JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ proof (measure of alcohol content) |
|||||
2. |
[n]
▶ -proof (e.g. waterproof) |
|||||
3. |
[n]
{printing}
▶ proof
|
|||||
4. |
[n]
▶ proof ▶ evidence |
3. | A 2021-04-04 00:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-03 23:42:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr and daijs have 5/6 senses. I think the 証明 meaning is probably the least common. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9 @@ -<xref type="see" seq="1351680">証明・しょうめい</xref> -<gloss>proof</gloss> -<gloss>certification</gloss> -<gloss>verification</gloss> +<gloss>proof (measure of alcohol content)</gloss> @@ -16 +13,12 @@ -<gloss>proof (measure of alcohol content)</gloss> +<gloss>-proof (e.g. waterproof)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1279570">校正刷り</xref> +<field>&print;</field> +<gloss>proof</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>proof</gloss> +<gloss>evidence</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-02 05:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1351680">証明・しょうめい</xref> @@ -9,0 +11,6 @@ +<gloss>certification</gloss> +<gloss>verification</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>proof (measure of alcohol content)</gloss> |
1. |
[n]
▶ micrometer (measurement instrument) ▶ micrometer caliper ▶ micrometer gauge
|
3. | A 2021-04-03 01:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-02 15:20:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マイクロメータ https://www.britannica.com/technology/micrometer |
|
Comments: | Not to be confused with マイクロメートル. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>micrometer</gloss> +<gloss>micrometer (measurement instrument)</gloss> +<gloss>micrometer caliper</gloss> +<gloss>micrometer gauge</gloss> |
|
1. | A 2020-01-15 21:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マイクロメータ</reb> |
1. |
[n]
▶ (ocular or stage) micrometer
|
6. | A 2021-04-03 07:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Some of the kokugos say ミクロ is from Greek. What a choice!. The situation with マイクロ/ミクロ is a bit messy. マイクロ is used for terms where it means 10**-6. Apart from that, they are rather interchangeable (the kokugos state that), but マイクロ is more often used with complete loanwords and ミクロ as a prefix to Japanese terms as in ミクロ景気 and ミクロ理論. |
|
5. | A* 2021-04-03 02:59:04 | |
Comments: | but is it wasei then? because if it's straight from English surely it'd be マイクロ-? |
|
4. | A 2021-04-03 00:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gakkan has ミクロ as a prefix coming from French, but I see we mention both French and German. Neither is needed here. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> |
|
3. | A* 2021-04-02 15:06:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミクロメーター |
|
Comments: | Is there a source for the French origin? According to Wikipedia (confirmed with www images), this refers to microscope equipment. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1126840">マイクロメーター</xref> +<xref type="see" seq="2848799">接眼ミクロメーター</xref> +<xref type="see" seq="2848800">対物ミクロメーター</xref> @@ -14 +15 @@ -<gloss>micrometer</gloss> +<gloss>(ocular or stage) micrometer</gloss> |
|
2. | A 2021-04-02 11:11:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ millisecond
|
3. | A 2021-04-03 01:03:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2021-04-02 11:20:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 ミリ秒 46852 |
|
Comments: | Suggesting we drop ミリセカント. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ミリセカント</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> @@ -15,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2333160">ミリ秒</xref> |
|
1. | A* 2021-04-01 10:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ミリセカント < 20 ミリセコンド 503 ミリセカンド 1591 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ミリセコンド</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ goldfish (Carassius auratus)
|
2. | A 2021-04-03 19:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-03 19:01:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/キンギョ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>キンギョ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18 +22 @@ -<gloss>goldfish</gloss> +<gloss>goldfish (Carassius auratus)</gloss> |
1. |
[n]
▶ matter for the court ▶ (ending up as a) lawsuit ▶ legal tussle ▶ court fight |
4. | A 2021-04-04 15:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>(ending up as a) law suit</gloss> +<gloss>(ending up as a) lawsuit</gloss> |
|
3. | A 2021-04-03 23:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a lawsuit; a court fight; a legal wrangle. 中辞典: (court) proceedings; 〈民事〉 a lawsuit; an action; 〈刑事〉 a trial |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>a matter for the court</gloss> +<gloss>matter for the court</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>court fight</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-03 23:27:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 裁判所で訴訟事件として取り扱われること。そのように取り扱われることは望ましくないという気持ちでいう語。 |
|
Comments: | How does this look? |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>law suit</gloss> -<gloss>litigation</gloss> +<gloss>a matter for the court</gloss> +<gloss>(ending up as a) law suit</gloss> +<gloss>legal tussle</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ promotion ▶ raising of status
|
5. | A 2021-11-18 00:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-04-03 20:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-03 20:27:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, etc. |
|
Comments: | I don't think "advance" really fits. The JEs don't have it. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="ant" seq="1631480">降格</xref> +<gloss>promotion</gloss> @@ -19,2 +19,0 @@ -<gloss>promotion</gloss> -<gloss>advance</gloss> |
|
2. | A 2016-11-11 09:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>advance</gloss> |
|
1. | A* 2016-11-11 00:14:48 erjiang <...address hidden...> | |
Refs: | Tatoeba.org show this term translated as "promotion": http://tatoeba.org/eng/sentences/search? query=%E6%98%87%E6%A0%BC&from=und&to=und |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>promotion</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ proof ▶ testimony ▶ demonstration ▶ verification ▶ certification |
5. | A 2021-11-18 00:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-04-03 00:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-02 23:05:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>testimony</gloss> +<gloss>demonstration</gloss> |
|
2. | A 2013-12-20 02:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-12-19 10:07:41 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | ALC: attestation authentication certification demonstration(明白な) proof record(あるものが存在したことの) seal(保証や確認などの) testimony verification Could add some of these too. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>certification</gloss> |
1. |
[n]
▶ god ▶ deity ▶ divinity ▶ spirit ▶ kami
|
|||||||||||
2. |
[n-pref,adj-na]
[sl]
▶ incredible ▶ fantastic ▶ amazing
|
|||||||||||
3. |
[n]
[hon,arch]
▶ Emperor (of Japan) |
|||||||||||
4. |
[n]
[arch]
▶ thunder |
18. | A 2021-04-03 00:42:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2021-04-02 22:30:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Plenty of 〜な examples on Twitter for sense 2. I don't think it's ever used as a noun. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -37 +37 @@ -<gloss g_type="fig">emperor of Japan</gloss> +<gloss>Emperor (of Japan)</gloss> |
|
16. | A 2018-11-06 00:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry. I overlooked that. I'll split them off. (2836999) |
|
Diff: | @@ -15,8 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かむ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かん</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
15. | A* 2018-11-05 22:38:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thoughts on my suggestion regarding かむ/かん? |
|
14. | A 2018-11-05 20:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
《also written as 意気》 ▶ chic ▶ smart ▶ stylish ▶ tasteful ▶ refined ▶ sophisticated
|
|||||||
2. |
[adj-na,n]
▶ understanding ▶ considerate ▶ thoughtful ▶ sensible |
|||||||
3. |
[adj-na,n]
▶ familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts) |
16. | A 2021-04-21 11:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, thanks. I'll adjust the sentences and the すい xref. |
|
15. | A* 2021-04-21 09:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj prog: 上司のいきな計らいで彼らはまる2週間新婚旅行に行くことができた Thanks to their understanding boss, they were able to go on a full two-week honeymoon. chujiten: <世情・人情に通じている> thoughtful; considerate; attentive; |
|
Comments: | I think sense 2 needs to be split. This is how the kokugos do it. |
|
Diff: | @@ -31 +31,9 @@ -<gloss>familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss> +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>considerate</gloss> +<gloss>thoughtful</gloss> +<gloss>sensible</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss> |
|
14. | A* 2021-04-19 03:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
13. | A 2021-04-19 03:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Kokugos. |
|
Comments: | Here is an attempt at a split. I'll approve and reopen. I've left the "worldly" sense in both entries. It's not in the JEs and I suspect it's really an extension of the "chic; smart; stylish' etc." sense. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>すい</reb> -</r_ele> @@ -23 +20 @@ -<s_inf>いき is also written as 意気</s_inf> +<s_inf>also written as 意気</s_inf> @@ -35,15 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>considerate</gloss> -<gloss>understanding</gloss> -<gloss>sympathetic</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>すい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>essence</gloss> -<gloss>the best</gloss> -<gloss>the cream</gloss> |
|
12. | A* 2021-04-04 10:35:58 Frazer Robinson | |
Comments: | I also support this. They are separated in wisdom and shinmeikai as well. Wisdom has a xref from すい to いき just for the "of the world" sense, I think we could do the same. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ looking directly at ▶ looking straight at ▶ looking in the face |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ looking squarely at (e.g. a problem) ▶ facing (e.g. the truth) ▶ confronting |
|
3. |
[n]
{medicine}
▶ normal vision ▶ emmetropia |
8. | A 2022-11-06 22:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-06 21:45:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: meikyo, shinmeikai, etc. obunsha has a 医 tag on the final sense |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<field>&med;</field> |
|
6. | A 2021-04-03 00:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-02 23:49:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo |
|
Comments: | I think this is better for sense 1. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>looking straight ahead</gloss> +<gloss>looking directly at</gloss> +<gloss>looking straight at</gloss> @@ -28,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="1377260">正視眼</xref> |
|
4. | A 2017-12-05 23:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ emmetropia |
2. | A 2021-04-03 00:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-02 23:49:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Emmetropia |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>correct vision</gloss> +<gloss>emmetropia</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ receiving in advance (e.g. wages, interest) ▶ taking before others |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ anticipation ▶ being ahead of (e.g. the times) |
|
3. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ prefetch |
|
4. |
[n,vs,vt]
{linguistics}
▶ anticipatory completion (i.e. finishing another's sentence) |
7. | A 2021-12-10 01:28:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-08 11:00:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (does not have our sense 3, 4) |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -35,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -41,0 +45 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2021-04-03 10:41:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>anticipatory completion (finishing another's sentence)</gloss> +<gloss>anticipatory completion (i.e. finishing another's sentence)</gloss> |
|
4. | A 2021-04-03 00:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-02 17:18:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>receiving in advance</gloss> +<gloss>receiving in advance (e.g. wages, interest)</gloss> @@ -25,0 +26,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>anticipation</gloss> +<gloss>being ahead of (e.g. the times)</gloss> @@ -37,2 +43 @@ -<gloss>anticipatory completion</gloss> -<gloss>finishing another person's sentence in anticipation of what likely to be said next</gloss> +<gloss>anticipatory completion (finishing another's sentence)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ statutory lien ▶ preferential right ▶ prior claim |
5. | A 2021-04-03 00:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-02 17:19:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&yoji;</misc> +<field>&law;</field> |
|
3. | A 2014-08-25 02:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2011-11-22 02:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-17 08:40:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>さきどりとっけん</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
《からだ is a gikun reading of 身体》 ▶ body
|
|||||
2. |
[n]
▶ torso ▶ trunk |
|||||
3. |
[n]
▶ build ▶ physique ▶ frame ▶ figure |
|||||
4. |
[n]
▶ health ▶ constitution |
|||||
5. |
[n]
[arch]
▶ corpse ▶ dead body |
19. | A 2021-04-03 20:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2021-04-03 17:03:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think "constitution" belongs on sense 4. The "corpse" sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -41,0 +41,6 @@ +<gloss>frame</gloss> +<gloss>figure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>health</gloss> @@ -46,5 +51 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>health</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
17. | A 2021-04-03 10:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
16. | A 2021-03-27 22:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This keeps coming up - someone tried to add からだ as a reading to the 身体・しんたい entry in 2019. The JEs and Koj only have しんたい for 身体. The other kokugos list 身体 as a form for からだ but have it later than 体; which matches what we have. I don't propose to merge the entries again, but I'll suggest a note on the 身体・しんたい entry similar to the one on sense 1 here. |
|
15. | A* 2021-03-23 07:06:41 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | https://youglish.com/pronounce/身体/japanese |
|
Comments: | I have no changes to suggest, but wanted to bring attention to this site. It wasn't well known at the time this entry was last edited. I always flip through this when I'm unsure of the reading or pitch accent for something Hearing a lot more からだ than しんたい, especially when not in a compound |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ heat ▶ hot air |
|
2. |
[n]
▶ enthusiasm ▶ excitement ▶ fervour ▶ fervor ▶ heated atmosphere |
|
3. |
[n]
▶ fever |
4. | A 2021-04-03 19:46:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-03 15:58:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, gg5 |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,8 @@ +<gloss>excitement</gloss> +<gloss>fervour</gloss> +<gloss>fervor</gloss> +<gloss>heated atmosphere</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fever</gloss> |
|
2. | A 2018-07-29 03:22:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-07-28 15:29:07 Noa | |
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ formal dress ▶ ceremonial dress ▶ morning dress ▶ evening dress ▶ dress suit
|
4. | A 2021-04-03 23:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-03 23:22:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>formal dress</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<gloss>morning dress</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>morning suit</gloss> |
|
2. | A 2012-02-23 05:12:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1507830">平服</xref> |
|
1. | A* 2012-02-21 10:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>evening dress</gloss> +<gloss>dress suit</gloss> +<gloss>morning suit</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ demotion ▶ relegation ▶ downgrading
|
3. | A 2021-11-18 00:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-04-03 00:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-02 16:02:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij, koj |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<xref type="ant" seq="1349740">昇格</xref> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>relegation</gloss> +<gloss>downgrading</gloss> |
1. |
[n]
▶ feverishness |
1. | A 2021-04-03 15:58:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>feverish</gloss> +<gloss>feverishness</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ red-crowned crane (Grus japonensis) ▶ Japanese crane
|
1. | A 2021-04-03 10:53:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>red-crowned crane</gloss> -<gloss>Japanese crane (Grus japonensis)</gloss> +<gloss>red-crowned crane (Grus japonensis)</gloss> +<gloss>Japanese crane</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ red-crowned crane (Grus japonensis) ▶ Japanese crane
|
|||||
2. |
[n]
▶ red-cap oranda (goldfish) |
|||||
3. |
[n]
▶ Tanchō (koi variety) |
|||||
4. |
[n]
▶ having a red crest or patch on the head (of a bird, fish, etc.) |
4. | A 2021-04-03 23:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-04-03 22:53:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Oranda#Variants https://en.wikipedia.org/wiki/Koi#Varieties |
|
Comments: | I don't think it can refer to any animal. |
|
Diff: | @@ -22 +22,9 @@ -<gloss>bird or fish with a red cap or patch on the head</gloss> +<gloss>red-cap oranda (goldfish)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Tanchō (koi variety)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>having a red crest or patch on the head (of a bird, fish, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-04-03 10:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Various kokugos: 頂(いただき)の赤いこと。 |
|
Comments: | This is more the way the kokugos handle it. I think the Wiktionary entry overdoes it a bit. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>red-crowned crane</gloss> -<gloss>Japanese crane (Grus japonensis)</gloss> +<gloss>red-crowned crane (Grus japonensis)</gloss> +<gloss>Japanese crane</gloss> @@ -22,6 +22 @@ -<gloss>red-cap oranda</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>tancho koi</gloss> -<gloss>any colored carp with a solitary red patch on its head</gloss> +<gloss>bird or fish with a red cap or patch on the head</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-02 16:36:39 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/丹頂 |
|
Comments: | as the link above shows, there are several animals/plants that share this word, I added meaning only to the extent of my understanding of the reference link, but there is more to add |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>red-cap oranda</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tancho koi</gloss> +<gloss>any colored carp with a solitary red patch on its head</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ boxes which fit inside each other ▶ nesting boxes |
|||||
2. |
[n]
▶ hiding one's true feelings |
|||||
3. |
(掛子,掛け子 only)
[n]
[sl]
▶ person in a scam whose role is to telephone the victim
|
4. | A 2021-05-02 23:59:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<xref type="see" seq="2724810">出し子・だしこ・2</xref> +<xref type="see" seq="2724810">出し子・2</xref> |
|
3. | A* 2021-04-30 10:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔振り込め詐欺で電話をかける役の犯罪者〕 (in a remittance scam,) the criminal whose job is to telephone the victim. https://dictionary.goo.ne.jp/word/掛け子/#jn-39524 (Daijs) |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,8 @@ +<sense> +<stagk>掛子</stagk> +<stagk>掛け子</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2724810">出し子・だしこ・2</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>person in a scam whose role is to telephone the victim</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2021-04-03 10:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掛子 248 <<- Koj, Daijr, Daijs 掛け子 72 <-- meikyo <<- Daijr, Daijs 掛け籠 34 <-- gg5 掛籠 21 懸け籠 No matches <-- meikyo <<- Daijr, Daijs 懸子 705 <-- shinmeikai <<- Koj |
|
Comments: | All over the place. When I first saw "nesting boxes" I thought it meant raising birds. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>boxes which fit inside each other</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-03 07:28:34 Opencooper | |
Refs: | daijr for second sense 掛子 248 掛け子 72 <-- meikyo 掛け籠 34 <-- gg5 掛籠 21 懸け籠 No matches <-- meikyo 懸子 705 <-- shinmeikai |
|
Comments: | Sorry, the kanji are a bit of a mess here… Second sense not in meikyo/shinmeikai/gg5. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛け子</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛け籠</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>懸け籠</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>懸子</keb> @@ -13,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hiding one's true feelings</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ ice shaver ▶ shaved ice machine
|
7. | A 2021-04-03 10:42:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<xref type="see" seq="1399920">掻き氷</xref> +<xref type="see" seq="1399920">かき氷</xref> |
|
6. | A 2021-04-03 00:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-02 07:56:29 | |
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<re_restr>かき氷機</re_restr> +<re_restr>かきごおり機</re_restr> +<re_restr>掻き氷機</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カキごおりき</reb> +<re_restr>カキ氷機</re_restr> |
|
4. | A 2021-03-21 10:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | May as well stay. I was wondering about 欠き氷機, as 欠き氷 is what's in the main JEs, but it barely registers at all. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>ice shaver</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-21 05:19:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Do we even need this entry though? just A+B |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dram (unit of weight) ▶ drachm |
6. | A 2023-02-23 12:26:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -14,6 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>ドラム</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dram (Armenian currency)</gloss> -<gloss>AMD</gloss> |
|
5. | A* 2023-02-23 05:01:58 Nicolas Maia | |
Comments: | Need to be split, though. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>AMD</gloss> |
|
4. | A 2021-04-03 01:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-02 18:53:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドラム_(通貨) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>dram</gloss> +<gloss>dram (unit of weight)</gloss> @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>ドラム</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dram (Armenian currency)</gloss> |
|
2. | A 2021-04-02 10:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 1088890. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドラム</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ soldering iron |
3. | A 2021-04-03 00:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-02 18:56:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 半田ごて 37094 半田ゴテ 5338 半田鏝 2183 ハンダ鏝 713 はんだごて 20086 ハンダごて 10786 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>半田鏝</keb> +<keb>半田ごて</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>半田ごて</keb> +<keb>半田ゴテ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>半田鏝</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<re_restr>半田ごて</re_restr> @@ -16 +20,4 @@ -<re_restr>半田ごて</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はんだゴテ</reb> +<re_restr>半田ゴテ</re_restr> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ book written entirely in kanji
|
5. | A 2021-04-04 22:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-04 15:28:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 漢字だけで書かれた本。 |
|
Comments: | I don't think "(etc.)" is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>book (etc.) written entirely in kanji</gloss> +<gloss>book written entirely in kanji</gloss> |
|
3. | A 2021-04-03 19:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | Well said. |
|
2. | A* 2021-04-03 18:49:49 | |
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ nanometre ▶ nanometer |
4. | A 2021-04-03 10:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nanometre |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>nanometre</gloss> |
|
3. | A 2021-04-03 10:44:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-02 10:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ナノメートル 44019 ナノメーター 7260 ナノメータ 4742 GG5, etc. |
|
Comments: | Not comp. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ナノメーター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12 +14,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ millisecond
|
2. | A 2021-04-03 10:41:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
gre
▶ drachma (former Greek currency) |
5. | A 2021-04-03 10:47:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-02 11:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ドラクマ 4483 ドラクメ 210 ダラクマ 219 UniDic |
|
Comments: | Better have this one too. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドラクメ</reb> |
|
3. | A 2017-10-17 23:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-10-17 18:35:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs wiki jwkiki |
|
Comments: | both the modern pre-EU and various ancient currencies |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>drachma</gloss> +<lsource xml:lang="gre"/> +<gloss>drachma (former Greek currency)</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ guilder (former Dutch currency)
|
3. | A 2021-04-04 00:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-03 23:41:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>guilder</gloss> +<gloss>guilder (former Dutch currency)</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
dut
▶ gulden ▶ guilder
|
5. | A 2021-04-03 01:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-02 22:51:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource xml:lang="dut"/> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>guilder</gloss> |
|
3. | A 2015-09-12 21:43:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-09-09 04:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ギュルデン</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2486530">ギルダー</xref> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ micrometre (unit of length) ▶ micrometer ▶ micron |
4. | A 2021-04-03 00:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-02 11:17:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>micron</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-02 11:14:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Micrometre |
|
Comments: | Not the measuring device. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>micrometre (unit of length)</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ fellow women |
|
2. |
[exp,adj-no]
▶ between women ▶ among women ▶ woman-to-woman |
4. | A 2021-04-03 20:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 女同士 159499 男同士 190556 女どうし 3820 |
|
Comments: | In GG5 and reasonably common. I'll align the 男同士 entry. |
|
3. | A* 2021-04-03 17:20:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | No, the first two glosses are quite wrong. I'm not sure we even need these entries. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,6 @@ -<gloss>female bonding</gloss> -<gloss>bosom buddies</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fellow women</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +22,2 @@ +<gloss>among women</gloss> +<gloss>woman-to-woman</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-03 14:03:38 | |
Comments: | is the translation of this and 男同士 accurate? it sounds off to me |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ fellow men |
|
2. |
[exp,adj-no]
▶ between men ▶ among men ▶ man-to-man |
2. | A 2021-04-03 20:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 女同士. |
|
Diff: | @@ -15 +15,6 @@ -<gloss>male bonding</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fellow men</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +22,2 @@ +<gloss>among men</gloss> +<gloss>man-to-man</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ old friendship ▶ old sentiments ▶ old feelings |
5. | A 2021-04-03 00:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-02 22:33:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Simplifying. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>old love</gloss> -<gloss>old acquaintance</gloss> -<gloss>reawakened feeling, emotion, passion, sentiment, etc.</gloss> +<gloss>old sentiments</gloss> +<gloss>old feelings</gloss> |
|
3. | A 2014-04-01 01:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-04-01 00:27:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | -run-of-the-mill noun, not exp -that last gloss is kinda ugly |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
[col]
▶ close to a station
|
12. | A 2021-04-06 21:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2021-04-05 22:31:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | See my 2nd edit. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>駅チカ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>駅近</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えきチカ</reb> +<re_restr>駅チカ</re_restr> |
|
10. | A 2021-04-05 22:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go back to the original and if we want to change it we can start again. |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>駅チカ</keb> -</k_ele> @@ -12,9 +8,0 @@ -<re_restr>駅近</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>えきチカ</reb> -<re_restr>駅チカ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エキチカ</reb> -<re_nokanji/> @@ -27,5 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>usu. 駅チカ</s_inf> -<gloss>shopping arcade near a station</gloss> |
|
9. | A* 2021-04-04 01:04:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's probably better to keep them separate actually as 2nd sense can probably be written "駅地下" while it's not written as "駅近" |
|
8. | A* 2021-04-04 00:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エキチカ 1856 |
|
Comments: | OK. Maybe this? I'll flag 2797970 for deletion. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>エキチカ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -22,0 +27,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. 駅チカ</s_inf> +<gloss>shopping arcade near a station</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
《oft. read からだ》 ▶ body ▶ physical system ▶ (the) person
|
11. | A 2023-11-28 21:26:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin: 〔古くは「しんだい」「しんてい」とも〕 |
|
Comments: | Adding [ok] to しんてい |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
10. | A 2022-08-23 06:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 身体 14566945 100.0% 身體 3998 0.0% |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2022-08-21 02:52:53 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身體</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-04-03 20:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
7. | A* 2021-04-03 16:36:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 身体 is the only kanji form on this entry so I don't think it needs to be included in the note. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1409140">体・からだ・1</xref> -<s_inf>身体 is often read からだ</s_inf> +<xref type="see" seq="1409140">身体・からだ・1</xref> +<s_inf>oft. read からだ</s_inf> @@ -25 +25 @@ -<gloss>person</gloss> +<gloss>(the) person</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person strong at collecting and using information
|
3. | A 2021-04-03 10:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2021-03-27 08:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A succinct definition seems difficult. Any other suggestions? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>people who are good at collecting information and utilizing the collected information</gloss> +<gloss>person strong at collecting and using information</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-14 03:20:50 solo_han | |
Refs: | https://wa3.i-3-i.info/word15279.html |
|
Comments: | パソコンや調べ物が得意だったり流行に対する感度が高かったりして、情報を集めたり集めた情報を活用するのが上手な人のこと |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ aimlessly ▶ without a goal |
4. | A 2021-04-03 00:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go in. |
|
3. | A* 2021-04-02 23:38:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that あてどなく would be better but I'm not sure it's needed. The meaning is pretty obvious. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>当て所ない</keb> +<keb>当て所なく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>当て所無い</keb> +<keb>当てどなく</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>あてどない</reb> +<reb>あてどなく</reb> @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -16 +17 @@ -<gloss>aimless</gloss> +<gloss>aimlessly</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-02 05:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 当て所ない 170 当て所無い 80 あてどない 2719 あてどもなく 5976 あてどなく 7567 |
|
Comments: | Not sure this should be an entry - you can add ない to many things. Probably the ...なく versions would be better as they're more common. They are what the JEs use for examples in the あてど entries. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>当て所無い</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>roaming aimlessly, having no destination or place to go</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>aimless</gloss> +<gloss>without a goal</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-02 04:32:33 Raichu <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/あてどない |
1. |
[n]
Source lang:
mon
▶ tugrik (Mongolian currency) ▶ tughrik ▶ tögrög |
2. | A 2021-04-03 10:57:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mongolian_tögrög トゥグルク 1182 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>トゥグルク</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<gloss>tögrög</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-02 11:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | トゥグリク 296 トゥグリグ 180 新英和大辞典, RP, UniDIc |
1. |
[n]
{law}
▶ specially designated vacant house ▶ [expl] vacant house that has been declared dangerous or dilapidated by the local authority and may be subject to higher taxes, fines or demolition |
7. | A 2021-04-04 22:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-04-04 13:16:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.city.koga.fukuoka.jp/uploads/files/somu/28-1-akiya-tokuteiakiyatotoha.pdf |
|
Comments: | Demolition would only happen as a last resort. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>specially designated vacant house (local authority may demolish, etc.)</gloss> +<gloss>specially designated vacant house</gloss> +<gloss g_type="expl">vacant house that has been declared dangerous or dilapidated by the local authority and may be subject to higher taxes, fines or demolition</gloss> |
|
5. | A* 2021-04-03 04:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reopen. |
|
4. | A 2021-04-03 04:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://resources.realestate.co.jp/news/yokosuka-city-first-to-tear-down-a-vacant-house-under-new-law/ |
|
Comments: | The n-gram data is from 2007. The actual WWW hits are quite reasonable. I wanted a little more than just the 特定 + 空家 meaning. I've added a few words, and I'll accept it, and reopen it in case anyone wants to review it. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>specially designated vacant house</gloss> +<gloss>specially designated vacant house (local authority may demolish, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-03 03:01:31 | |
Comments: | The designation/word was coined in 2015. When are the ngram index from? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ cronica (literary genre) |
5. | D 2021-04-03 23:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I can think of a number of French words which I can see being katakanaized (e.g. ビブリオテック - 63 n-grams). I would not attempt to create a ビブリオテック/bibliothèque entry here because it's not an English word. In a JF dictionary it's OK because it means "library". PS: I've proposed a クロニカ entry based on the Korean 外来語. |
|
4. | A* 2021-04-03 16:29:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this term is common enough in Japanese to warrant an entry. It's not in any of the refs. |
|
3. | A* 2021-04-03 13:40:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Crônica https://www.britannica.com/art/cronicas-literary-genre https://latamjournalismreview.org/articles/the-journalistic-cronica-in-times-of-social-networks-latin-american-media-breathe-new-life-into-narrative-journalism/ |
|
2. | A* 2021-04-03 01:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both the references are Japanese/Portuguese. I can't find the term being used in English. Also, クロニカ gets heaps of n-gram and WWW hits but they all seem to be from a transcribed Korean term. Unless some evidence is found that show that "cronica" is used in English and クロニカ refers to it, I don't really think this is a suitable Japanese-English entry. |
|
1. | A* 2021-04-02 14:48:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/ptjaword/crônica https://www.nikkeyshimbun.jp/2009/090822rensai-rondan.html |
|
Comments: | Spelled as crónica in Portugal and crônica in Brazil, so I opted for a rendition without diacritics. |
1. |
[n]
▶ ocular micrometer ▶ eyepiece micrometer
|
3. | A 2021-04-03 10:34:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2848800">対物ミクロメーター</xref> |
|
2. | A 2021-04-03 00:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-02 14:55:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミクロメーター https://en.wikipedia.org/wiki/Ocular_micrometer eij, reverso 接眼ミクロメーター 420 |
1. |
[n]
▶ stage micrometer
|
2. | A 2021-04-03 00:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-02 15:02:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ミクロメーター https://www.hyogo-c.ed.jp/~rikagaku/jjmanual/jikken/sei/sei02.htm https://www.microscopemaster.com/microscope-stage-micrometer-and-measurements.html |
1. |
[n]
[abbr]
▶ promo ▶ promotion
|
2. | A 2021-04-03 00:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-02 15:59:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/プロモ G n-grams: 314175 |
1. |
[n]
▶ Yerevan (Armenia) ▶ Erevan |
2. | A 2021-04-03 00:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-02 18:25:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj エレバン 3606 エレヴァン 2151 |
|
Comments: | Capital. |
1. |
[n]
▶ former visit |
|
2. |
[n]
▶ friend one used to play with ▶ old friend |
2. | A 2021-04-03 00:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll change the number to unlink a possible video clip. |
|
Diff: | @@ -3 +2,0 @@ -<ent_seq>1231380</ent_seq> |
|
1. | A* 2021-04-02 15:13:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 旧遊の地 No matches 旧遊 208 |
|
Comments: | I suggest dropping "の地" from this entry. Odd that we had 旧遊の地 but not 旧遊. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>旧遊の地</keb> +<keb>旧遊</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>きゅうゆうのち</reb> +<reb>きゅうゆう</reb> @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>familiar haunts</gloss> +<gloss>former visit</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>friend one used to play with</gloss> +<gloss>old friend</gloss> |
1. |
[n]
▶ robustness
|
2. | A 2021-04-03 07:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-04-03 05:32:49 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ロバスト性-1742511 ロバスト性 4778 ロバストネス 3777 |
1. |
[n]
▶ robustness
|
2. | A 2021-04-03 07:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-04-03 05:32:53 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ロバストネス-1742512 ロバスト性 4778 ロバストネス 3777 |
1. |
[n]
▶ flip clock ▶ flap clock |
2. | A 2021-04-03 07:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>flap clock</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-03 05:39:15 Opencooper | |
Refs: | * https://ja.wikipedia.org/wiki/パタパタ時計 * https://en.wikipedia.org/wiki/Flip_clock パタパタ時計 990 |
1. |
[n]
▶ slip-on lid ▶ lid going over the edges |
2. | A 2021-04-03 06:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s |
|
1. | A* 2021-04-03 06:55:19 Opencooper | |
Refs: | eijiro; shinmeikai 被せ蓋 1941 かぶせ蓋 3926 かぶせぶた 196 |
|
Comments: | Also some kind of wallet. |
1. |
[n]
▶ being much talked about ▶ creating a stir ▶ being the talk of town |
2. | A 2021-04-10 05:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 話題騒然 120273 |
|
Comments: | Quite common. |
|
1. | A* 2021-04-03 14:42:45 | |
Refs: | https://forum.wordreference.com/threads/話題騒然.3050194/ https://thesaurus.weblio.jp/content/話題騒然 |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to have one's ability acknowledged by others ▶ to be appreciated for one's skill |
3. | A 2021-04-17 22:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 腕を買われ 4455 腕を買って 503 腕を買った 79 |
|
Comments: | 腕を買われる is definitely the most common form. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to have one's skill or talent acknowledged by others</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to have one's ability acknowledged by others</gloss> +<gloss>to be appreciated for one's skill</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-16 01:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 腕を買う appreciate sb's ability 腕を買う 56 腕を買われる 646 |
|
Comments: | Normally I'd try and include the base form, but this expression is far more common. Meaning is not obvious. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>having one's skill or talent acknowledged by others</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to have one's skill or talent acknowledged by others</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-03 17:17:43 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://proverb-encyclopedia.com/udewokawareru/ http://tantaka.com/kanyouku/2005/10/post_109.html https://www.tedukurikotoba.com/entry/1160.html |
|
Comments: | I am not too sure I correctly understood the meaning, but since I can't submit an entry without meaning, that's my best attempt |
1. |
[n]
▶ day of blooming |
2. | A 2021-04-03 20:09:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2021-04-03 18:56:14 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/開花日-1728493 |
1. |
[conj]
[col]
Source lang:
kor
▶ so ▶ therefore ▶ accordingly ▶ consequently
|
3. | D 2021-04-17 02:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I agree. The WWW hits include many for "Chronica" in games and mis-parses. |
|
2. | A* 2021-04-04 15:31:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not seeing any evidence that it's used in Japanese. That first link is a Korean lesson. |
|
1. | A* 2021-04-03 23:27:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kankoku-tanoshii.com/?p=11196 - "「クロニカ」のハングルは「그러니까」で、意味は「だから」です。" https://au.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081012221618AAaTE8p = "Kuronika means..due to that, because of that, and then, something along those lines" クロニカ 9782 |
|
Comments: | All the WWW hits I see relate to the Korean term, which seems to have been picked up in Japanese popular culture as a result of TV dramas. |