JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002570 Active (id: 2291842)
お疲れ様 [spec1] お疲れさま [spec1] おつかれ様 [sK] 御疲れ様 [sK]
おつかれさま [spec1]
1. [exp]
▶ thank you (for your hard work)
▶ good work
Cross references:
  ⇐ see: 2854656 お疲れサマンサ【おつかれサマンサ】 1. thank you (for your hard work); good work
  ⇐ see: 1005030 ご苦労様【ごくろうさま】 1. thank you (for your hard work); I appreciate your efforts
  ⇐ see: 1182940 乙【おつ】 4. thank you; good job
2. [exp]
▶ see you
▶ goodbye
▶ goodnight
Cross references:
  ⇐ see: 1182940 乙【おつ】 5. see you; goodbye; goodnight



History:
8. A 2024-02-14 19:35:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おつかれ様	30,876
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おつかれ様</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2023-10-01 12:20:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-11-01 02:49:42  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-10-31 16:47:59 
  Comments:
I like this better
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>thank you for your hard work</gloss>
+<gloss>thank you (for your hard work)</gloss>
4. A 2021-04-10 11:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
  Diff:
@@ -21,4 +21 @@
-<gloss>thank you</gloss>
-<gloss>many thanks</gloss>
-<gloss>much appreciated</gloss>
-<gloss>good job</gloss>
+<gloss>thank you for your hard work</gloss>
@@ -29 +26,3 @@
-<gloss>that's enough for today</gloss>
+<gloss>see you</gloss>
+<gloss>goodbye</gloss>
+<gloss>goodnight</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005030 Active (id: 2155054)
ご苦労様 [spec1] ご苦労さま [ichi1,news2,nf30] 御苦労様御苦労さま
ごくろうさま [spec1,ichi1,news2,nf30]
1. [exp,adj-na] [pol]
《usu. to one's subordinate》
▶ thank you (for your hard work)
▶ I appreciate your efforts
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 1. thank you (for your hard work); good work
  ⇐ see: 1270300 ご苦労【ごくろう】 2. thank you (for your hard work); I appreciate your efforts



History:
8. A 2021-11-01 02:50:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>thank you for your hard work</gloss>
+<gloss>thank you (for your hard work)</gloss>
7. A 2021-04-08 21:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref>
-<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref>
+<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref>
+<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様・1</xref>
6. A 2019-12-04 18:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
文化庁が発表した平成17年度「国語に関する世論調査」では、(1)自分より職階が上の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が69.2パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が15.1パーセント。また、(2)自分より職階が下の人に「お疲れ様(でした)」を使う人が53.4パーセント、「ご苦労様(でした)」を使う人が36.1パーセントという結果が出ている。 

daijr

 〔「お疲れさまです(でした)」は同輩や目上の人にも使えるが、「ご苦労様です(でした)」は上位の者から下位の者に対して用いられる〕
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf>
+<s_inf>usu. to one's subordinate</s_inf>
5. A 2019-12-04 18:13:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<s_inf>used by people with a higher status</s_inf>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>usu. to one's equals or subordinates</s_inf>
4. A* 2019-12-04 09:10:56  Nicolas Maia
  Comments:
My teacher mentioned only higher ups use this, and it is very rude to address higher ranked people this way.
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<xref type="see" seq="1002570">お疲れ様</xref>
+<s_inf>used by people with a higher status</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077470 Active (id: 2099732)

チェコ [gai1]
1. [n]
▶ Czech Republic
▶ Czechia



History:
2. A 2021-04-08 09:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. The JEs just say it means Czech republic.
1. A* 2021-04-07 23:52:10  Charlie Brown <...address hidden...>
  Refs:
Geography knowledge?
  Comments:
Though 'Czechia' isn't the country's official name, the government explicitly said that that was to be its short name when at 
international meetings, etc. So, I think it's necessary to include it.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>Czechia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218400 Active (id: 2100169)
危なっかしい [news2,nf44]
あぶなっかしい [news2,nf44]
1. [adj-i]
▶ dangerous
▶ critical
▶ grave
▶ uncertain
▶ unreliable
▶ dodgy
▶ limping
▶ narrow
▶ close
Cross references:
  ⇐ see: 2848914 危なかしい【あぶなかしい】 1. dangerous; critical; grave; uncertain; unreliable; dodgy; limping; narrow; close

Conjugations


History:
7. A 2021-04-16 01:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With almost 1k in the n-grams, it should be recorded. I'll add an "io" entry.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>危なかしい</keb>
6. A* 2021-04-09 20:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The reading is different so it would need to be a separate entry but I'm not sure we need it. Not in the kokugos or JEs. Low n-gram counts.
5. A* 2021-04-08 21:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
危なっかしい	96577
危なかしい	983
  Comments:
If included it should probably go in a separate entry.
4. A* 2021-04-08 00:48:46  MarcusAseth <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/危なかしい
  Comments:
this to me looks like an alternative reading, although I cannot be sure if it is or if it's a different entry altogether
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>危なかしい</keb>
3. A 2019-09-26 08:10:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not an adj gloss
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>watch out</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262880 Rejected (id: 2171809)
[ichi1,news1,nf10]
まぼろし [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-no]
▶ phantom
▶ vision
▶ illusion
▶ dream
▶ apparition
2. [n,adj-no]
▶ mythical
▶ fabled
▶ extremely rare item

History:
9. R 2021-12-31 04:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
8. A* 2021-12-31 04:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they fit that sense.
7. A* 2021-12-29 20:19:30  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
suggested two words for the meaning of "その存在さえ疑わしいほど、珍しいもの。"
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<gloss>mythical</gloss>
+<gloss>fabled</gloss>
6. A 2021-04-08 21:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs mention that usage, but as part of the main sense.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>article of extreme rarity</gloss>
+<gloss>extremely rare item</gloss>
5. A* 2021-04-08 16:28:26  MarcusAseth <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/幻/
https://ja.wikipedia.org/wiki/幻
  Comments:
link 1 -> その存在さえ疑わしいほど、珍しいもの。
link 2 -> 現実には存在するが、その数が大変少なく、希少価値があるとされているもの。
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>article of extreme rarity</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262880 Active (id: 2172274)
[ichi1,news1,nf10]
まぼろし [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-no]
▶ phantom
▶ vision
▶ illusion
▶ apparition
2. [n,adj-no]
▶ something fleeting
▶ short-lived dream
3. [n,adj-no]
▶ fabled item
▶ mythical thing
▶ very rare thing



History:
12. A 2022-01-03 10:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>dream</gloss>
@@ -29 +28 @@
-<gloss>something short-lived</gloss>
+<gloss>short-lived dream</gloss>
11. A 2022-01-03 08:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-03 05:31:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo sense 1:
◇すぐに消えてしまうはかないもののたとえにも使う。「─の人生」 
this is the kind of thing we'd treat as a separate sense usually.
  Comments:
I think they fit, but I don't like the mixing of noun and adjective glosses.  "extremely rare item" isn't in daijr/meikyo but in daijs. This too could be a separate sense, really. (存在が確認されていないもの vs (その存在さえ疑わしいほど、)珍しいもの。)
  Diff:
@@ -28,3 +28,9 @@
-<gloss>mythical</gloss>
-<gloss>fabled</gloss>
-<gloss>extremely rare thing</gloss>
+<gloss>something fleeting</gloss>
+<gloss>something short-lived</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fabled item</gloss>
+<gloss>mythical thing</gloss>
+<gloss>very rare thing</gloss>
9. A* 2021-12-31 04:16:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they fit that sense.
8. A* 2021-12-29 20:20:29  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>extremely rare item</gloss>
+<gloss>extremely rare thing</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291300 Active (id: 2099795)
差し入れる [news2,nf29] 差入れる [io] さし入れる
さしいれる [news2,nf29]
1. [v1,vt]
▶ to insert
▶ to put in
2. [v1,vt]
▶ to send in (to a prisoner; e.g. clothes, books)
3. [v1,vt]
▶ to deliver (food, refreshments, etc. to workers)
▶ to supply

Conjugations


History:
4. A 2021-04-09 22:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-09 00:12:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -26,0 +27,11 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to send in (to a prisoner; e.g. clothes, books)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to deliver (food, refreshments, etc. to workers)</gloss>
+<gloss>to supply</gloss>
+</sense>
2. A 2021-04-08 09:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-08 07:19:44  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

差し入れる	16727
差入れる	960
さし入れる	320
さしいれる	187
  Comments:
Rare, but saw it written this way in the kokugo definitions for 「挿入」.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さし入れる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313670 Active (id: 2288954)
事業 [ichi1,news1,nf01]
じぎょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ business
▶ enterprise
▶ venture
▶ (commercial) activity
▶ (business) operation
▶ industry
2. [n]
▶ (social) project
▶ undertaking
▶ enterprise
▶ work
▶ activity
▶ program
▶ service



History:
12. A 2024-01-17 04:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-01-16 11:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
All the kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>project</gloss>
+<gloss>business</gloss>
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>business</gloss>
+<gloss>venture</gloss>
+<gloss>(commercial) activity</gloss>
+<gloss>(business) operation</gloss>
@@ -22,2 +24,9 @@
-<gloss>operations</gloss>
-<gloss>venture</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(social) project</gloss>
+<gloss>undertaking</gloss>
+<gloss>enterprise</gloss>
+<gloss>work</gloss>
+<gloss>activity</gloss>
+<gloss>program</gloss>
10. A 2024-01-15 23:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
9. A* 2024-01-14 23:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ことわざ is archaic for both senses. I think it should be dropped along with sense 2.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ことわざ</reb>
-</r_ele>
@@ -28,9 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ことわざ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1304870">仕業・しわざ</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>act</gloss>
-<gloss>deed</gloss>
-<gloss>conduct</gloss>
8. A 2021-04-08 20:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331660 Active (id: 2161574)
就床
しゅうしょう
1. [n,vs,vi] [form]
▶ going to bed
▶ retiring (for the night)
Cross references:
  ⇒ see: 1331740 就寝 1. going to bed; retiring (for the night)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:56:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-04-09 09:55:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔文〕
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1331740">就寝・しゅうしん</xref>
+<xref type="see" seq="1331740">就寝</xref>
+<misc>&litf;</misc>
2. A 2021-04-08 09:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-04-08 08:36:19  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
judging from my kokugos I don't think bedridden is correct

新明解5 just refers to 就寝 (which is much more common), so I just pasted the 
meaning from there and added an xref
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>bedridden</gloss>
+<xref type="see" seq="1331740">就寝・しゅうしん</xref>
+<gloss>going to bed</gloss>
+<gloss>retiring (for the night)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463720 Active (id: 2099737)
肉まん肉饅
にくまん
1. [n] [abbr]
▶ manjū (steamed bun) with meat filling
Cross references:
  ⇒ see: 1463730 肉饅頭 1. manjū (steamed bun) with meat filling
  ⇐ see: 2004130 豚まん【ぶたまん】 1. steamed bun with minced pork filling



History:
3. A 2021-04-08 09:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-08 06:56:38  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

肉まん	1290148
肉饅	5222
にくまん	19384
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>肉饅</keb>
+<keb>肉まん</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>肉まん</keb>
+<keb>肉饅</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1463730">肉饅頭</xref>
1. A 2017-09-20 18:04:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>manju (steamed bun) with meat filling</gloss>
+<gloss>manjū (steamed bun) with meat filling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491010 Active (id: 2099733)
貧民窟
ひんみんくつ
1. [n]
▶ slum
Cross references:
  ⇒ see: 1491000 貧民街 1. slum
  ⇒ see: 1982770 スラム 1. slum



History:
2. A 2021-04-08 09:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-07 21:59:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
貧民窟	8411
貧民街	18338
スラム	302885
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>slums</gloss>
+<xref type="see" seq="1491000">貧民街</xref>
+<xref type="see" seq="1982770">スラム</xref>
+<gloss>slum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535970 Active (id: 2199293)
問いただす問い質す問い正す [iK] 問い糾す [rK] 問い糺す [rK]
といただす
1. [v5s,vt]
▶ to inquire (about)
▶ to enquire
▶ to ask
2. [v5s,vt]
▶ to interrogate
▶ to question intensely
▶ to grill (someone about something)
▶ to ask (someone) to explain

Conjugations


History:
10. A 2022-07-30 00:38:12  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2022-07-30 00:08:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 問いただす  │ 49,995 │ 82.6% │
│ 問い質す   │  7,907 │ 13.1% │
│ 問い正す   │  1,957 │  3.2% │
│ 問い糾す   │    301 │  0.5% │ 🡠 adding (meikyo)
│ 問い糺す   │    176 │  0.3% │ 🡠 adding (daijs)
│ といただす  │    166 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
 〜て inflections
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 問いただして │ 23,500 │ 80.2% │
│ 問い質して  │  4,054 │ 13.8% │
│ 問い正して  │  1,533 │  5.2% │
│ 問い糾して  │     75 │  0.3% │
│ 問い糺して  │     36 │  0.1% │
│ といただして │     93 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>問い糾す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>問い糺す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2022-05-30 23:21:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-30 12:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>to enquire of someone about something (inquire)</gloss>
-<gloss>to question</gloss>
+<gloss>to inquire (about)</gloss>
+<gloss>to enquire</gloss>
+<gloss>to ask</gloss>
@@ -27,2 +28,3 @@
-<gloss>to grill (someone about a matter)</gloss>
-<gloss>to question in detail</gloss>
+<gloss>to question intensely</gloss>
+<gloss>to grill (someone about something)</gloss>
+<gloss>to ask (someone) to explain</gloss>
6. A 2021-04-08 09:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536130 Active (id: 2099759)
紋切り型 [spec2,news2,nf38] 紋切型
もんきりがた [spec2,news2,nf38]
1. [adj-no,n]
▶ formulaic
▶ stereotyped
▶ hackneyed



History:
3. A 2021-04-08 20:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-08 14:47:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G-ngrams
  Comments:
mostly adj-no, not adj-na
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -23,2 +22,2 @@
-<gloss>fixed formula</gloss>
-<gloss>stereotyped phrase</gloss>
+<gloss>formulaic</gloss>
+<gloss>stereotyped</gloss>
1. A 2020-05-23 06:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550920 Active (id: 2162125)
離礁
りしょう
1. [n,vs,vi]
▶ refloating
▶ getting off a reef
▶ getting off the rocks

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-04-08 18:03:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
3. A* 2021-04-08 14:58:37 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>getting of a reef</gloss>
+<gloss>getting off a reef</gloss>
2. A 2021-04-01 22:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-01 21:40:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>refloat</gloss>
+<gloss>refloating</gloss>
+<gloss>getting of a reef</gloss>
+<gloss>getting off the rocks</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565560 Active (id: 2286438)
[ichi1] [rK] 口嘴 [sK]
くちばし (嘴, 喙) [ichi1] はし (嘴, 觜)クチバシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ beak
▶ bill



History:
8. A 2023-12-25 20:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
口嘴	86
7. A* 2023-12-24 23:00:51  penname01
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口嘴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-11-13 05:40:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嘴	118696
喙	907
觜	11522
くちばし	215131
クチバシ	61047
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>喙</keb>
+<keb>觜</keb>
@@ -12 +12,2 @@
-<keb>觜</keb>
+<keb>喙</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-04-08 09:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-08 06:08:50  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

くちばし	215131
クチバシ	61047
鳥のくちばし	4977
鳥のクチバシ	1070
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クチバシ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608910 Active (id: 2099781)
嘆じる歎じる
たんじる
1. [v1,vi]
▶ to grieve
▶ to lament
▶ to deplore
Cross references:
  ⇔ see: 1608915 歎ずる 1. to grieve; to lament; to deplore
2. [v1,vi]
▶ to admire
▶ to sigh in admiration
Cross references:
  ⇔ see: 1608915 歎ずる 2. to admire; to sigh in admiration

Conjugations


History:
4. A 2021-04-09 07:48:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fixing xrefs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1608915">歎ずる・1</xref>
@@ -23 +24 @@
-<xref type="see" seq="1608915">歎ずる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1608915">歎ずる・2</xref>
3. A 2021-04-08 20:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-08 15:06:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1608915">歎ずる</xref>
@@ -18,0 +18,7 @@
+<gloss>to deplore</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1608915">歎ずる</xref>
+<gloss>to admire</gloss>
1. A 2021-04-08 14:59:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
G n-grams:
 歎じる	No matches
 嘆じる	334
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>嘆じる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608915 Active (id: 2204517)
嘆ずる歎ずる
たんずる
1. [vz,vt]
▶ to grieve
▶ to lament
▶ to deplore
Cross references:
  ⇔ see: 1608910 歎じる 1. to grieve; to lament; to deplore
2. [vz,vt]
▶ to admire
▶ to sigh in admiration
Cross references:
  ⇔ see: 1608910 歎じる 2. to admire; to sigh in admiration



History:
4. A 2022-08-17 06:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 23:43:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo 1e
[vt]: meikyo 2e, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23 +23 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-04-09 07:48:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning
fixing xrefs
  Diff:
@@ -18,0 +19,7 @@
+<gloss>to deplore</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vz;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1608910">歎じる・2</xref>
+<gloss>to admire</gloss>
1. A 2021-04-08 15:01:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>歎ずる</keb>
+<keb>嘆ずる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>嘆ずる</keb>
+<keb>歎ずる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628490 Active (id: 2099740)
鏡餅鏡もち鏡餠 [oK]
かがみもち
1. [n]
▶ kagami mochi
▶ [expl] New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11
Cross references:
  ⇒ see: 1568370 橙 1. bitter orange (Citrus aurantium); sour orange; Seville orange
  ⇐ see: 1238550 鏡【かがみ】 4. mirror-shaped mochi
  ⇐ see: 2590940 供え餅【そなえもち】 1. offering of mochi rice cakes; mochi rice cakes used as offering



History:
9. A 2021-04-08 09:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-04-08 06:13:52  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

鏡餅	93456
鏡もち	10777
かがみもち	4852
鏡餠	135
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鏡もち</keb>
7. A 2020-09-25 12:25:29  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2020-09-25 11:41:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a daidai on top, cut and eaten on January 11</gloss>
+<gloss g_type="expl">New Year offering consisting of two mochi stacked on each other with a bitter orange on top, cut and eaten on January 11</gloss>
5. A 2019-07-05 21:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1872470 Active (id: 2099741)
首を絞める首をしめる
くびをしめる
1. [exp,v1]
▶ to wring the neck
▶ to strangle

Conjugations


History:
3. A 2021-04-08 09:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-08 06:11:17  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

首を絞める	62529
首をしめる	9435
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>首をしめる</keb>
1. A 2010-08-14 09:42:54  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429480 Active (id: 2099734)
膣炎腟炎
ちつえん
1. [n] {medicine}
▶ vaginitis



History:
3. A 2021-04-08 09:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-08 02:04:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/腟炎-96287
  Comments:
膣炎	23931
腟炎	3905
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腟炎</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429510 Active (id: 2099742)
膣前庭腟前庭
ちつぜんてい
1. [n] {anatomy}
▶ vaginal vestibule
▶ vulvar vestibule



History:
3. A 2021-04-08 09:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-08 02:16:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/腟前庭-1365617
  Comments:
膣前庭	1256
腟前庭	413
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腟前庭</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776930 Active (id: 2099743)
照らし出す照らしだす
てらしだす
1. [v5s,vt]
▶ to illuminate
▶ to shine a light on
▶ to light up

Conjugations


History:
4. A 2021-04-08 09:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-08 06:16:30  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

照らし出す	39915
照らしだす	5354
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>照らしだす</keb>
2. A 2013-03-05 22:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to shine a light on</gloss>
+<gloss>to light up</gloss>
1. A* 2013-03-04 00:39:13  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/照らし出す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848773 Active (id: 2099756)

メガワット
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ megawatt
▶ MW



History:
4. A 2021-04-08 20:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I copied GG5. ルミナス is correct.
3. A* 2021-04-08 15:10:34 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>Mw</gloss>
+<gloss>MW</gloss>
2. A 2021-04-02 11:08:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-04-01 06:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
メガワット	14273

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848837 Active (id: 2099766)
猛ダッシュ
もうダッシュ
1. [n,vs]
▶ frantic dash
▶ rushing at full speed

Conjugations


History:
3. A 2021-04-08 23:56:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>frantic dash</gloss>
2. A* 2021-04-07 05:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(...)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>rushing at full speed</gloss>
1. A* 2021-04-07 04:10:47  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
 [名](スル)激しい勢いで突進すること。全力疾走すること。「猛ダッシュで学校に向かう」

Google N-gram Corpus Counts
猛ダッシュ	139424
もうダッシュ	8364
モウダッシュ	254
猛だっしゅ	117
もうだっしゅ	70
モウだっしゅ	No matches

some of those might have false positives from アリンコモウダッシュ
  Comments:
I see this around. Gets a lot of ngrams. Kinda just 猛+ダッシュ, but there is also a JMdict entry for 猛スピード

could maybe add see 猛【もう】

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848845 Active (id: 2099765)
医大生
いだいせい
1. [n]
▶ medical student



History:
2. A 2021-04-08 21:27:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
G n-grams: 25253
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>medical school student</gloss>
+<gloss>medical student</gloss>
1. A* 2021-04-07 18:55:50 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/医大生

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848846 Deleted (id: 2100074)
一咫半
ひとあたはん
1. [n]
▶ right fit (of chopsticks)
▶ right size



History:
3. D 2021-04-14 01:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2021-04-14 00:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一咫半	49
  Comments:
Not sure about this one. It's really just 1.5 咫, i.e. approx 27cm. If it had 1000s of hits it may be appropriate, but it's a very low usage expression.  I think our 咫 entry is sufficient.
1. A* 2021-04-08 05:28:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://hyozaemon.shop-pro.jp/?
mode=f5#:~:text=%E6%89%8B%E3%81%AB%E5%90%88%E3%81%86%E7%AE%B8%E3%81%AE,%E3%80%8C%E4%B8%80%E5%92%AB%E5%8D%8A%E3%80%8D%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82
https://kotobank.jp/word/咫-425137
https://www.amazon.co.jp/-/en/Metal-Industries-Chopsticks-Stainless-inches/dp/B07Y9VRCT5/ref=sr_1_4?
dchild=1&keywords=%E9%87%91%E5%B1%9E%E7%AE%B8&qid=1617859108&sr=8-4 (first review)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848846 Deleted (id: 2100075)
一咫半
ひとあたはん
1.



History:
3. D 2021-04-14 01:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2021-04-14 00:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一咫半	49
  Comments:
Not sure about this one. It's really just 1.5 咫, i.e. approx 27cm. If it had 1000s of hits it may be appropriate, but it's a very low usage expression.  I think our 咫 entry is sufficient.
1. A* 2021-04-08 05:28:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://hyozaemon.shop-pro.jp/?
mode=f5#:~:text=%E6%89%8B%E3%81%AB%E5%90%88%E3%81%86%E7%AE%B8%E3%81%AE,%E3%80%8C%E4%B8%80%E5%92%AB%E5%8D%8A%E3%80%8D%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82
https://kotobank.jp/word/咫-425137
https://www.amazon.co.jp/-/en/Metal-Industries-Chopsticks-Stainless-inches/dp/B07Y9VRCT5/ref=sr_1_4?
dchild=1&keywords=%E9%87%91%E5%B1%9E%E7%AE%B8&qid=1617859108&sr=8-4 (first review)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848847 Active (id: 2099757)

ジジムディディミアムジジミウム
1. [n] {chemistry}
▶ didymium



History:
2. A 2021-04-08 20:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Didymium. 新英和大辞典, etc.
ジジム	7300
ディディミアム	549
ジジミウム	71
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ジジム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディディミアム</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2021-04-08 10:27:33  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジジミウム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848848 Active (id: 2172588)
まん延防止等重点措置蔓延防止等重点措置
まんえんぼうしとうじゅうてんそち
1. [n]
▶ semi-state of emergency COVID-19 measures
▶ COVID-19 pre-emergency status
Cross references:
  ⇐ see: 2853150 重点措置【じゅうてんそち】 1. semi-state of emergency COVID-19 measures; COVID-19 pre-emergency status
  ⇐ see: 2848852 まん防【まんぼう】 1. semi-state of emergency COVID-19 measures
  ⇐ see: 2852844 まん延防止【まんえんぼうし】 1. semi-state of emergency COVID-19 measures



History:
8. A 2022-01-07 00:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-06 10:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
JT today:
"Okinawa Gov. Denny Tamaki told reporters he intends to ask the central government Thursday to place the prefecture under COVID-19 pre-emergency status."
https://ej.alc.co.jp/entry/20210407-coronavirus-measures
  Comments:
couldn't immediately fogure out what the officially used translation might be, I'm sure it can be found through a more careful site:go.jp search
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>COVID-19 pre-emergency status</gloss>
6. A 2021-08-07 22:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-07 03:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss>
+<gloss>semi-state of emergency COVID-19 measures</gloss>
4. A 2021-04-10 03:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is how I'm seeing it in the press. I think it's going to be ephemeral.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>semi-emergency coronavirus measures</gloss>
+<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml