</keb> |
|
6. | A* 2021-04-09 20:19:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The reading is different so it would need to be a separate entry but I'm not sure we need it. Not in the kokugos or JEs. Low n-gram counts. |
|
5. | A* 2021-04-08 21:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 危なっかしい 96577 危なかしい 983 |
|
Comments: | If included it should probably go in a separate entry. |
|
4. | A* 2021-04-08 00:48:46 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/危なかしい |
|
Comments: | this to me looks like an alternative reading, although I cannot be sure if it is or if it's a different entry altogether |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>危なかしい</keb> |
|
3. | A 2019-09-26 08:10:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not an adj gloss |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>watch out</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ phantom ▶ vision ▶ illusion ▶ dream ▶ apparition |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ mythical ▶ fabled ▶ extremely rare item |
9. | R 2021-12-31 04:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
8. | A* 2021-12-31 04:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they fit that sense. |
|
7. | A* 2021-12-29 20:19:30 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | suggested two words for the meaning of "その存在さえ疑わしいほど、珍しいもの。" |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>mythical</gloss> +<gloss>fabled</gloss> |
|
6. | A 2021-04-08 21:10:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs mention that usage, but as part of the main sense. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>article of extreme rarity</gloss> +<gloss>extremely rare item</gloss> |
|
5. | A* 2021-04-08 16:28:26 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/幻/ https://ja.wikipedia.org/wiki/幻 |
|
Comments: | link 1 -> その存在さえ疑わしいほど、珍しいもの。 link 2 -> 現実には存在するが、その数が大変少なく、希少価値があるとされているもの。 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>article of extreme rarity</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ phantom ▶ vision ▶ illusion ▶ apparition |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ something fleeting ▶ short-lived dream |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ fabled item ▶ mythical thing ▶ very rare thing |
12. | A 2022-01-03 10:41:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>dream</gloss> @@ -29 +28 @@ -<gloss>something short-lived</gloss> +<gloss>short-lived dream</gloss> |
|
11. | A 2022-01-03 08:54:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-03 05:31:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo sense 1: ◇すぐに消えてしまうはかないもののたとえにも使う。「─の人生」 this is the kind of thing we'd treat as a separate sense usually. |
|
Comments: | I think they fit, but I don't like the mixing of noun and adjective glosses. "extremely rare item" isn't in daijr/meikyo but in daijs. This too could be a separate sense, really. (存在が確認されていないもの vs (その存在さえ疑わしいほど、)珍しいもの。) |
|
Diff: | @@ -28,3 +28,9 @@ -<gloss>mythical</gloss> -<gloss>fabled</gloss> -<gloss>extremely rare thing</gloss> +<gloss>something fleeting</gloss> +<gloss>something short-lived</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fabled item</gloss> +<gloss>mythical thing</gloss> +<gloss>very rare thing</gloss> |
|
9. | A* 2021-12-31 04:16:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think they fit that sense. |
|
8. | A* 2021-12-29 20:20:29 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>extremely rare item</gloss> +<gloss>extremely rare thing</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to insert ▶ to put in |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to send in (to a prisoner; e.g. clothes, books) |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to deliver (food, refreshments, etc. to workers) ▶ to supply |
4. | A 2021-04-09 22:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-09 00:12:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,11 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to send in (to a prisoner; e.g. clothes, books)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to deliver (food, refreshments, etc. to workers)</gloss> +<gloss>to supply</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2021-04-08 09:23:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-08 07:19:44 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 差し入れる 16727 差入れる 960 さし入れる 320 さしいれる 187 |
|
Comments: | Rare, but saw it written this way in the kokugo definitions for 「挿入」. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さし入れる</keb> |
1. |
[n]
▶ business ▶ enterprise ▶ venture ▶ (commercial) activity ▶ (business) operation ▶ industry |
|
2. |
[n]
▶ (social) project ▶ undertaking ▶ enterprise ▶ work ▶ activity ▶ program ▶ service |
12. | A 2024-01-17 04:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-01-16 11:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | All the kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>project</gloss> +<gloss>business</gloss> @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>business</gloss> +<gloss>venture</gloss> +<gloss>(commercial) activity</gloss> +<gloss>(business) operation</gloss> @@ -22,2 +24,9 @@ -<gloss>operations</gloss> -<gloss>venture</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(social) project</gloss> +<gloss>undertaking</gloss> +<gloss>enterprise</gloss> +<gloss>work</gloss> +<gloss>activity</gloss> +<gloss>program</gloss> |
|
10. | A 2024-01-15 23:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
9. | A* 2024-01-14 23:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | ことわざ is archaic for both senses. I think it should be dropped along with sense 2. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ことわざ</reb> -</r_ele> @@ -28,9 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>ことわざ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1304870">仕業・しわざ</xref> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>act</gloss> -<gloss>deed</gloss> -<gloss>conduct</gloss> |
|
8. | A 2021-04-08 20:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ going to bed ▶ retiring (for the night)
|
4. | A 2021-11-18 00:56:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-04-09 09:55:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔文〕 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1331740">就寝・しゅうしん</xref> +<xref type="see" seq="1331740">就寝</xref> +<misc>&litf;</misc> |
|
2. | A 2021-04-08 09:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2021-04-08 08:36:19 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | judging from my kokugos I don't think bedridden is correct 新明解5 just refers to 就寝 (which is much more common), so I just pasted the meaning from there and added an xref |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>bedridden</gloss> +<xref type="see" seq="1331740">就寝・しゅうしん</xref> +<gloss>going to bed</gloss> +<gloss>retiring (for the night)</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ manjū (steamed bun) with meat filling
|
3. | A 2021-04-08 09:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-08 06:56:38 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 肉まん 1290148 肉饅 5222 にくまん 19384 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>肉饅</keb> +<keb>肉まん</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>肉まん</keb> +<keb>肉饅</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1463730">肉饅頭</xref> |
|
1. | A 2017-09-20 18:04:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>manju (steamed bun) with meat filling</gloss> +<gloss>manjū (steamed bun) with meat filling</gloss> |
1. |
[n]
▶ slum
|
2. | A 2021-04-08 09:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-07 21:59:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 貧民窟 8411 貧民街 18338 スラム 302885 |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>slums</gloss> +<xref type="see" seq="1491000">貧民街</xref> +<xref type="see" seq="1982770">スラム</xref> +<gloss>slum</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to inquire (about) ▶ to enquire ▶ to ask |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to interrogate ▶ to question intensely ▶ to grill (someone about something) ▶ to ask (someone) to explain |
10. | A 2022-07-30 00:38:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-30 00:08:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 問いただす │ 49,995 │ 82.6% │ │ 問い質す │ 7,907 │ 13.1% │ │ 問い正す │ 1,957 │ 3.2% │ │ 問い糾す │ 301 │ 0.5% │ 🡠 adding (meikyo) │ 問い糺す │ 176 │ 0.3% │ 🡠 adding (daijs) │ といただす │ 166 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ 〜て inflections ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 問いただして │ 23,500 │ 80.2% │ │ 問い質して │ 4,054 │ 13.8% │ │ 問い正して │ 1,533 │ 5.2% │ │ 問い糾して │ 75 │ 0.3% │ │ 問い糺して │ 36 │ 0.1% │ │ といただして │ 93 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>問い糾す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>問い糺す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-05-30 23:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-30 12:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>to enquire of someone about something (inquire)</gloss> -<gloss>to question</gloss> +<gloss>to inquire (about)</gloss> +<gloss>to enquire</gloss> +<gloss>to ask</gloss> @@ -27,2 +28,3 @@ -<gloss>to grill (someone about a matter)</gloss> -<gloss>to question in detail</gloss> +<gloss>to question intensely</gloss> +<gloss>to grill (someone about something)</gloss> +<gloss>to ask (someone) to explain</gloss> |
|
6. | A 2021-04-08 09:26:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ formulaic ▶ stereotyped ▶ hackneyed |
3. | A 2021-04-08 20:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-08 14:47:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij G-ngrams |
|
Comments: | mostly adj-no, not adj-na |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -23,2 +22,2 @@ -<gloss>fixed formula</gloss> -<gloss>stereotyped phrase</gloss> +<gloss>formulaic</gloss> +<gloss>stereotyped</gloss> |
|
1. | A 2020-05-23 06:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ refloating ▶ getting off a reef ▶ getting off the rocks |
5. | A 2021-11-18 01:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-04-08 18:03:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Thanks. |
|
3. | A* 2021-04-08 14:58:37 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>getting of a reef</gloss> +<gloss>getting off a reef</gloss> |
|
2. | A 2021-04-01 22:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-01 21:40:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>refloat</gloss> +<gloss>refloating</gloss> +<gloss>getting of a reef</gloss> +<gloss>getting off the rocks</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ beak ▶ bill |
8. | A 2023-12-25 20:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 口嘴 86 |
|
7. | A* 2023-12-24 23:00:51 penname01 | |
Refs: | sankoku |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口嘴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-11-13 05:40:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 嘴 118696 喙 907 觜 11522 くちばし 215131 クチバシ 61047 |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>喙</keb> +<keb>觜</keb> @@ -12 +12,2 @@ -<keb>觜</keb> +<keb>喙</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-04-08 09:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-08 06:08:50 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: くちばし 215131 クチバシ 61047 鳥のくちばし 4977 鳥のクチバシ 1070 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クチバシ</reb> +<re_nokanji/> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to grieve ▶ to lament ▶ to deplore
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to admire ▶ to sigh in admiration
|
4. | A 2021-04-09 07:48:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | fixing xrefs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1608915">歎ずる・1</xref> @@ -23 +24 @@ -<xref type="see" seq="1608915">歎ずる・1</xref> +<xref type="see" seq="1608915">歎ずる・2</xref> |
|
3. | A 2021-04-08 20:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-08 15:06:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1608915">歎ずる</xref> @@ -18,0 +18,7 @@ +<gloss>to deplore</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1608915">歎ずる</xref> +<gloss>to admire</gloss> |
|
1. | A 2021-04-08 14:59:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij G n-grams: 歎じる No matches 嘆じる 334 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>嘆じる</keb> +</k_ele> |
1. |
[vz,vt]
▶ to grieve ▶ to lament ▶ to deplore
|
|||||
2. |
[vz,vt]
▶ to admire ▶ to sigh in admiration
|
4. | A 2022-08-17 06:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-16 23:43:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo 1e [vt]: meikyo 2e, oukoku, iwakoku |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -23 +23 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-04-09 07:48:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning fixing xrefs |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,7 @@ +<gloss>to deplore</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vz;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1608910">歎じる・2</xref> +<gloss>to admire</gloss> |
|
1. | A 2021-04-08 15:01:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>歎ずる</keb> +<keb>嘆ずる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>嘆ずる</keb> +<keb>歎ずる</keb> |
1. |
[n]
▶ kagami mochi ▶ [expl] New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11
|
9. | A 2021-04-08 09:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-04-08 06:13:52 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 鏡餅 93456 鏡もち 10777 かがみもち 4852 鏡餠 135 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鏡もち</keb> |
|
7. | A 2020-09-25 12:25:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-09-25 11:41:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | www-images |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a daidai on top, cut and eaten on January 11</gloss> +<gloss g_type="expl">New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11</gloss> |
|
5. | A 2019-07-05 21:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to wring the neck ▶ to strangle |
3. | A 2021-04-08 09:28:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-08 06:11:17 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 首を絞める 62529 首をしめる 9435 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>首をしめる</keb> |
|
1. | A 2010-08-14 09:42:54 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ vaginitis |
3. | A 2021-04-08 09:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-08 02:04:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/腟炎-96287 |
|
Comments: | 膣炎 23931 腟炎 3905 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腟炎</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ vaginal vestibule ▶ vulvar vestibule |
3. | A 2021-04-08 09:28:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-08 02:16:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/腟前庭-1365617 |
|
Comments: | 膣前庭 1256 腟前庭 413 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腟前庭</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to illuminate ▶ to shine a light on ▶ to light up |
4. | A 2021-04-08 09:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-08 06:16:30 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 照らし出す 39915 照らしだす 5354 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>照らしだす</keb> |
|
2. | A 2013-03-05 22:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>to shine a light on</gloss> +<gloss>to light up</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-04 00:39:13 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/照らし出す |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ megawatt ▶ MW |
4. | A 2021-04-08 20:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I copied GG5. ルミナス is correct. |
|
3. | A* 2021-04-08 15:10:34 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>Mw</gloss> +<gloss>MW</gloss> |
|
2. | A 2021-04-02 11:08:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-01 06:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. メガワット 14273 |
1. |
[n,vs]
▶ frantic dash ▶ rushing at full speed |
3. | A 2021-04-08 23:56:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this works. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>frantic dash</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-07 05:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(...)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>rushing at full speed</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-07 04:10:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 [名](スル)激しい勢いで突進すること。全力疾走すること。「猛ダッシュで学校に向かう」 Google N-gram Corpus Counts 猛ダッシュ 139424 もうダッシュ 8364 モウダッシュ 254 猛だっしゅ 117 もうだっしゅ 70 モウだっしゅ No matches some of those might have false positives from アリンコモウダッシュ |
|
Comments: | I see this around. Gets a lot of ngrams. Kinda just 猛+ダッシュ, but there is also a JMdict entry for 猛スピード could maybe add see 猛【もう】 |
1. |
[n]
▶ medical student |
2. | A 2021-04-08 21:27:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples G n-grams: 25253 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>medical school student</gloss> +<gloss>medical student</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-07 18:55:50 | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/医大生 |
1. |
[n]
▶ right fit (of chopsticks) ▶ right size |
3. | D 2021-04-14 01:02:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-04-14 00:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一咫半 49 |
|
Comments: | Not sure about this one. It's really just 1.5 咫, i.e. approx 27cm. If it had 1000s of hits it may be appropriate, but it's a very low usage expression. I think our 咫 entry is sufficient. |
|
1. | A* 2021-04-08 05:28:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hyozaemon.shop-pro.jp/? mode=f5#:~:text=%E6%89%8B%E3%81%AB%E5%90%88%E3%81%86%E7%AE%B8%E3%81%AE,%E3%80%8C%E4%B8%80%E5%92%AB%E5%8D%8A%E3%80%8D%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82 https://kotobank.jp/word/咫-425137 https://www.amazon.co.jp/-/en/Metal-Industries-Chopsticks-Stainless-inches/dp/B07Y9VRCT5/ref=sr_1_4? dchild=1&keywords=%E9%87%91%E5%B1%9E%E7%AE%B8&qid=1617859108&sr=8-4 (first review) |
1. |
3. | D 2021-04-14 01:02:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-04-14 00:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一咫半 49 |
|
Comments: | Not sure about this one. It's really just 1.5 咫, i.e. approx 27cm. If it had 1000s of hits it may be appropriate, but it's a very low usage expression. I think our 咫 entry is sufficient. |
|
1. | A* 2021-04-08 05:28:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hyozaemon.shop-pro.jp/? mode=f5#:~:text=%E6%89%8B%E3%81%AB%E5%90%88%E3%81%86%E7%AE%B8%E3%81%AE,%E3%80%8C%E4%B8%80%E5%92%AB%E5%8D%8A%E3%80%8D%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82 https://kotobank.jp/word/咫-425137 https://www.amazon.co.jp/-/en/Metal-Industries-Chopsticks-Stainless-inches/dp/B07Y9VRCT5/ref=sr_1_4? dchild=1&keywords=%E9%87%91%E5%B1%9E%E7%AE%B8&qid=1617859108&sr=8-4 (first review) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ didymium |
2. | A 2021-04-08 20:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Didymium. 新英和大辞典, etc. ジジム 7300 ディディミアム 549 ジジミウム 71 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ジジム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディディミアム</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2021-04-08 10:27:33 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ジジミウム |
1. |
[n]
▶ semi-state of emergency COVID-19 measures ▶ COVID-19 pre-emergency status
|
8. | A 2022-01-07 00:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-06 10:41:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | JT today: "Okinawa Gov. Denny Tamaki told reporters he intends to ask the central government Thursday to place the prefecture under COVID-19 pre-emergency status." https://ej.alc.co.jp/entry/20210407-coronavirus-measures |
|
Comments: | couldn't immediately fogure out what the officially used translation might be, I'm sure it can be found through a more careful site:go.jp search |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>COVID-19 pre-emergency status</gloss> |
|
6. | A 2021-08-07 22:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-07 03:05:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss> +<gloss>semi-state of emergency COVID-19 measures</gloss> |
|
4. | A 2021-04-10 03:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is how I'm seeing it in the press. I think it's going to be ephemeral. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>semi-emergency coronavirus measures</gloss> +<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |