JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na]
▶ frank ▶ candid |
7. | A 2024-04-06 01:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-05 23:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -12,10 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref> -<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref> -<field>&food;</field> -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>frankfurter</gloss> -<gloss>frank</gloss> |
|
5. | A 2021-05-16 06:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better xref. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1111530">フランクフルトソーセージ</xref> +<xref type="see" seq="1111500">フランクフルター</xref> |
|
4. | A 2021-04-06 11:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A 2021-04-05 00:28:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Sense 1 not a noun. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's cherished opinion ▶ pet theory |
2. | A 2021-04-06 23:39:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 持論 290303 自論 44730 |
|
Comments: | Surprisingly common. |
|
1. | A* 2021-04-06 23:17:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/持論-536427 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>自論</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
《oft. as 〜に》 ▶ (out of) desperation ▶ (as a) last resort ▶ (driven by) pain |
5. | A 2024-09-10 06:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-09-10 06:29:03 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 苦し紛れ 83,984 89.2% 苦しまぎれ 9,112 9.7% -sK くるしまぎれ 1,035 1.1% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-04-06 19:23:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>(driven by) pain</gloss> |
|
2. | A 2021-04-05 17:13:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 苦し紛れ 83984 苦しまぎれ 9112 --- 苦し紛れに 41666 苦し紛れの 28014 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,2 +16,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>in desperation</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>oft. as 〜に</s_inf> +<gloss>(out of) desperation</gloss> +<gloss>(as a) last resort</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-05 12:38:55 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>苦しまぎれ</keb> |
1. |
[n]
▶ newly washed hair ▶ wet hair |
2. | A 2021-04-06 21:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-05 22:42:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 濡れ髪 7673 濡髪 3038 |
|
Comments: | I think it would usually be translated as "wet hair". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>濡髪</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>wet hair</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ naked person (esp. child) |
3. | A 2021-04-06 21:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-06 04:29:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 裸ん坊 5303 裸んぼう 2598 裸んぼ 4855 裸んぼー 76 ハダカンボ 493 ハダカンボー No matches はだかんぼ 10162 はだかんぼう 4047 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,11 @@ +<k_ele> +<keb>裸んぼ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裸んぼう</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>はだかんぼ</reb> +<re_restr>裸ん坊</re_restr> +<re_restr>裸んぼ</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +20,2 @@ +<re_restr>裸ん坊</re_restr> +<re_restr>裸んぼう</re_restr> @@ -12 +25,2 @@ -<gloss>naked person</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>naked person (esp. child)</gloss> |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ unknown (e.g. in an equation) |
|||||||
2. |
[n]
{mathematics}
▶ element (of a set) |
|||||||
3. |
[n]
▶ yuan (monetary unit of China)
|
|||||||
4. |
[n]
▶ New Taiwan dollar
|
|||||||
5. |
[n]
[hist]
▶ Yuan dynasty (of China; 1271-1368) ▶ Yüan dynasty ▶ Mongol dynasty |
12. | A 2021-10-15 11:23:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<gloss>Yuan dynasty (China, 1271-1368)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Yuan dynasty (of China; 1271-1368)</gloss> |
|
11. | A 2021-04-06 23:47:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Words that can be prefixed by numbers are not considered suffixes. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&suf;</pos> |
|
10. | A 2021-04-05 22:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-04-05 08:59:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/New_Taiwan_dollar https://ja.wikipedia.org/wiki/新台湾ドル |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<xref type="see" seq="2834000">台湾元</xref> +<gloss>New Taiwan dollar</gloss> |
|
8. | A 2019-02-06 12:11:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tidying |
|
Diff: | @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>Yuan dynasty (China)</gloss> +<gloss>Yuan dynasty (China, 1271-1368)</gloss> +<gloss>Yüan dynasty</gloss> +<gloss>Mongol dynasty</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chain of volcanic islands |
|
2. |
[n]
▶ Volcano Islands (Japan) |
3. | A 2021-04-07 05:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-06 23:33:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/火山列島 https://en.wikipedia.org/wiki/Volcano_Islands |
|
Comments: | Daijr redirects to 硫黄列島 so I think it's worth having this sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Volcano Islands (Japan)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ dish of rice and miso soup or dried bonito flakes ▶ [lit] cat food |
7. | A 2021-04-09 00:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see cases of it actually being used for cat food. |
|
6. | A* 2021-04-07 22:11:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I did notice that after I posted my edit but I'm not seeing any examples of usage with that meaning. Daijr doesn't mention it either. |
|
5. | A* 2021-04-07 15:09:19 | |
Comments: | daijisen: 猫に与える餌。 |
|
4. | A* 2021-04-07 14:59:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 猫に与える飯のように、味噌汁をかけたり削り節を散らしたりした飯。 猫飯 26672 ねこまんま 58217 ねこめし 4055 |
|
Comments: | I don't think it's used to refer to actual cat food. Not described as slang in the refs. |
|
Diff: | @@ -19,6 +19,3 @@ -<gloss>cat food</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>dish of leftovers on rice</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>dish of rice and miso soup or dried bonito flakes</gloss> +<gloss g_type="lit">cat food</gloss> |
|
3. | A 2021-04-06 21:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
[col]
▶ close to a station
|
12. | A 2021-04-06 21:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2021-04-05 22:31:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | See my 2nd edit. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>駅チカ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>駅近</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えきチカ</reb> +<re_restr>駅チカ</re_restr> |
|
10. | A 2021-04-05 22:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go back to the original and if we want to change it we can start again. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>駅チカ</keb> -</k_ele> @@ -12,9 +8,0 @@ -<re_restr>駅近</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>えきチカ</reb> -<re_restr>駅チカ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エキチカ</reb> -<re_nokanji/> @@ -27,5 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usu. 駅チカ</s_inf> -<gloss>shopping arcade near a station</gloss> |
|
9. | A* 2021-04-04 01:04:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's probably better to keep them separate actually as 2nd sense can probably be written "駅地下" while it's not written as "駅近" |
|
8. | A* 2021-04-04 00:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エキチカ 1856 |
|
Comments: | OK. Maybe this? I'll flag 2797970 for deletion. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>エキチカ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -22,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. 駅チカ</s_inf> +<gloss>shopping arcade near a station</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ underground shopping arcade connected to a station |
5. | A 2021-04-10 05:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that works. |
|
4. | A* 2021-04-06 00:12:15 Nicolas Maia | |
Refs: | Twitter usage |
|
Comments: | 駅地下 36015 駅チカ 88041 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>駅地下</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>駅チカ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えきちか</reb> +<re_restr>駅地下</re_restr> |
|
3. | A* 2021-04-05 22:33:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to make it clearer this is not from 近 (but 地 下) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>underground shopping arcade near a station</gloss> +<gloss>underground shopping arcade connected to a station</gloss> |
|
2. | A 2013-08-30 08:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 04:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | ngrams (88k) |
1. |
[n]
{biology}
▶ clade
|
6. | A 2021-04-06 21:39:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 系統群 4480 分岐群 96 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2848834">系統群</xref> |
|
5. | A 2021-04-06 10:38:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-06 01:02:55 Nicolas Maia | |
Comments: | My bad. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>けいとうぐん</reb> +<reb>ぶんきぐん</reb> |
|
3. | A* 2021-04-05 16:17:34 Hendrik | |
Comments: | I think けいとうぐん should be written 系統群, and 分岐群 read ぶんんきぐん - even though they both mean the same... |
|
2. | A 2019-02-17 20:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku, Eijiro |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ over-the-knee socks ▶ overknee socks
|
5. | A 2021-04-07 14:16:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-07 06:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The www images are for socks. Suggest aligning. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,2 @@ -<gloss>thigh-high socks</gloss> -<gloss>thighhighs</gloss> -<gloss>over-kneehighs</gloss> +<gloss>over-the-knee socks</gloss> +<gloss>overknee socks</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-06 22:02:38 aer432 <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="2841396">ニーハイブーツ</xref> +<xref type="see" seq="2841390">ニーハイソックス</xref> @@ -11 +11,3 @@ -<gloss>knee-high (boots)</gloss> +<gloss>thigh-high socks</gloss> +<gloss>thighhighs</gloss> +<gloss>over-kneehighs</gloss> |
|
2. | A 2019-09-06 20:27:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-05 00:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr ニーハイ 22888 ニーハイブーツ 13056 |
1. |
[n-pr]
▶ Iwo Jima |
2. | R 2021-04-06 10:47:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Added to names dictionary. |
|
1. | A* 2021-04-05 05:05:43 Abby <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/硫黄島 |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ mine (ours) for the taking ▶ something under one's full control |
3. | A 2021-04-06 21:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-06 11:12:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo こっちの物 1958 こっちのもの 37595 |
|
Comments: | Shouldn't be glossed as a verb. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>to have full control of the situation</gloss> -<gloss>to have success in one's hands</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>mine (ours) for the taking</gloss> +<gloss>something under one's full control</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-05 10:42:03 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/こっちのもの |
|
Comments: | 「もう、大丈夫ダベ。 海に出てしまえばこっちのもんダベ。 こん海は、オラの庭みたいなもんだ。」 |
1. |
[n]
▶ developmental dictatorship |
5. | R 2021-04-11 04:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We're into a fork. I'll reject this and add it to the other branch. |
|
4. | A* 2021-04-10 23:15:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this entry needs an expl. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> |
|
3. | A 2021-04-10 21:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 開発独裁 6671 |
|
Comments: | The short form is a bit opaque. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-10 14:45:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.rfa.org/english/commentaries/parallel-thoughts/korea-development-07192016155616.html |
|
1. | A* 2021-04-06 01:22:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/開発独裁-169289 https://ejje.weblio.jp/content/開発独裁 |
1. |
[n]
▶ developmental dictatorship (authoritarian form of government that pursues rapid economic development at the expense of democratic freedoms) |
6. | A 2021-04-16 01:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing for now. |
|
5. | A* 2021-04-11 05:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus wrote in another branch: "I don't think this entry needs an expl." As I wrote earlier, i think "developmental dictatorship" is too opaque as a sole gloss. I had to Google it to find out what it meant, and I regard myself as a reasonably well-read and educated NSOE. It's not as if it's a technical term. |
|
4. | A* 2021-04-11 00:26:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | My attempt at a short(ish) definition. I think we're reserving expl glosses for Japanese concepts now. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>developmental dictatorship</gloss> -<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> +<gloss>developmental dictatorship (authoritarian form of government that pursues rapid economic development at the expense of democratic freedoms)</gloss> |
|
3. | A 2021-04-10 21:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 開発独裁 6671 |
|
Comments: | The short form is a bit opaque. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-10 14:45:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.rfa.org/english/commentaries/parallel-thoughts/korea-development-07192016155616.html |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ LCD drawing tablet pen |
3. | D 2021-05-10 22:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noone is defending this. I'll drop it. |
|
2. | A* 2021-05-04 03:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 液晶ペンタブレット 5567 液晶ペン 6262 |
|
Comments: | 液晶ペン occurs twice in that Wiki page; both times as "液晶ペンタブレット", which I would treat as 液晶 + ペンタブレット. I can find very few instances of 液晶ペン being used by itself. I don't think this is appropriate as an entry. |
|
1. | A* 2021-04-06 08:59:39 Allan Wirth <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ペンタブレット#発展 |
1. |
[adj-na]
▶ ergonomic |
2. | A 2021-04-06 21:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-06 13:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 22807 |
1. |
[exp,n]
{physics}
▶ Dirac sea |
5. | A 2021-05-17 09:17:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dirac_sea |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Dirac Sea</gloss> +<gloss>Dirac sea</gloss> |
|
4. | A* 2021-05-17 08:29:07 dine | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>でぃらっくのうみ</reb> +<reb>ディラックのうみ</reb> |
|
3. | A 2021-04-06 21:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ディラックの海 3524 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A* 2021-04-06 19:56:22 Seth Benson <...address hidden...> | |
Refs: | 1. 新世紀エヴァンゲリオン第17話 05:35 -> 05:41 "たぶん ディラックの海に飲み込まれたんでしょうね 先の初号機みたく" 2. https://ja.wikipedia.org/wiki/ディラックの海 |
|
1. | A* 2021-04-06 19:51:28 Seth Benson <...address hidden...> | |
Refs: | 1. 新世紀エヴァンゲリオン第16話 05:35 -> 05:41 "たぶん ディラックの海に飲み込まれたんでしょうね 先の初号機みたく" 2. https://ja.wikipedia.org/wiki/ディラックの海 |
1. |
[n]
{biology}
▶ clade ▶ family
|
2. | A 2021-04-06 23:35:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-06 21:39:14 | |
Refs: | LSD 系統群 4480 分岐群 96 |
1. |
[surname]
▶ Sanchez ▶ Sanches |
2. | A 2021-04-06 21:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-06 01:48:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ヴェリントン・シウヴァ・サンシェス・アギアル |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>サンシェス</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&surname;</misc> @@ -9,0 +13 @@ +<gloss>Sanches</gloss> |
1. |
[given]
▶ Vijay |
|
2. |
[surname]
▶ Villa |
2. | A 2021-04-06 21:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-06 01:45:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ダビド・ビジャ |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&given;</misc> @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Villa</gloss> +</sense> |
1. |
[place]
▶ Motoyuubin |
2. | D 2021-04-06 10:41:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | D* 2021-04-06 01:42:50 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably not a thing |
1. |
[place]
▶ Senkaku Islands (name used by Taiwan) |
|
2. |
[place]
▶ Uotsurishima (name used by Taiwan) |
2. | A 2021-04-06 21:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-06 01:19:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/釣魚台 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,6 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Chougyodai</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Senkaku Islands (name used by Taiwan)</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Uotsurishima (name used by Taiwan)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Iōjima (Kagoshima Prefecture) ▶ Iōgashima |
4. | D 2021-04-17 01:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2021-04-17 01:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. I'll do it. |
|
2. | A* 2021-04-06 19:20:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Would it be better to delete this and instead have two 硫黄島 entries, one for Iwo Jima with いおうとう and いおうじま, and a second for Iōjima (Kagoshima Prefecture) with いおうじま and いおうがしま? |
|
1. | A* 2021-04-06 00:33:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr has this as an alternative reading for the Kagoshima island. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>Ioutou</gloss> -<gloss>Ioujima</gloss> -<gloss>Iougashima (Iwo Jima) (Kagoshima Prefecture)</gloss> +<gloss>Iōjima (Kagoshima Prefecture)</gloss> +<gloss>Iōgashima</gloss> |
1. |
[place]
▶ Iōjima (Kagoshima Prefecture) |
2. | A 2021-04-17 01:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いおうがしま</reb> +</r_ele> @@ -13,4 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<misc>&place;</misc> -<gloss>Iwo Jima (Volcano Islands)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-06 00:23:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/硫黄島_(東京都) https://ja.wikipedia.org/wiki/硫黄島_(鹿児島県) |
|
Comments: | Two different islands. The 硫黄島 entries are a mess. We're missing the いおうとう reading (but have いおうとま for some reason). |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,5 @@ -<gloss>Ioutou</gloss> -<gloss>Ioujima</gloss> -<gloss>Iougashima (Iwo Jima) (Kagoshima Prefecture)</gloss> +<gloss>Iōjima (Kagoshima Prefecture)</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Iwo Jima (Volcano Islands)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Iwo Jima ▶ Iō Tō |
2. | A 2021-04-17 01:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As per Robin's suggestion. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いおうじま</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Iwo Jima (Volcano Islands)</gloss> +<gloss>Iwo Jima</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-06 00:24:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/硫黄島_(東京都) |
|
Comments: | No idea where the いおうとま reading came from. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>いおうとま</reb> +<reb>いおうとう</reb> @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>Ioutou</gloss> -<gloss>Ioujima</gloss> -<gloss>Iougashima (Iwo Jima) (Kagoshima Prefecture)</gloss> +<gloss>Iwo Jima (Volcano Islands)</gloss> +<gloss>Iō Tō</gloss> |