JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1036340 Active (id: 2101494)

カーディガン [gai1] カーデガン
1. [n]
▶ cardigan
Cross references:
  ⇐ see: 2782460 カーデ 1. cardigan



History:
2. A 2021-04-30 19:21:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
カーディガン	609188
カーデガン	20983
1. A* 2021-04-30 16:59:23 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カーデガン</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037600 Active (id: 2101468)

カッターシャツカッター・シャツ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "cutter shirt"
《orig. a brand name for a long-sleeved sports shirt》
▶ (formal) shirt
▶ dress shirt
▶ business shirt
Cross references:
  ⇒ see: 1148640 【ワイシャツ】 1. (formal) shirt; dress shirt; business shirt; button-up shirt
2. [n]
▶ shirt (as part of a school uniform)
3. [n]
▶ shirt with non-detachable cuffs and collar



History:
6. A 2021-04-30 10:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-30 09:52:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij
https://www.global-style.jp/enjoy-order/?p=27734#ワイシャツとカッターシャツの語源と由来?
"カッターシャツは、1906年大阪市北区で「水野兄弟商会」創業した日本のスポーツメーカーの『ミズノ』が1918年に発売したスポーツ用シャツ。元は商標名であったが、現在ではワイシャツのことを指します。"
https://www.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/1603/27/news003.html
  Comments:
The original (brand name) カッターシャツ was a sports shirt but it doesn't have that meaning as a general noun.
I think we should include the other meanings.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>orig. a brand name</s_inf>
+<s_inf>orig. a brand name for a long-sleeved sports shirt</s_inf>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>long-sleeved sports shirt</gloss>
@@ -16,0 +16,10 @@
+<gloss>dress shirt</gloss>
+<gloss>business shirt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shirt (as part of a school uniform)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shirt with non-detachable cuffs and collar</gloss>
4. A 2020-10-30 17:07:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from a brand name</s_inf>
+<s_inf>orig. a brand name</s_inf>
3. A 2020-10-23 19:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-10-23 01:20:00  Opencooper
  Refs:
* gg5/genius: a (formal) shirt
* daijr: もと商標名
* koj: もとは運動着だが、今はワイシャツと区別なく用いる。
  Comments:
Interesting term. The kokugos anachronistically talk about shirts with non-removal collars and cuffs. nikk 
notes that the term is used in western Japan instead of 「ワイシャツ」. Some sites say that the terms are 
sometimes used to distinguish shirts worn under student uniforms vs suits.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>cutter shirt (long-sleeved sports shirt)</gloss>
+<xref type="see" seq="1148640">ワイシャツ</xref>
+<s_inf>from a brand name</s_inf>
+<lsource ls_wasei="y">cutter shirt</lsource>
+<gloss>long-sleeved sports shirt</gloss>
+<gloss>(formal) shirt</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114330 Active (id: 2101456)

ブルーカラー [gai1] ブルー・カラー
1. [n]
▶ blue-collar (worker)
Cross references:
  ⇔ see: 1123010 ホワイトカラー 1. white-collar (worker)



History:
2. A 2021-04-30 09:53:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>blue-collar worker</gloss>
+<xref type="see" seq="1123010">ホワイトカラー</xref>
+<gloss>blue-collar (worker)</gloss>
1. A 2013-05-11 10:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ブルー・カラー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1123010 Active (id: 2101439)

ホワイトカラー [gai1]
1. [n]
▶ white-collar (worker)
Cross references:
  ⇔ see: 1114330 ブルーカラー 1. blue-collar (worker)



History:
2. A 2021-04-30 05:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 00:30:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>white-collar</gloss>
+<xref type="see" seq="1114330">ブルーカラー</xref>
+<gloss>white-collar (worker)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177630 Active (id: 2194165)
縁側 [ichi1,news2,nf32] 椽側 [rK]
えんがわ [ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ engawa
▶ [expl] external corridor on the outer side of traditional Japanese houses
Cross references:
  ⇒ see: 1177490 縁 6. narrow open-air veranda
2. (縁側 only) [n]
▶ bone at the base of a fin (esp. of a flatfish)
▶ meat at the base of a fin
Cross references:
  ⇒ see: 2576370 担鰭骨 1. bones supporting the fins of a fish



History:
11. A 2022-07-05 01:37:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should sense 1 be archit-tagged?
10. A* 2022-07-05 00:37:01 
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>bone at the base of a fin</gloss>
-<gloss>meat at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss>
+<gloss>bone at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss>
+<gloss>meat at the base of a fin</gloss>
9. A 2022-07-05 00:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-04 23:27:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 縁側   | 391,072 | 99.5% |
| 椽側   |   1,769 |  0.5% | <- nikk; mentioned in koj
| 縁頬   |     104 |  0.0% | <- only nikk. example from 1749年 for an archaic sense
| 椽頬   |       0 |  0.0% |
| えんがわ |  49,853 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-05-01 10:01:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1177490">縁・えん・6</xref>
+<xref type="see" seq="1177490">縁・6</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263810 Active (id: 2101513)
現代 [ichi1,news1,nf02]
げんだい [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adj-no]
▶ present age
▶ present day
▶ today
2. [n,adj-no]
▶ modern era
▶ modern times



History:
3. A 2021-04-30 23:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
2 of the 68 sentences are for sense 2. Reindexed.
2. A* 2021-04-30 16:05:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
Two senses in the kokugos.
I think we can drop adv.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +19,5 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<gloss>present age</gloss>
+<gloss>present day</gloss>
+<gloss>today</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20 +25 @@
-<gloss>nowadays</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23 +27,0 @@
-<gloss>present-day</gloss>
1. A 2021-03-31 04:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295880 Active (id: 2289233)
菜種油なたね油ナタネ油 [sK]
なたねあぶらなたねゆ
1. [n]
▶ rapeseed oil
▶ canola oil
Cross references:
  ⇐ see: 2831887 キャノーラ油【キャノーラゆ】 1. canola oil; rapeseed oil
  ⇐ see: 1686570 種油【たねあぶら】 1. rapeseed oil; canola oil



History:
6. A 2024-01-20 12:03:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-05-16 01:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not rare enough.
4. A* 2022-05-15 11:36:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
菜種油	47299	56.7%
なたね油	30358	36.4%
ナタネ油	5693	6.8%
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2022-05-15 10:01:22  Nicolas Maia
  Comments:
なたね油	30358
ナタネ油	5693
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なたね油</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ナタネ油</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-04-30 06:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
菜種油	47299
なたねゆ	< 20
なたねあぶら	588
  Comments:
"ik"?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298580 Active (id: 2101568)
刷り込む [news2,nf44] すり込む刷込む [io]
すりこむ [news2,nf44]
1. [v5m,vt]
▶ to print (on)
▶ to insert (an illustration)
▶ to stencil (a pattern)
2. [v5m,vt]
▶ to instill (a thought, impression, etc.)
▶ to imprint (e.g. on one's subconscious)

Conjugations


History:
7. A 2021-05-01 10:05:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1842190">刷り込み</xref>
+<gloss>to print (on)</gloss>
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to print on</gloss>
@@ -32 +31 @@
-<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to instill (a thought, impression, etc.)</gloss>
6. A 2021-04-30 21:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-30 14:39:33  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-09-06 01:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I think it's just a nuance of sense 1.
  Diff:
@@ -28,5 +28,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to instill a thought, impression etc.</gloss>
+<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to imprint (e.g. on one's subconscious)</gloss>
3. A* 2013-09-06 00:54:42  Marcus Richert
  Refs:
eij
"~を潜在意識に刷り込む
imprint ~ in one's subconscious mind
imprint ~ into one's subconscious"
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315450 Active (id: 2101449)
慈悲心
じひしん
1. [n]
▶ merciful heart
▶ compassion
▶ mercy
▶ benevolence



History:
2. A 2021-04-30 07:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>compassion</gloss>
+<gloss>mercy</gloss>
1. A* 2021-04-29 15:09:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/慈悲心
  Comments:
Benevolence doesn't quite seem to match this definition: https://koufukuji.yokohama/information/blog/269
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>merciful heart</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357170 Active (id: 2101440)
飾り気 [spec2,news2,nf43] 飾りけ
かざりけ [spec2,news2,nf43]
1. [n]
▶ affectation
▶ showiness
▶ pretence
Cross references:
  ⇒ see: 1865180 飾り気のない 1. plain; unaffected; natural; unpretentious; frank; candid
  ⇐ see: 2849039 飾りっ気【かざりっけ】 1. affectation; showiness; pretence



History:
4. A 2021-04-30 05:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-30 00:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, chujiten
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>showing off</gloss>
+<gloss>showiness</gloss>
+<gloss>pretence</gloss>
2. A 2021-04-27 12:16:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-27 07:23:04  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

飾り気	76801
飾りけ	1606
かざりけ	326
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飾りけ</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1865180">飾り気のない</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373330 Active (id: 2101620)
数列
すうれつ
1. [n] {mathematics}
▶ sequence
▶ progression
2. [n]
▶ several lines
▶ several rows



History:
6. A 2021-05-02 00:41:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sequence</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>sequence</gloss>
5. A* 2021-04-30 23:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2021-04-30 23:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving for an xref then reopening.
3. A* 2021-04-30 23:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>several lines</gloss>
+<gloss>several rows</gloss>
+</sense>
2. A 2016-05-21 01:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458840 Active (id: 2101447)
内地 [news2,nf32]
ないち [news2,nf32]
1. [n]
▶ within the borders of a country
▶ domestic soil
2. [n]
▶ inland
▶ interior
3. [n] [hist]
▶ Japan proper (as opposed to its overseas colonies)
▶ homeland
▶ home
4. [n]
《used by people in Hokkaido and Okinawa》
▶ "mainland" Japan (i.e. Honshū)
Cross references:
  ⇐ see: 2401540 ナイチャー 1. mainlander; non-Okinawan Japanese; Yamato Japanese



History:
8. A 2021-04-30 07:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-04-30 00:17:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think "before WWII" would be more accurate for sense 3 but the note probably isn't needed at all given the hist tag.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>inland area</gloss>
+<gloss>inland</gloss>
+<gloss>interior</gloss>
@@ -26,3 +27 @@
-<s_inf>used during the WWII era</s_inf>
-<gloss>Japan proper, as opposed to its overseas colonies</gloss>
-<gloss>interior of country</gloss>
+<gloss>Japan proper (as opposed to its overseas colonies)</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>home</gloss>
@@ -33 +33,2 @@
-<gloss>(in Hokkaido and Okinawa) the "mainland" parts of Japan (Kyushu, Shikoku, Honshu)</gloss>
+<s_inf>used by people in Hokkaido and Okinawa</s_inf>
+<gloss>"mainland" Japan (i.e. Honshū)</gloss>
6. A 2021-04-29 12:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-29 11:24:20  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-06-21 01:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496670 Active (id: 2101501)
婦人 [ichi1,news1,nf04]
ふじん [ichi1,news1,nf04]
1. [n] [sens,dated]
▶ woman
▶ lady
▶ adult female
Cross references:
  ⇔ see: 1364950 紳士 1. gentleman



History:
10. A 2021-04-30 20:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-04-30 13:09:00  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>now a bit dated</s_inf>
+<misc>&dated;</misc>
8. A 2014-05-09 05:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&sens;</misc>
7. A* 2014-05-07 06:55:35  Marcus Richert
  Comments:
yes, apologies, sounds like it should be tagged [sens].
6. A* 2014-05-07 03:56:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen:
現在では「婦人」という語も女性差別を表す語であるとして、「女性」に言い換える傾向がある。東京都生活文化局の「婦人青少年部婦人計画課」は「女性青少年部女性計画課」と名称変更を行った。
meikyo makes the same note:
「女性」よりもやや古めかしい語。現在では女性を地位的・職業的に差別する語として使用を避ける傾向にある。
=====
here's an academic paper on the rise and fall of 婦人 (as used in terms like 婦人警官) in the asahi newspaper
http://www.lingua.tsukuba.ac.jp/ooyoo/kenkyukai_11/kenkyukaigenkou/kenkyukai(2011)zyo.pdf
  Comments:
i don't know, the 女性差別 makes me think that 'sens' might be appropriate.  calling a female police officer a 'lady cop' sounds a bit dated, but i wouldn't call it 女性差別, so i think that in certain circumstances (such as in front of job titles) 婦人 may be considered rather worse than that
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553040 Active (id: 2101458)
竜頭蛇尾龍頭蛇尾
りゅうとうだび
1. [n] [yoji]
▶ strong beginning and weak ending
▶ anticlimax



History:
3. A 2021-04-30 09:59:36  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-04-29 23:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
龍頭蛇尾	538 <- ルミナス
竜頭蛇尾	8248
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>龍頭蛇尾</keb>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<gloss>a strong beginning and a weak ending</gloss>
-<gloss>an anticlimax</gloss>
+<gloss>strong beginning and weak ending</gloss>
+<gloss>anticlimax</gloss>
1. A 2014-08-25 03:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555690 Active (id: 2101511)
臨兵闘者皆陣列在前臨兵闘者皆陣裂在前臨兵闘者皆陣烈在前
りんぴょうとうしゃかいじんれつざいぜん
1. [exp] {Buddhism}
▶ may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)
Cross references:
  ⇔ see: 2849030 九字 1. nine-character charm chanted with ritual gestures to ward off evil (esp. by mountain ascetics and adherents of Esoteric Buddhism)



History:
6. A 2021-04-30 23:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. I struggled with getting a reasonable translation of the chant.
5. A* 2021-04-30 10:24:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuji-in#History
  Comments:
As pointed out by the anonymous commenter, this is the chant itself; not a name for the chant.
In the kokugos, it's 列 (not 裂) but online sources also have 裂 and 烈.
I don't think we need obsc on something like this.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>臨兵闘者皆陣列在前</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臨兵闘者皆陣烈在前</keb>
@@ -14,2 +20 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>nine-character charm chanted with ritual gestures to ward off evil (esp. by mountain ascetics and adherents of Esoteric Buddhism)</gloss>
+<gloss>may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)</gloss>
4. A* 2021-04-29 08:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuji-in
  Comments:
Suggest aligning it with the proposed 九字 entry.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2849030">九字</xref>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>nine cuts mudra (mudra: hand posture which forms a part of Hindu prayer)</gloss>
-<gloss>exorcism- purification spell</gloss>
+<gloss>nine-character charm chanted with ritual gestures to ward off evil (esp. by mountain ascetics and adherents of Esoteric Buddhism)</gloss>
3. A* 2021-04-23 08:30:02 
  Comments:
this isn't a noun for a spell - this IS the 
spell that you chant
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>exorcism-purification spell</gloss>
+<gloss>exorcism- purification spell</gloss>
2. A 2019-04-06 05:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
臨兵闘者皆陣裂在前	141
WWW images
  Comments:
I see a few hits. I'd keep it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580670 Active (id: 2101477)
人証
じんしょうにんしょう
1. [n] [abbr]
▶ testimony of a witness
Cross references:
  ⇒ see: 1730810 人的証拠 1. testimony of a witness



History:
1. A 2021-04-30 13:02:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1730810">人的証拠</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683760 Active (id: 2101506)
合成写真
ごうせいしゃしん
1. [n]
▶ composite photograph
▶ photomontage



History:
2. A 2021-04-30 21:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 12:10:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/モンタージュ写真-143213
  Comments:
モンタージュ写真 usually refers to facial composites used by police.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1969320">モンタージュ写真</xref>
-<gloss>composite or montage photograph</gloss>
+<gloss>composite photograph</gloss>
+<gloss>photomontage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722680 Active (id: 2209149)
物的証拠
ぶってきしょうこ
1. [n] {law}
▶ physical evidence
▶ real evidence
▶ material evidence
Cross references:
  ⇐ see: 1502580 物証【ぶっしょう】 1. physical evidence; real evidence; material evidence



History:
2. A 2022-09-20 11:03:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>real evidence</gloss>
1. A 2021-04-30 13:00:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>material or physical evidence</gloss>
+<gloss>physical evidence</gloss>
+<gloss>material evidence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1732520 Active (id: 2101467)
番号札
ばんごうふだ
1. [n]
▶ numbered tag
▶ numbered ticket



History:
2. A 2021-04-30 10:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 07:38:29 
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>numbered tag or ticket</gloss>
+<gloss>numbered tag</gloss>
+<gloss>numbered ticket</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942640 Active (id: 2179090)
著作権侵害
ちょさくけんしんがい
1. [n]
▶ copyright infringement
▶ copyright violation
▶ (software, etc.) piracy



History:
6. A 2022-02-17 06:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Several JEs use "piracy" in their glosses.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(software, etc.) piracy</gloss>
5. A* 2022-02-17 02:04:39 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>(software, etc.) piracy</gloss>
+<gloss>copyright violation</gloss>
4. A 2021-04-30 10:39:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>infringement of copyright</gloss>
+<gloss>copyright infringement</gloss>
3. A 2012-10-22 10:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-20 03:24:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>software piracy</gloss>
+<gloss>(software, etc.) piracy</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1969320 Active (id: 2101498)
モンタージュ写真
モンタージュしゃしん
1. [n]
▶ composite photograph (esp. a facial composite constructed from a witness's description)



History:
2. A 2021-04-30 20:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 13:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, www images
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1683760">合成写真</xref>
-<xref type="see" seq="1683760">合成写真</xref>
-<gloss>montage</gloss>
+<gloss>composite photograph (esp. a facial composite constructed from a witness's description)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1978650 Active (id: 2101664)
掛子掛け子掛け籠懸け籠懸子
かけご
1. [n]
▶ boxes which fit inside each other
▶ nesting boxes
2. [n]
▶ hiding one's true feelings
3. (掛子,掛け子 only) [n] [sl]
▶ person in a scam whose role is to telephone the victim
Cross references:
  ⇒ see: 2724810 出し子 2. person in bank transfer scam whose role it is to withdraw the cash



History:
4. A 2021-05-02 23:59:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<xref type="see" seq="2724810">出し子・だしこ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2724810">出し子・2</xref>
3. A* 2021-04-30 10:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔振り込め詐欺で電話をかける役の犯罪者〕 (in a remittance scam,) the criminal whose job is to telephone the victim.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/掛け子/#jn-39524 (Daijs)
  Diff:
@@ -30,0 +31,8 @@
+<sense>
+<stagk>掛子</stagk>
+<stagk>掛け子</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2724810">出し子・だしこ・2</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>person in a scam whose role is to telephone the victim</gloss>
+</sense>
2. A 2021-04-03 10:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掛子	248  <<- Koj, Daijr, Daijs
掛け子	72 <-- meikyo <<- Daijr, Daijs
掛け籠	34 <-- gg5
掛籠	21
懸け籠	No matches <-- meikyo <<- Daijr,  Daijs
懸子	705 <-- shinmeikai <<- Koj
  Comments:
All over the place. When I first saw "nesting boxes" I thought it meant raising birds.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>boxes which fit inside each other</gloss>
1. A* 2021-04-03 07:28:34  Opencooper
  Refs:
daijr for second sense

掛子	248
掛け子	72 <-- meikyo
掛け籠	34 <-- gg5
掛籠	21
懸け籠	No matches <-- meikyo
懸子	705 <-- shinmeikai
  Comments:
Sorry, the kanji are a bit of a mess here…

Second sense not in meikyo/shinmeikai/gg5.
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛け子</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛け籠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懸け籠</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懸子</keb>
@@ -13,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hiding one's true feelings</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005490 Active (id: 2101514)
四本 [news1,nf17] 4本
よんほん [news1,nf17] しほん
1. [n]
▶ four (long cylindrical things)



History:
3. A 2021-04-30 23:38:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-f.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>4本</keb>
@@ -18 +21 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2021-04-29 07:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-29 01:42:22  Opencooper
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しほん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011700 Active (id: 2101508)
数行
すうぎょう
1. [n]
▶ several lines (of text)



History:
3. A 2021-04-30 23:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'll attempt a 数行/すうこう entry.
2. A* 2021-04-30 12:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
When referring to lines of text, code, etc., it's always ぎょう. NHK日本語発音アクセント辞典 only has すうぎょう.
We could create a new entry for すうこう.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すうこう</reb>
+<reb>すうぎょう</reb>
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>several lines</gloss>
-<gloss>many lines</gloss>
+<gloss>several lines (of text)</gloss>
1. A* 2021-04-30 11:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s.
  Comments:
The original readings is not in any refs, AFAICT.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すうぎょう</reb>
+<reb>すうこう</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060120 Active (id: 2101463)
術者
じゅつしゃじゅっしゃ
1. [n]
▶ practitioner (of medicine, sorcery, fortune telling, etc.)



History:
4. A 2021-04-30 10:28:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>practitioner (in medicine, sorcery, fortune telling, etc.)</gloss>
+<gloss>practitioner (of medicine, sorcery, fortune telling, etc.)</gloss>
3. A 2021-04-30 10:02:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>practitioner (in medicine, art, etc.)</gloss>
+<gloss>practitioner (in medicine, sorcery, fortune telling, etc.)</gloss>
2. A* 2021-04-29 12:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs & 新明解 have じゅっしゃ; other kokugos and KOD have じゅつしゃ.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゅっしゃ</reb>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064710 Active (id: 2101460)
依代依り代憑代憑り代
よりしろ
1. [n] {Shinto}
▶ object representative of a divine spirit
▶ object to which a spirit is drawn or summoned
▶ object or animal occupied by a kami



History:
4. A 2021-04-30 10:03:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1820810">形代</xref>
3. A 2021-04-29 07:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-29 06:59:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yorishiro
  Comments:
憑り代	156
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>憑り代</keb>
+</k_ele>
@@ -18,0 +22 @@
+<field>&Shinto;</field>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172170 Active (id: 2101525)
どら猫
どらねこ
1. [n]
▶ stray cat
▶ alley cat
▶ brazen cat which steals food



History:
3. A 2021-04-30 23:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-30 23:44:12  Opencooper
  Refs:
* daijs
* shinmeikai: 〔口頭〕

どら猫	37548
どらねこ	15255
  Comments:
The J-E's omit this aspect, though Wisdom has "a bossy alley cat".
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>alley cat</gloss>
+<gloss>brazen cat which steals food</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701200 Active (id: 2101524)
赤色灯
せきしょくとう
1. [n]
▶ red light (esp. on emergency vehicles)



History:
4. A 2021-04-30 23:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-30 23:41:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Online image results are almost entirely emergency vehicles (mostly police).
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>red light (e.g. on police cars)</gloss>
+<gloss>red light (esp. on emergency vehicles)</gloss>
2. A 2012-04-06 06:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>red beacon light (on police cars)</gloss>
+<gloss>red light (e.g. on police cars)</gloss>
1. A* 2012-04-05 16:13:05 
  Refs:
http://mainichi.jp/area/hyogo/news/20120316ddlk28040352000c.ht
ml
尼崎東署によると、現場は信号機のある交差点。警部補は1人で不審車両を捜索中で、
ミニパトは赤色灯を回していた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839235 Active (id: 2101450)
水清ければ魚棲まず
みずきよければうおすまず
1. [exp] [proverb]
▶ the morally upright have a hard time making friends
▶ [lit] fish will not live in water that is (too) clean



History:
5. A 2021-04-30 07:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-27 13:33:58 
  Refs:
koj
  Comments:
Tried to improve it a little bit
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>being too morally upright will not earn you friends</gloss>
-<gloss g_type="lit">fish will not live in water that is too clean</gloss>
+<gloss>the morally upright have a hard time making friends</gloss>
+<gloss g_type="lit">fish will not live in water that is (too) clean</gloss>
3. A 2019-04-19 16:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-04-18 19:13:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>squeaky clean is too clean</gloss>
+<gloss>being too morally upright will not earn you friends</gloss>
+<gloss g_type="lit">fish will not live in water that is too clean</gloss>
1. A* 2019-04-13 14:41:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Feel.free to improve the gloss (and add a 
lit)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845592 Active (id: 2101469)

マイナポイント
1. [n]
▶ individual number card point
▶ My Number point
▶ [expl] reward-point system for users of the My Number card-based cashless payment services
Cross references:
  ⇒ see: 2837237 マイナンバーカード 1. My Number Card; identity number card; individual number card



History:
6. A 2021-04-30 11:00:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-30 08:03:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mynumbercard.point.soumu.go.jp/doc/en_
leaflet.pdf
https://www.kojinbango-card.go.jp/en/
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>identity number card point</gloss>
+<gloss>individual number card point</gloss>
+<gloss>My Number point</gloss>
4. A 2020-07-25 00:18:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a week.
3. A* 2020-07-18 22:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe clearer.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>individual number card point</gloss>
+<gloss>identity number card point</gloss>
2. A* 2020-07-14 01:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gov-online.go.jp/tokusyu/mynumber/point/ (Murcus' folded reference)
https://mynumbercard.point.soumu.go.jp/about/  (see the マイナポイントとは? about halfway down)
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/02/20/business/my-number-reward-points/
  Comments:
An initial suggestion.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2837237">マイナンバーカード</xref>
@@ -9,0 +11 @@
+<gloss g_type="expl">reward-point system for users of the My Number card-based cashless payment services</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845783 Active (id: 2101441)
滝行
たきぎょう
1. [n]
▶ ritual acts performed under a waterfall



History:
5. A 2021-04-30 05:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-29 22:58:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/滝行#文化
"密教や修験道、神道の修行方法の一つとして行われている"
  Comments:
I don't think it's specifically a Buddhist practice. Not just meditating either.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>meditating while sitting under a waterfall</gloss>
+<gloss>ritual acts performed under a waterfall</gloss>
3. A* 2021-04-28 20:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe more our style.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>meditating while sitting under a waterfall (Buddhist practice)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>meditating while sitting under a waterfall</gloss>
2. A 2020-07-27 21:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Buddhist practice of meditating while sitting under a waterfall</gloss>
+<gloss>meditating while sitting under a waterfall (Buddhist practice)</gloss>
1. A* 2020-07-27 19:24:37  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848985 Active (id: 2101500)
超高温殺菌
ちょうこうおんさっきん
1. [n]
▶ ultra-high-temperature processing
▶ UHT
▶ ultra-pasteurization



History:
7. A 2021-04-30 20:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whew
6. A* 2021-04-30 14:45:03  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>超高温加熱処理</keb>
+<keb>超高温殺菌</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちょうこうおんかねつしょりほう</reb>
+<reb>ちょうこうおんさっきん</reb>
5. A* 2021-04-30 13:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think adding 超高温殺菌 instead of this would be sensible.
4. A* 2021-04-28 07:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
On UHT the EJS have the following:
新英和中辞典 (UHT): 超高熱処理 (<20 n-grams) - 48 Googits
ルミナス英和辞典 (UHT): 超高温処理 (62 n-grams) 100 Googits
Reverso mostly maps UHT to 超高温殺菌.
=======
KOD has an entry:
超高温  ちょうこうおん - 	an ultrahigh [superhigh] temperature.
超高温殺菌 ultrahigh temperature 「sterilization [pasteurization]; UHT 「sterilization [pasteurization]. ▲UHT は ultrahigh temperature の略.
超高温殺菌処理 UHT treatment; ultra heat treatment
超高温	22898
超高温殺菌	1289
超高温殺菌牛乳	344
超高温殺菌牛乳 UHT milk; ultrapasteurized milk.
  Comments:
We've just added 超高温. Probably 超高温殺菌 is a useful one to add. Much more common than 超高温加熱処理.
3. A* 2021-04-25 23:24:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It might be helpful to have a translation for "UHT".
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848988 Active (id: 2101495)
公委
こうい
1. [n] [abbr]
▶ public safety commission
Cross references:
  ⇒ see: 1934860 公安委員会 1. public safety commission



History:
4. A 2021-04-30 19:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2021-04-30 15:34:51 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sublic safety commission</gloss>
+<gloss>public safety commission</gloss>
2. A 2021-04-23 23:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
公委	595
公安委員会	238690
  Comments:
Not very common.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Public Safety Commission 公安委員会</gloss>
+<gloss>sublic safety commission</gloss>
1. A* 2021-04-23 21:53:00  Hendrik
  Refs:
https://www.pref.fukui.lg.jp/kenkei/kemubu/keimuk/khpg/ichiran/kitei.htm
and many others

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849028 Active (id: 2101434)
牌坊
ぱいぼう
1. [n]
▶ paifang (Chinese architectural arch or gateway)



History:
3. A 2021-04-30 00:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
expl glosses not required for non-Japanese concepts.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>paifang</gloss>
-<gloss g_type="expl">Chinese architectural arch or gateway</gloss>
+<gloss>paifang (Chinese architectural arch or gateway)</gloss>
2. A 2021-04-29 07:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-28 23:27:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/牌坊-1390307
https://ja.wikipedia.org/wiki/牌坊
  Comments:
Wikipedia has different readings for this, but I don't know how authoritative they are.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849030 Active (id: 2101461)
九字
くじ
1. [n] {Buddhism}
▶ nine-character charm chanted with ritual gestures to ward off evil (esp. by mountain ascetics and adherents of Esoteric Buddhism)
Cross references:
  ⇔ see: 1555690 臨兵闘者皆陣裂在前 1. may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)



History:
2. A 2021-04-30 10:06:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1555690">臨兵闘者皆陣裂在前</xref>
+<xref type="see" seq="1555690">臨兵闘者皆陣裂在前</xref>
+<xref type="see" seq="1555690">臨兵闘者皆陣裂在前</xref>
1. A* 2021-04-29 08:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuji-in
  Comments:
Proposed gloss slightly reworded from GG5's.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849031 Active (id: 2101512)
コラ画像
コラがぞう
1. [n] [net-sl]
▶ composite image
▶ photomontage
▶ photoshopped image
Cross references:
  ⇒ see: 2727250 コラ 1. composite image; photomontage; photoshopped image



History:
4. A 2021-04-30 23:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-30 11:00:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is synonymous with コラ.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2727250">コラ・1</xref>
@@ -13,3 +14,3 @@
-<s_inf>from コラージュ + 画像</s_inf>
-<gloss>altered image</gloss>
-<gloss>montage</gloss>
+<gloss>composite image</gloss>
+<gloss>photomontage</gloss>
+<gloss>photoshopped image</gloss>
2. A 2021-04-29 12:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>from コラージュ + 画像</s_inf>
1. A* 2021-04-29 09:04:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/コラ画像

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849033 Active (id: 2101600)
四倍4倍
よんばい
1. [n,adj-no]
▶ four times (as much)
▶ quadruple
▶ fourfold



History:
4. A 2021-05-01 21:36:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In line with our other X倍 entries.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>4倍</keb>
+<keb>四倍</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>四倍</keb>
+<keb>4倍</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A 2021-04-30 23:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-30 22:22:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Also a noun.
X倍にする is more common than X倍する.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>4倍</keb>
+</k_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>four times</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>four times (as much)</gloss>
1. A* 2021-04-29 12:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849034 Active (id: 2101446)
対外共通関税
たいがいきょうつうかんぜい
1. [n] {law}
▶ common external tariff
▶ CET



History:
2. A 2021-04-30 06:49:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-04-29 13:33:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/対外共通関税-158763

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849036 Active (id: 2101671)
龍頭竜頭
たつがしら
1. [n]
▶ something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)
Cross references:
  ⇐ see: 1553030 竜頭【りゅうず】 3. something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)



History:
4. A 2021-05-03 01:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that'd make a mess of the りゅうず entry. I'll just add another sense there as suggested,
3. A* 2021-05-02 23:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk
  Comments:
The refs only have the literal "dragon's head" meaning for りゅうず and/or りょうとう/りゅうとう.
According to the kokugos, this 竜の頭の形をした物 sense also applies to りゅうず so there might be a case for merging (with restrictions). Or we could keep them separate and just add this sense to the りゅうず entry.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>dragon's head (shape)</gloss>
+<gloss>something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest)</gloss>
2. A* 2021-04-30 06:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 and other JEs - only have 竜頭/りゅうず in line with current entry 1553030. Kokugos also only have 竜頭 for りゅうず'.
There is also 竜頭/龍頭/たつがしら (as in Nicolas' reference). It's in several kokugos in the 竜頭 form with the dragon head meaning.
WWW pages and images tend to have 竜頭 (りゅうず) aligned with the watch stem/crown meaning and 龍頭 (たつがしら) with the dragon head shape.
  Comments:
We already have an entry for 竜頭/りゅうず, and with 龍 and 竜 usually being interchangeable we need to sort it out. I propose we leave 1553030 as-is and switch this one to たつがしら.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>竜頭</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>りゅうず</reb>
+<reb>たつがしら</reb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>dragon's head</gloss>
+<gloss>dragon's head (shape)</gloss>
1. A* 2021-04-29 15:06:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/龍頭-2059832

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849037 Active (id: 2115418)
純国産
じゅんこくさん
1. [adj-no]
▶ entirely domestically produced
▶ 100% domestically made



History:
4. A 2021-07-11 20:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-11 19:35:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>purely domestic (manufacture)</gloss>
-<gloss>100% domestically-produced</gloss>
+<gloss>entirely domestically produced</gloss>
+<gloss>100% domestically made</gloss>
2. A 2021-04-30 07:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>purely domestic (manufacture)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>purely domestic</gloss>
1. A* 2021-04-30 01:16:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/純国産
https://kotobank.jp/gs/?q=純国産
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210430-13brasil.html
  Comments:
純国産	134395
純国産の	38113

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849038 Active (id: 2101466)
受け子
うけこ
1. [n] [sl]
▶ person in a scam whose role is to collect money from the victim
Cross references:
  ⇒ see: 2724810 出し子【だしこ】 2. person in bank transfer scam whose role it is to withdraw the cash



History:
2. A 2021-04-30 10:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔オレオレ詐欺などで呼び出された被害者から金を受け取る役の犯罪者〕 (in a remittance scam,) the criminal whose job is to meet the victim at a specified location in order to receive the cash.
  Comments:
Attempting to get the same style for 受け子, 掛け子 and 出し子.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>people sent to collect scammed money</gloss>
+<xref type="see" seq="2724810">出し子・だしこ・2</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>person in a scam whose role is to collect money from the victim</gloss>
1. A* 2021-04-30 08:17:43  solo_han
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/受け子/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849039 Active (id: 2101471)
飾りっ気飾りっけ
かざりっけ
1. [n]
▶ affectation
▶ showiness
▶ pretence
Cross references:
  ⇒ see: 1357170 飾り気 1. affectation; showiness; pretence



History:
2. A 2021-04-30 11:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 09:55:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
飾りっ気	6090
飾りっけ	4427
  Comments:
Daijr and daijs include this reading in their definitions for 飾り気.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849040 Active (id: 2101502)
書類入れ
しょるいいれ
1. [n]
▶ document case
▶ letter tray



History:
2. A 2021-04-30 20:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 12:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
G n-grams: 11082
  Comments:
A+B but could be helpful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849041 Active (id: 2101504)
野花
のばなやか [ok]
1. [n]
▶ wild flower
2. (のばな only) [n]
▶ paper flowers (esp. as decoration at a funeral)
Cross references:
  ⇒ see: 1762960 紙花 2. decorative paper flower for a funeral



History:
2. A 2021-04-30 20:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 14:38:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849042 Active (id: 2101604)
過去は過去
かこはかこ
1. [exp]
▶ the past is the past
▶ let bygones be bygones



History:
4. A 2021-05-01 23:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: 過去は過去。 Let bygones be bygones.
  Comments:
I think we should cater for these sorts of sayings, especially if they are in regular use, as this one is. I don't think it's a proverb though.
I'll delink the Tanaka sentence.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&proverb;</misc>
3. A* 2021-05-01 01:40:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It is simplistic, yes, but it's a common pithy saying expressing a general truth/advice. The kokugos seem to prefer obscure Edo 
period sayings to ones actually used today. We have a lot of these obscure ones that barely produce any results on Google here as 
well, but I think it makes sense to include the ones that are actually used too.
"the past is the past" happens to be used in English too which makes it seem even more obvious but in Swedish for example the 
equivalent phrase is not commonly used (17 hits on google).
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>let bygones be bygones</gloss>
2. A* 2021-04-30 19:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this a bit too simplistic to be a proverb? I wouldn't consider "the past is the past" a proverb in English. Given that the meaning is obvious, I don't think we need it. The refs (including the online ことわざ dictionaries) don't have it.
1. A* 2021-04-30 14:48:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
過去は過去	18227

研究社 新英和中辞典
《諺》 過去の事は水に流せ, 過去は過去.例文帳に追加
Let bygones be bygones.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849043 Active (id: 2101588)
相場が決まっている
そうばがきまっている
1. [exp,v1] [id]
▶ to be taken for granted
▶ to be generally accepted
▶ to be the established wisdom
▶ to be the (social) convention
▶ to be the customary thing to do

Conjugations


History:
5. A 2021-05-01 14:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2021-04-30 23:15:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
相場が決まっている	15548
GG5: 夏のレジャーと言えば海か山と相場が決まっている. It is taken for granted that summer leisure time should be spent at the sea or in the mountains.
中辞典: 夏は暑いものと相場が決まっている. People accept that it will be hot in summer.
貧すれば鈍すると昔から相場が決まっている People have always held that impoverishment breeds insensitivity.
  Comments:
Fiddling a little.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>to be taken for granted</gloss>
+<gloss>to be generally accepted</gloss>
+<gloss>to be the established wisdom</gloss>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<gloss>to be the established wisdom</gloss>
-<gloss>to be ... almost by definition</gloss>
-<gloss>to be the most likely thing to happen</gloss>
3. A* 2021-04-30 18:28:47 
  Comments:
「最初の授業時間は、自己紹介に身の上話と相場は決まっている。」
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>to be the customary thing to do</gloss>
2. A* 2021-04-30 18:25:34 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to be the most likely thing to happen</gloss>
1. A* 2021-04-30 18:22:41 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/相場が決まっている
https://imidas.jp/idiom/detail/X-05-X-15-1-0008.html
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/7457.php
https://usable-idioms.com/573
  Comments:
「自分と無関係の問題にくちばしを突っ込む馬鹿は、早死にすると相場が決まっている。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849044 Active (id: 2101628)

アンサーソングアンサー・ソング
1. [n]
▶ answer song (song written as a response to an earlier song)



History:
4. A 2021-05-02 05:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-02 00:58:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wasn't sure what this meant.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>answer song</gloss>
+<gloss>answer song (song written as a response to an earlier song)</gloss>
2. A 2021-04-30 20:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 20:54:02  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/アンサーソング-429222
* https://en.wikipedia.org/wiki/Answer_song

アンサーソング	5653

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849045 Active (id: 2101522)
高温殺菌
こうおんさっきん
1. [n]
▶ high-temperature sterilization



History:
2. A 2021-04-30 23:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 23:41:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
G n-grams: 8031

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849046 Active (id: 2101624)
数行
すうこうすこう [ok]
1. [n]
▶ several lines (e.g. of flying birds)
▶ several streaks (e.g. of tears)



History:
2. A 2021-05-02 01:07:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one sense is fine.
  Diff:
@@ -16,7 +16,2 @@
-<gloss>several lines</gloss>
-<gloss>several streaks (e.g. tears)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1373330">数列・すうれつ・2</xref>
-<gloss>several lines of objects (e.g. flying birds)</gloss>
+<gloss>several lines (e.g. of flying birds)</gloss>
+<gloss>several streaks (e.g. of tears)</gloss>
1. A* 2021-04-30 23:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (すこう): いく筋かの列。和漢朗詠集「―虞氏が涙」
Daijr (すうこう): いくつかの,すじ。「―の涙」
Daijs (すうこう): (1)二、三すじか五、六すじ。数条。「涙―くだる」(2)二、三列か五、六列。数列。「―の過雁(かがん)」
  Comments:
I'm assuming the すじ is sense 4 of 条/すじ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849047 Active (id: 2101526)
小帯
しょうたい
1. [n] {anatomy}
▶ frenulum
▶ frenum
▶ zonule



History:
2. A 2021-04-30 23:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2021-04-30 23:50:05  Opencooper
  Refs:
* gg5
* daijs: https://kotobank.jp/word/小帯-1825318

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849048 Active (id: 2101539)
釜師
かまし
1. [n]
▶ teakettle caster
▶ craftsman who makes tea ceremony pots
Cross references:
  ⇒ see: 1711500 茶釜 1. kettle (used in tea ceremony)



History:
2. A 2021-05-01 00:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making it a little clearer.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>craftsman who makes tea ceremony pots</gloss>
1. A* 2021-04-30 23:56:31  Opencooper
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5055331 Active (id: 2101496)

トメアストメアスー
1. [place]
▶ Tomé-Açu (Brazil)



History:
2. A 2021-04-30 19:25:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 15:07:41  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomé-Açu
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210430-23colonia.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トメアスー</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>Tome-Azu (Brazil)</gloss>
+<gloss>Tomé-Açu (Brazil)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5055332 Deleted (id: 2101497)

トメアスー
1. [place]
▶ Acu



History:
2. D 2021-04-30 19:25:59  Robin Scott <...address hidden...>
1. D* 2021-04-30 15:06:18  Nicolas Maia
  Comments:
Duplicate

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743108 Active (id: 2101442)
彌助
やすけ
1. [given]
▶ Yasuke



History:
2. A 2021-04-30 05:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-30 01:41:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/彌助

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml