JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1079730 Active (id: 2281108)

テスター [gai1]
1. [n] Source lang: eng "tester"
▶ multimeter
▶ multitester
▶ volt-ohm-milliammeter



History:
4. A 2023-10-24 01:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-24 00:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daijr
  Comments:
Oops. Definitely not a micrometer.
GG5 has "circuit tester" but I don't think that term is used to refer to multimeters.
  Diff:
@@ -10,2 +10,4 @@
-<gloss>(circuit) tester</gloss>
-<gloss>micrometer</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">tester</lsource>
+<gloss>multimeter</gloss>
+<gloss>multitester</gloss>
+<gloss>volt-ohm-milliammeter</gloss>
2. A 2021-04-24 00:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 13:00:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, www images
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>tester</gloss>
+<gloss>(circuit) tester</gloss>
+<gloss>micrometer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177630 Active (id: 2194165)
縁側 [ichi1,news2,nf32] 椽側 [rK]
えんがわ [ichi1,news2,nf32]
1. [n]
▶ engawa
▶ [expl] external corridor on the outer side of traditional Japanese houses
Cross references:
  ⇒ see: 1177490 縁 6. narrow open-air veranda
2. (縁側 only) [n]
▶ bone at the base of a fin (esp. of a flatfish)
▶ meat at the base of a fin
Cross references:
  ⇒ see: 2576370 担鰭骨 1. bones supporting the fins of a fish



History:
11. A 2022-07-05 01:37:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should sense 1 be archit-tagged?
10. A* 2022-07-05 00:37:01 
  Diff:
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>bone at the base of a fin</gloss>
-<gloss>meat at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss>
+<gloss>bone at the base of a fin (esp. of a flatfish)</gloss>
+<gloss>meat at the base of a fin</gloss>
9. A 2022-07-05 00:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-04 23:27:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 縁側   | 391,072 | 99.5% |
| 椽側   |   1,769 |  0.5% | <- nikk; mentioned in koj
| 縁頬   |     104 |  0.0% | <- only nikk. example from 1749年 for an archaic sense
| 椽頬   |       0 |  0.0% |
| えんがわ |  49,853 |  N/A  |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-05-01 10:01:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<xref type="see" seq="1177490">縁・えん・6</xref>
+<xref type="see" seq="1177490">縁・6</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221050 Active (id: 2101004)
機転 [news2,nf35] 気転
きてん [news2,nf35]
1. [n]
▶ quick-wittedness
▶ tact



History:
2. A 2021-04-24 07:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 18:55:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, etc.
  Comments:
I don't think we need "cleverness".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>quick wittedness</gloss>
+<gloss>quick-wittedness</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>cleverness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1269220 Active (id: 2101025)
呉服店
ごふくてんごふくだな
1. [n]
▶ kimono fabrics shop
▶ draper's shop



History:
4. A 2021-04-24 22:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (呉服棚): 床の間や書院のわきに設けた袋棚。ふつう呉服などを入れるのに用いた。
  Comments:
I think we should add the other reading. Daijs and koj have a separate entry for 呉服棚 (with a different meaning). We could make a new entry for it but given the low n-gram counts it's probably not needed.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごふくだな</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>kimono fabrics store</gloss>
-<gloss>draper</gloss>
+<gloss>kimono fabrics shop</gloss>
+<gloss>draper's shop</gloss>
3. A* 2021-04-23 21:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
呉服店	169612
ごふくてん	1603
ごふくだな	< 20
呉服棚	<20
  Comments:
It's been pointed out that daijirin and koj have ごふくだな as the reading. Nikkoku has two 
entries: 呉服店/ごふくてん and 呉服店/呉服棚/ごふくだな with the latter xrefed to the former. We 
could add the other form and reading, but is it worth it?
2. A 2019-06-04 23:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-04 20:06:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "dry-goods store" is too wide
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dry-goods store</gloss>
+<gloss>kimono fabrics store</gloss>
+<gloss>draper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281730 Active (id: 2101021)
行き着く行きつく行着く
いきつくゆきつく
1. [v5k,vi]
▶ to arrive (at one's destination)
▶ to reach
2. [v5k,vi]
▶ to come to a head
▶ to reach a conclusion
▶ to culminate (in)
▶ to end up

Conjugations


History:
4. A 2021-04-24 21:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-23 13:40:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -22 +22,9 @@
-<gloss>to arrive at</gloss>
+<gloss>to arrive (at one's destination)</gloss>
+<gloss>to reach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come to a head</gloss>
+<gloss>to reach a conclusion</gloss>
+<gloss>to culminate (in)</gloss>
2. A 2021-04-22 08:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-22 05:03:35  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
行き着く	334061
行きつく	33876
行着く	541

いきつく	20666
ゆきつく	2432

bccwj long unit ranking
行き着く(いきつく): #8662
行き着く(ゆきつく): #72576
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>行きつく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<reb>ゆきつく</reb>
+<reb>いきつく</reb>
@@ -14 +17 @@
-<reb>いきつく</reb>
+<reb>ゆきつく</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313350 Active (id: 2101003)
歯車 [ichi1,news1,nf18]
はぐるま [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ gear
▶ cogwheel
2. [n]
▶ cog (in an organization, company, etc.)
▶ cog in the machine



History:
5. A 2021-04-24 07:27:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-23 14:06:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We no longer use id for single words.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<misc>&id;</misc>
-<gloss>cog (in an organization)</gloss>
+<gloss>cog (in an organization, company, etc.)</gloss>
3. A 2021-04-23 08:32:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A* 2021-04-23 06:50:47  Opencooper
  Refs:
wisdom; gg5; meikyo
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cog (in an organization)</gloss>
+<gloss>cog in the machine</gloss>
+</sense>
1. A 2017-12-08 22:37:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Oxford, Merriam-Webster, etc.
  Comments:
No hyphen in "cogwheel".
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>cog-wheel</gloss>
+<gloss>cogwheel</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319970 Active (id: 2101055)
失語症 [news2,nf40]
しつごしょう [news2,nf40]
1. [n] {medicine}
▶ aphasia
▶ dysphasia



History:
2. A 2021-04-25 02:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-24 17:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Aphasia#Aphasia_and_dysphasia
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>aphasia (loss of speech)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>aphasia</gloss>
+<gloss>dysphasia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360040 Active (id: 2209077)
寝巻き [ichi1] 寝間着 [ichi1,news2,nf42] 寝巻 [ichi1] 寝衣 [rK] 寝まき [sK]
ねまき [ichi1,news2,nf42]
1. [n]
▶ nightclothes
▶ nightwear
▶ sleepwear
▶ pyjamas
▶ pajamas
▶ nightgown
▶ nightdress
Cross references:
  ⇐ see: 2560040 寝衣【しんい】 1. nightclothes



History:
7. A 2022-09-20 01:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-19 22:37:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 寝巻き │ 65,379 │ 36.5% │
│ 寝巻  │ 11,217 │  6.3% │
│ 寝間着 │ 37,149 │ 20.7% │ 🡠 moving up
│ 寝衣  │  4,381 │  2.4% │ 🡠 rK (daijr, koj)
│ 寝まき │  2,220 │  1.2% │ 🡠 adding
│ ねまき │ 58,972 │ 32.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>寝巻</keb>
@@ -18,0 +15,4 @@
+<keb>寝巻</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝まき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-04-25 02:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-24 23:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -29,2 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2560040">寝衣・しんい</xref>
-<gloss>sleep-wear</gloss>
@@ -31,0 +30,2 @@
+<gloss>nightwear</gloss>
+<gloss>sleepwear</gloss>
3. A 2010-07-22 06:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
寝衣 is not really an ateji as 衣 isn't read まき. 義訓 maybe.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375070 Active (id: 2101051)
勢いよく勢い良く
いきおいよくいきよいよく [ik]
1. [adv]
▶ vigorously
▶ with great force
▶ energetically
▶ enthusiastically
▶ with spirit



History:
6. A 2021-04-25 02:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-24 21:58:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<gloss>with great force</gloss>
+<gloss>energetically</gloss>
+<gloss>enthusiastically</gloss>
+<gloss>with spirit</gloss>
4. A 2018-01-26 07:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-23 03:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

いきよいよく	113
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いきよいよく</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
2. A 2012-04-16 05:47:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408840 Active (id: 2282269)
ぶん殴る打ん殴る [rK] ブン殴る [sK]
ぶんなぐるブンなぐる [sk]
1. [v5r,vt]
▶ to hit hard
▶ to punch hard
▶ to give a hard blow
▶ to wallop
▶ to sock

Conjugations


History:
13. A 2023-11-06 04:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-11-06 04:13:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶん殴る	17226	87.7%
打ん殴る	87	0.4%
ブン殴る	2322	11.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,0 @@
-<re_restr>ぶん殴る</re_restr>
-<re_restr>打ん殴る</re_restr>
@@ -20 +20 @@
-<re_restr>ブン殴る</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2021-07-07 21:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-07-07 13:56:36  dine
  Comments:
obvious typo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<reb>ブンながる</reb>
+<reb>ブンなぐる</reb>
9. A 2021-04-25 13:18:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tyler, you have to use square brackets [] in the readings field. They're displayed as round brackets/parentheses once submitted, but they need to be entered as square brackets.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>打ん殴る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>打ん殴る</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +14,3 @@
-<reb>ぶんなぐる(ぶん殴る,打ん殴る)</reb>
+<reb>ぶんなぐる</reb>
+<re_restr>ぶん殴る</re_restr>
+<re_restr>打ん殴る</re_restr>
@@ -17 +19,2 @@
-<reb>ブンなぐる(ブン殴る)</reb>
+<reb>ブンながる</reb>
+<re_restr>ブン殴る</re_restr>
@@ -22 +24,0 @@
-<gloss>to knock</gloss>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>to punch hard</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422990 Active (id: 2101029)
着せる [ichi1,news2,nf34] 被せる
きせる [ichi1,news2,nf34]
1. [v1,vt]
▶ to put clothes on (someone)
▶ to dress
▶ to clothe
2. [v1,vt]
▶ to cover
▶ to coat
▶ to plate
▶ to gild
▶ to veneer
3. [v1,vt]
▶ to pin (e.g. a crime on someone)
▶ to lay (blame)
▶ to charge (with an offence)
▶ to give (a bad name)
▶ to remind someone of (their indebtedness)

Conjugations


History:
2. A 2021-04-24 23:11:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>to dress</gloss>
+<gloss>to clothe</gloss>
@@ -26,0 +29,2 @@
+<gloss>to cover</gloss>
+<gloss>to coat</gloss>
@@ -34 +38,3 @@
-<gloss>to accuse (of some crime)</gloss>
+<gloss>to pin (e.g. a crime on someone)</gloss>
+<gloss>to lay (blame)</gloss>
+<gloss>to charge (with an offence)</gloss>
@@ -35,0 +42 @@
+<gloss>to remind someone of (their indebtedness)</gloss>
1. A* 2021-04-23 10:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
We have other entries with 被せ in this context.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>被せる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492440 Active (id: 2101105)
不細工無細工
ぶさいくぶざいくブサイク (nokanji)
1. [adj-na,n]
▶ clumsy (work)
▶ awkward
▶ poorly made
▶ botched
2. [adj-na,n] [uk]
▶ ugly (of a person)
▶ unattractive
▶ plain
▶ homely
Cross references:
  ⇐ see: 2828811 ブサ男【ブサお】 1. ugly man
  ⇐ see: 2163260 ブサメン 1. ugly man



History:
8. A 2021-04-25 12:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ブサイクな男	3568	   
ブサイクな女	1917
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<s_inf>esp. of men</s_inf>
7. A 2021-04-25 02:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'd only encountered it in male contexts.
6. A* 2021-04-24 23:54:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr, koj: "「ぶざいく」とも"
  Comments:
Source for the "esp. of men" note? I regularly hear it used to refer to women.
I don't think the derog tag is necessary.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<reb>ぶざいく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,0 +24,3 @@
+<gloss>awkward</gloss>
+<gloss>poorly made</gloss>
+<gloss>botched</gloss>
@@ -25 +30,0 @@
-<misc>&derog;</misc>
@@ -28,2 +33,3 @@
-<gloss>plain (e.g. looks)</gloss>
-<gloss>ugly</gloss>
+<gloss>ugly (of a person)</gloss>
+<gloss>unattractive</gloss>
+<gloss>plain</gloss>
@@ -31 +36,0 @@
-<gloss>unattractive</gloss>
5. A 2021-04-24 01:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-23 12:32:25 
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<s_inf>esp. of men</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548530 Active (id: 2102199)
落ち [news1,nf12] [io]
おち [news1,nf12] オチ (nokanji)
1. [n]
▶ slip
▶ omission
2. [n]
▶ upshot
▶ denouement
▶ outcome
▶ final result
3. [n] [uk]
《often オチ》
▶ punch line (of a joke)
Cross references:
  ⇐ see: 1985320 パンチライン 1. punch-line (of story or joke)
  ⇐ see: 2652760 三段落ち【さんだんおち】 1. three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing)
  ⇐ see: 2834280 出オチ【でオチ】 1. getting big laughs just from appearing on the stage (or screen, etc.)



History:
7. A 2021-05-10 23:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this slightly negative nuance is best reflected by ordering the glosses more appropriately.
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>upshot</gloss>
+<gloss>denouement</gloss>
@@ -31,3 +32,0 @@
-<gloss>upshot</gloss>
-<gloss>denouement</gloss>
-<gloss>the end</gloss>
6. A* 2021-04-28 11:11:23 
  Refs:
大辞泉 has ㋑物事について予想されるよくない成り行き。「断られるのが落ちだ」
5. A 2021-04-28 06:50:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I'm not seeing that stated in other references. Best back off a little.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>outcome (esp. undesirable and easily foreseen)</gloss>
+<gloss>outcome</gloss>
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>upshot</gloss>
+<gloss>denouement</gloss>
4. A* 2021-04-24 18:43:59 
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>outcome (esp. undesirable and easily seen)</gloss>
+<gloss>outcome (esp. undesirable and easily foreseen)</gloss>
3. A* 2021-04-24 18:40:35 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>outcome</gloss>
+<gloss>outcome (esp. undesirable and easily seen)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583510 Active (id: 2101041)
不器量無器量
ぶきりょうふきりょう (不器量)
1. [adj-na,n]
▶ ugly (of a person)
▶ plain
▶ unattractive
▶ homely
2. [adj-na,n] [arch]
《orig. meaning》
▶ lacking ability
▶ incompetent



History:
4. A 2021-04-25 01:38:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-24 23:43:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
meikyo: もと、才能・能力が乏しい意。
  Comments:
不縹緻 isn't in my refs.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>不縹緻</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -20 +15,0 @@
-<re_restr>不縹緻</re_restr>
@@ -25,2 +20,4 @@
-<gloss>ugliness</gloss>
-<gloss>homeliness</gloss>
+<gloss>ugly (of a person)</gloss>
+<gloss>plain</gloss>
+<gloss>unattractive</gloss>
+<gloss>homely</gloss>
@@ -31,2 +28,4 @@
-<gloss>lack of ability</gloss>
-<gloss>incompetence</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>lacking ability</gloss>
+<gloss>incompetent</gloss>
2. A 2021-04-24 21:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs only have ぶきりょう.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<reb>ぶきりょう</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -18,3 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶきりょう</reb>
1. A* 2021-04-23 10:08:18  dine
  Refs:
不器量	2967
無器量	93
不縹緻	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無器量</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<re_restr>不器量</re_restr>
+<re_restr>不縹緻</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612480 Active (id: 2101045)
逃げ道 [ichi1,news2,nf35] 逃道逃げ路 [iK]
にげみち [ichi1,news2,nf35]
1. [n]
▶ way out
▶ means to escape
▶ escape route



History:
2. A 2021-04-25 01:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/逃げ路/m0u/ プログレッシブ和英中辞典
にげみち【逃げ道・逃げ▲路】
I〔逃げて行く道〕an escape;〔退路〕a retreat
  Comments:
I think it gets there.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逃げ路</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2021-04-24 23:57:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
逃げ道	150313
逃道	358
逃げ路	342
  Comments:
逃げ路 is marked as iK but is not in the dictionaries and not otherwise common. I don't think we should include it.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>逃げ路</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674820 Active (id: 2101066)
工手
こうしゅ
1. [n]
▶ workman
▶ construction worker
▶ hand



History:
2. A 2021-04-25 07:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>hand</gloss>
1. A* 2021-04-24 07:24:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 土木建設や電気・機械などの工事をする人。
shinmeikai 鉄道・電気などの工事をする人。工夫。
nikk: 1 土木建設や、電気、機械などの工事に従事する人。工夫。
saw listed in national census of 1920 listing job titles as "カルタ(骨牌)製造工場工手"
  Comments:
I copied what's in 中辞典's 工夫 entry. can prob be improved
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>person engaged in public engineering works</gloss>
+<gloss>workman</gloss>
+<gloss>construction worker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1735870 Active (id: 2100972)
程遠い [news2,nf27] ほど遠い
ほどとおい [news2,nf27]
1. [adj-i]
▶ far away
▶ far off
Cross references:
  ⇔ ant: 1436530 程近い 1. near; nearby; not far off
2. [adj-i]
▶ nowhere near
▶ far cry

Conjugations


History:
3. A 2021-04-24 00:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a distant voice.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>nowhere near</gloss>
2. A* 2021-04-23 16:10:19 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>far cry</gloss>
+</sense>
1. A 2012-02-21 23:22:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>far off or away</gloss>
+<xref type="ant" seq="1436530">程近い</xref>
+<gloss>far away</gloss>
+<gloss>far off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739640 Active (id: 2294904)
渡英
とえい
1. [n,vs,vi]
▶ going to the United Kingdom

Conjugations


History:
5. A 2024-03-17 22:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-17 22:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We use "United Kingdom" for イギリス.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>going to Britain</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>going to the United Kingdom</gloss>
3. A 2021-04-27 12:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2747750.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>trip to Britain</gloss>
2. A 2021-04-24 00:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's what the JEs have. It's technically an abbreviation of "The United Kingdom of ...".
1. A* 2021-04-23 23:33:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Great Britain"? Just "Britain"?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>trip to Britain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1739670 Active (id: 2163857)
渡洋
とよう
1. [n,vs,vi]
▶ crossing the ocean

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-04-25 10:38:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2021-04-24 08:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-04-23 23:49:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>transoceanic</gloss>
+<gloss>crossing the ocean</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761920 Active (id: 2101065)
女工
じょこう
1. [n] [obs]
▶ female factory worker



History:
2. A 2021-04-25 07:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2021-04-24 07:18:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
じょ-こう ヂヨ― [0] 【女工】
(1)第二次大戦前,雇われて作業場や工場で働いた女性に対する呼称。女子工員。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<misc>&obs;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774610 Active (id: 2101007)
唐土
もろこしとうど (唐土)
1. [n] [hist]
▶ China
2. (もろこし only) [n-pref]
▶ Chinese



History:
2. A 2021-04-24 08:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 23:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
と‐とう【渡唐】‥タウ
唐土すなわち中国に渡航すること。
maybe hist fits better?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1815550 Active (id: 2101014)
艦齢
かんれい
1. [n]
▶ age of a warship



History:
1. A 2021-04-24 17:06:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>warship's age</gloss>
+<gloss>age of a warship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885100 Active (id: 2101022)
自分の分
じぶんのぶん
1. [exp,n]
▶ one's share
▶ one's portion



History:
4. A 2021-04-24 21:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-24 17:19:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>one's share (own)</gloss>
+<gloss>one's share</gloss>
+<gloss>one's portion</gloss>
2. A 2016-10-27 20:45:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-10-27 16:21:50  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1943580 Active (id: 2153515)
渡来人
とらいじん
1. [n] [hist]
▶ Chinese and Korean people who settled in ancient Japan and introduced culture and technology from continental Asia (4th-7th centuries CE)
Cross references:
  ⇐ see: 1668780 帰化人【きかじん】 2. immigrant to ancient Japan from China or Korea



History:
4. A 2021-10-24 00:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-23 22:58:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced continental culture to the Japanese</gloss>
+<gloss>Chinese and Korean people who settled in ancient Japan and introduced culture and technology from continental Asia (4th-7th centuries CE)</gloss>
2. A 2021-04-24 08:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 23:50:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced continental culture to the Japanese</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1994170 Active (id: 2101320)
試験管ベビー試験管ベイビー
しけんかんベビー (試験管ベビー)しけんかんベイビー (試験管ベイビー)
1. [n]
▶ test-tube baby



History:
2. A 2021-04-28 05:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better cover it.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>試験管ベイビー</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>試験管ベビー</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しけんかんベイビー</reb>
+<re_restr>試験管ベイビー</re_restr>
1. A* 2021-04-24 09:40:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
試験管ベビー	4079
試験管ベイビー	1272

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037810 Active (id: 2167275)
知的障害
ちてきしょうがい
1. [n]
▶ intellectual disability
▶ mental disability
▶ intellectual impairment
Cross references:
  ⇐ see: 1380020 精神薄弱【せいしんはくじゃく】 1. feeble-mindedness; intellectual disability
  ⇐ see: 2854921 知的発達障害【ちてきはったつしょうがい】 1. intellectual developmental disability
  ⇐ see: 2849007 知障【ちしょう】 1. intellectual disability; mental disability
  ⇐ see: 1996880 精神遅滞【せいしんちたい】 1. mental retardation



History:
4. A 2021-12-02 04:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>intellectual impairment</gloss>
3. A 2021-04-25 01:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-24 22:53:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Intellectual_disability
  Comments:
I think we can drop the dated term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>intellectual disability</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>mental retardation</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037820 Active (id: 2189478)
知的障害者
ちてきしょうがいしゃ
1. [n]
▶ intellectually disabled person
▶ mentally disabled person
▶ person with an intellectual disability
Cross references:
  ⇐ see: 1638590 精神薄弱者【せいしんはくじゃくしゃ】 1. feeble-minded person; intellectually disabled person



History:
5. A 2022-06-07 23:47:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>person with an intellectual disability</gloss>
4. A 2021-04-25 16:38:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Helpful for reverse lookups.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>mentally disabled person</gloss>
3. A 2021-04-25 01:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-24 22:55:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Intellectual_disability
  Comments:
More modern/PC term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mentally-handicapped person</gloss>
+<gloss>intellectually disabled person</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144930 Active (id: 2101046)
長編小説長篇小説
ちょうへんしょうせつ
1. [n]
▶ (full-length) novel
▶ long novel



History:
5. A 2021-04-25 01:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-25 00:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本大百科: 短編、中編に比して長い小説をさし、欧米では、小説といえば長編小説のことである。
リーダーズ+プラス (novel): 1a 《作品としての》 (長篇)小説
長篇小説	15946
長編小説	129617
  Comments:
I don't think "epic" is accurate. 長編小説 is used to distinguish full-length novels from short stories.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>長篇小説</keb>
+<keb>長編小説</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>長編小説</keb>
+<keb>長篇小説</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>(full-length) novel</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>epic</gloss>
3. A 2021-04-24 07:23:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-24 04:35:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
雄大な構想で多くの人物が登場し、事件・場面などが多岐に展開される、長い小説。長編。
koj
取材する世界が広範にわたり、構想も複雑で登場人物も多数に及び、量においても長い小説。
MW epic
1 : a long narrative poem in elevated style recounting the deeds of a legendary or historical hero the Iliad and the Odyssey are epics. 
2 : a work of art (such as a novel or drama) that resembles or suggests an epic.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>full-length novel</gloss>
+<gloss>long novel</gloss>
+<gloss>epic</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168220 Active (id: 2101020)

ミッシングリンクミッシング・リンク
1. [n]
▶ missing link (e.g. transitional fossil)
Cross references:
  ⇐ see: 2689940 失われた環【うしなわれたかん】 1. missing link



History:
5. A 2021-04-24 21:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-24 09:31:12 
  Comments:
can be used in other contexts too.
(just lik in English)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>missing link (i.e. transitional fossil)</gloss>
+<gloss>missing link (e.g. transitional fossil)</gloss>
3. A 2012-03-05 10:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-05 09:53:39  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミッシング・リンク</reb>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264980 Active (id: 2102143)
久木
ひさぎヒサギ (nokanji)
1. [n] [arch]
▶ yellow catalpa (Catalpa ovata)
▶ Chinese catalpa
Cross references:
  ⇒ see: 2264920 【キササゲ】 1. yellow catalpa (Catalpa ovata); Chinese catalpa
2. [n] [arch]
▶ Japanese mallotus (Mallotus japonicus)
Cross references:
  ⇒ see: 2216330 赤芽柏 1. Japanese mallotus (Mallotus japonicus)



History:
7. A 2021-05-10 03:54:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
6. A* 2021-05-04 01:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒサギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +20,6 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>yellow catalpa (Catalpa ovata)</gloss>
+<gloss>Chinese catalpa</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +28 @@
-<gloss>unknown plant species (perhaps Catalpa ovata or Mallotus japonicus)</gloss>
+<gloss>Japanese mallotus (Mallotus japonicus)</gloss>
5. A* 2021-04-24 04:23:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: キササゲまたはアカメガシワのことという。
daijr: アカメガシワまたはキササゲの古名。ひさき。
daijs: 植物の名。キササゲ、またはアカメガシワというが未詳。
nikk: 植物「きささげ(木豆)」または「あかめがしわ(赤芽柏)」の異名。
only daijs says "未詳".
4. A* 2021-04-24 01:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Impressive case made for deletion.
This is how Rene submitted it in 2008, quoting the kokugos as references. Perhaps it can be revisited?
3. D* 2021-04-23 08:27:35 
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563450 Active (id: 2101053)
北斗
ほくと
1. [n] [abbr] {astronomy}
▶ the Big Dipper (asterism)
▶ the Plough
▶ the Plow
Cross references:
  ⇒ see: 1521220 北斗七星 1. the Big Dipper (asterism); the Plough; the Plow
  ⇐ see: 2625890 冬北斗【ふゆほくと】 1. the Big Dipper seen on a winter night



History:
9. A 2021-04-25 02:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>BeiDou Navigation Satellite System</gloss>
8. A* 2021-04-24 23:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
7. A* 2021-04-24 01:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really a Chinese system. Perhaps this is better in the names dictionary?
6. A* 2021-04-23 14:06:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/北斗-132761
https://en.wikipedia.org/wiki/BeiDou
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>BeiDou Navigation Satellite System</gloss>
5. A 2012-06-07 22:20:04  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -14,2 +15,3 @@
-<gloss>Big Dipper (constellation)</gloss>
-<gloss>The Plough</gloss>
+<gloss>the Big Dipper (asterism)</gloss>
+<gloss>the Plough</gloss>
+<gloss>the Plow</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747650 Active (id: 2101220)
渡唐
ととう
1. [n,vs] [hist]
▶ going to China

Conjugations


History:
5. A 2021-04-27 12:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2747750.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>visiting China</gloss>
-<gloss>trip to China</gloss>
+<gloss>going to China</gloss>
4. A 2021-04-24 00:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
3. A* 2021-04-23 23:41:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
hist maybe?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>going to China</gloss>
+<gloss>trip to China</gloss>
2. A 2012-10-14 21:20:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 04:25:38  Marcus
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747750 Active (id: 2294886)
渡豪渡濠
とごう
1. [n,vs,vi]
▶ going to Australia

Conjugations


History:
14. A 2024-03-17 20:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
13. A 2021-04-27 11:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll change the others.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>visit to Australia</gloss>
12. A* 2021-04-26 22:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm OK with that.
11. A* 2021-04-26 03:03:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It can be used to refer to visits too (渡米 recently of Suga's visit to the US) but I think it more often refers to a (semi-permanent) move 
than a shorter visit. I suggest removing "visit to XXX" from all these entries and just have them be "going to XX". "going to" encompasses 
both visits and moves, in line with the original Japanese.
10. A* 2021-04-24 00:36:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Hmm... I think it oft does imply a (permanent or semi-permanent move).
some examples from kotobank (for 渡米):

小学館 和伊中辞典: ◇渡米する andare [(移住する)trasferirsi] in Ame̱rica [negli Stati Uniti]
prog: 山田一家は渡米した The Yamadas 「have left for [have gone to] the States.

明治4年8歳で開拓使派遣女子留学生のひとりとして渡米。6年受洗。15年帰国。
1958年渡米,1962年フルクサスの活動に参加。
明治4年藩主とともに岩倉具視使節団に同行して渡米、ハーバード大学で 学ぶ。11年帰国後...
1909年渡米し,しろうと劇団で巡業中,『 タイフーン』 (1914) の主役として迎えられた。以後アメリカを中心に...
江戸の生まれ。密出国して渡米。アマースト大学を卒業。
41年渡米し,ワッチタワー(エホバの証人) に入会。帰国後日本支部として灯台社を創立,全国を巡回,伝道した。
明治33年(1900)渡米 し、蛇毒や梅毒スピロヘータを研究。
1909年アメリカへ出稼ぎの父に呼ば れて渡米,シアトルで苦学してカリフォルニア州立美術学校に通う。
1850年漂流中米国船に救助され渡米,1858年米国市民となる 。
1912年渡米して児童問題を研究。帰国後は内務省  ...
1969年に渡米,アフリカ音楽を基調に,ソウル・ミュージック,レゲエ,  ...
40年渡米し,シアトルの 邦字紙「旭(あさひ)新聞」などに小説を発表。大正13年帰国し...
明治45年渡米、苦学しながら大正13年インジアナ州トライステート工科大 を卒業、昭和2年帰国。
(didn't pick and choose, these are the examples as I saw them)

"visit" doesn't seem quite right for these, I think all of those sentences are about multi-year or permanent stays.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834368 Active (id: 2284313)
神戸牛
こうべぎゅうこうべうし
1. [n]
《esp. 〜ぎゅう》
▶ Kobe beef
Cross references:
  ⇐ see: 2619030 神戸ビーフ【こうべビーフ】 1. Kobe beef
2. [n]
《esp. 〜うし》
▶ Kobe cattle



History:
13. A 2023-11-26 03:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reaction. Closing.
12. A* 2023-11-21 01:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2023-11-21 01:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll bite the bullet and propose we go for two senses with notes about the readings. I'll approve and reopen it to flag it for a while. I'll adjust the Tajima one.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>esp. 〜ぎゅう</s_inf>
@@ -15,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 〜うし</s_inf>
+<gloss>Kobe cattle</gloss>
10. A* 2023-11-18 21:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we'd be expanding the scope of [food] if we added it to those terms. If I'm not mistaken, it's currently restricted to cooking terminology and names of dishes. We don't tag words like ご飯, 砂糖 or 小麦粉 as [food], even though they're not used in any other contexts.
9. A* 2023-11-18 05:53:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
beef
the flesh of a cow, bull, or ox, used as food.

I don't think there's anything wrong tagging "beef" or various -肉 entries as [food]. Meats could be considered "raw ingredients", sure, but they are particularly cut and prepared from animal flesh to be used as food. Nobody uses words like 鶏肉 or 鶏肉 to talk about the flesh of chicken outside their use as food.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848977 Active (id: 2100986)
歯車がかみ合わない歯車が噛み合わない
はぐるまがかみあわない
1. [exp,adj-i]
▶ not meshing (of people, organizations, etc.)
▶ not seeing eye to eye

Conjugations


History:
4. A 2021-04-24 01:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-23 16:18:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's conjugated, I don't think we can gloss this as a verb.
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>to not mesh (of people, organizations, etc.)</gloss>
-<gloss>to not see eye to eye</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>not meshing (of people, organizations, etc.)</gloss>
+<gloss>not seeing eye to eye</gloss>
2. A 2021-04-23 08:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 06:50:49  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/歯車が噛み合わない/
* gg5: 僕と彼とは歯車がかみ合わない. His opinions and mine 「do not mesh [are not in sync].
* chuujiten: 生産と販売という二つの歯車がかみ合わないため, 最近会社の業績が不振になった. Because production and sales don't see eye to eye, 
the company's performance has slumped recently. 
* genius: 議論の歯車がかみ合わない[=異なる前提で議論している] We are discussing the issue from different assumptions.

歯車がかみ合わない	1567
歯車が噛み合わない	1531

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848978 Active (id: 2100984)
歯車が狂う
はぐるまがくるう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to go wrong
▶ to go awry
▶ to go off track
▶ to go out of whack
Cross references:
  ⇒ see: 1237510 狂う 2. to get out of order; to go amiss; to malfunction; to become imprecise

Conjugations


History:
5. A 2021-04-24 01:35:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-23 17:20:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<gloss>to go awry</gloss>
+<gloss>to go off track</gloss>
+<gloss>to go out of whack</gloss>
3. A 2021-04-23 08:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1237510">狂う・2</xref>
2. A* 2021-04-23 07:09:38  Opencooper
  Refs:
* chuujiten: 彼の人生の歯車が狂ってしまった. His life is out of gear.
* wisdom 歯車が狂う〘比喩的〙 be out of joint.

歯車が狂う	3141
1. A* 2021-04-23 06:50:50  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/歯車が狂う/
* gg5: 彼の人生の歯車が狂い始めたのは会社が倒産した時からだった. His life began to go off track when his company 
went bankrupt.
* genius: 彼の計画の歯車がそこで狂った Something went wrong with his plan at that point.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848981 Active (id: 2101033)
七分
しちぶ
1. [n]
▶ seven tenths
▶ seventy percent
2. [n]
▶ seven hundreds
▶ seven percent



History:
3. A 2021-04-24 23:29:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>seven hundreds</gloss>
+<gloss>seven percent</gloss>
2. A* 2021-04-23 11:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was me.
1. A* 2021-04-23 11:10:14 
  Refs:
GG5, daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848982 Active (id: 2101042)

バウヒニア
1. [n]
▶ Hong Kong orchid tree (Bauhinia blakeana)



History:
4. A 2021-04-25 01:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-24 23:31:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually tags plants as bot (or animals as zoo).
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&bot;</field>
2. A 2021-04-24 01:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bauhinia_×_blakeana - "commonly called the Hong Kong orchid tree"
https://ja.wikipedia.org/wiki/バウヒニア - "バウヒニア(Bauhinia blakean、俗称:香港蘭:Hong Kong orchid tree)"
バウヒニア	502
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Bauhinia (species of orchid)</gloss>
+<gloss>Hong Kong orchid tree (Bauhinia blakeana)</gloss>
1. A* 2021-04-23 11:15:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/バウヒニア-113328
https://ja.wikipedia.org/wiki/バウヒニア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848983 Active (id: 2100982)
回路計
かいろけい
1. [n]
▶ multimeter
Cross references:
  ⇒ see: 2755900 マルチメーター 1. multimeter



History:
2. A 2021-04-24 01:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 12:54:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, jwiki
回路計	        1048
マルチメーター 	5834

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848984 Active (id: 2100979)
超高温
ちょうこうおん
1. [n]
▶ ultrahigh temperature
▶ superhigh temperature
▶ extreme heat



History:
2. A 2021-04-24 01:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, LSD
超高温	22898
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>very high temperature</gloss>
+<gloss>ultrahigh temperature</gloss>
+<gloss>superhigh temperature</gloss>
+<gloss>extreme heat</gloss>
1. A* 2021-04-23 13:22:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/超高温-97794

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848985 Active (id: 2101500)
超高温殺菌
ちょうこうおんさっきん
1. [n]
▶ ultra-high-temperature processing
▶ UHT
▶ ultra-pasteurization



History:
7. A 2021-04-30 20:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Whew
6. A* 2021-04-30 14:45:03  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>超高温加熱処理</keb>
+<keb>超高温殺菌</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちょうこうおんかねつしょりほう</reb>
+<reb>ちょうこうおんさっきん</reb>
5. A* 2021-04-30 13:28:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think adding 超高温殺菌 instead of this would be sensible.
4. A* 2021-04-28 07:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
On UHT the EJS have the following:
新英和中辞典 (UHT): 超高熱処理 (<20 n-grams) - 48 Googits
ルミナス英和辞典 (UHT): 超高温処理 (62 n-grams) 100 Googits
Reverso mostly maps UHT to 超高温殺菌.
=======
KOD has an entry:
超高温  ちょうこうおん - 	an ultrahigh [superhigh] temperature.
超高温殺菌 ultrahigh temperature 「sterilization [pasteurization]; UHT 「sterilization [pasteurization]. ▲UHT は ultrahigh temperature の略.
超高温殺菌処理 UHT treatment; ultra heat treatment
超高温	22898
超高温殺菌	1289
超高温殺菌牛乳	344
超高温殺菌牛乳 UHT milk; ultrapasteurized milk.
  Comments:
We've just added 超高温. Probably 超高温殺菌 is a useful one to add. Much more common than 超高温加熱処理.
3. A* 2021-04-25 23:24:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It might be helpful to have a translation for "UHT".
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848986 Active (id: 2100974)

パワーバランスパワー・バランス
1. [n]
▶ power balance
▶ balance of power



History:
2. A 2021-04-24 00:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 14:38:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
パワーバランス	34144
バランスオブパワー	814


eij jitsuyo 
daijs (wasei)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848987 Active (id: 2100969)
大賢者
だいけんじゃ
1. [n]
▶ great sage



History:
3. A 2021-04-24 00:00:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大賢者	19229
Several hits in older literature on google books too.
  Comments:
Reasonably common. Probably doesn't hurt to have.
2. A* 2021-04-23 22:49:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure this is needed. 大 is a very productive prefix. Usage of this appears to be limited to video games, manga, etc.
1. A* 2021-04-23 16:53:46 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/大賢者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848989 Active (id: 2100978)
渡島
ととう
1. [n,vs]
▶ visiting an island
▶ trip to an island

Conjugations


History:
2. A 2021-04-24 01:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 23:43:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848990 Active (id: 2100977)
渡航免状
とこうめんじょう
1. [n] [hist]
▶ passport



History:
2. A 2021-04-24 01:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One or the other.
1. A* 2021-04-23 23:46:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
渡航免状	973
https://www.jacar.go.jp/seikatsu-bunka/p09.html
  Comments:
hist or dated I believe

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848991 Active (id: 2294149)
加熱処理
かねつしょり
1. [n]
▶ heat treatment
▶ heating



History:
4. A 2024-03-12 05:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-12 05:13:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gov-online.go.jp/featured/201106_02/
(3)やっつける=加熱処理!
ほとんどの細菌やウイルスは加熱によって死滅しますので、肉や魚はもちろん、野菜なども加熱して食べれば安全です。特に肉料理は中心までよく加熱することが大事です。中心部を75℃で1分以上加熱することが目安です。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>heating</gloss>
2. A 2021-04-25 11:04:02  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-04-24 01:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, etc.
加熱処理	62269

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848992 Active (id: 2101088)
太陽嵐
たいようあらし
1. [n] {astronomy}
▶ solar storm



History:
3. A 2021-04-25 10:37:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2021-04-25 05:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2021-04-24 01:50:20  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/太陽嵐

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848993 Active (id: 2101725)
不在届け不在届
ふざいとどけ
1. [n]
▶ notice of absence
▶ [expl] form requesting post office to hold mail during an extended absence
2. [n]
▶ missed-delivery notice



History:
5. A 2021-05-03 22:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
4. A* 2021-04-25 10:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Is that used for holding mail? I thought it was more for email, etc.
3. A* 2021-04-25 10:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
more commonly
不在通知	50784
2. A 2021-04-25 07:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok but it's odd that the n-gram count is not higher and that it doesn't come up on 
JPO sites.
1. A* 2021-04-24 02:49:53  Opencooper
  Refs:
First sense:
* https://ja.wikipedia.org/wiki/不在届
* https://jisaboke.wordpress.com/2017/08/02/how-to-have-your-mail-held-at-the-post-office-in-japan/
* https://yuubinya.com/2020/01/14/fuzaitodoke/
* mention: https://kotobank.jp/word/留置郵便-584927

Second sense:
* https://www.japantimes.co.jp/life/2010/02/17/language/keep-your-ft-out-of-your-mouth-at-the-post-office/
    Most people have come home to find a fuzai todoke (不在届け, missed-delivery notice) in their mailbox.

不在届け	6953	  
不在届	2180	  
不在届けが入って	1089
  Comments:
Twitter usage seems to reflect the "missed delivery" sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848994 Active (id: 2101001)
自主廃業
じしゅはいぎょう
1. [n]
▶ voluntary liquidation
▶ voluntary closure (of business)



History:
2. A 2021-04-24 07:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>voluntary closure</gloss>
+<gloss>voluntary liquidation</gloss>
+<gloss>voluntary closure (of business)</gloss>
1. A* 2021-04-24 03:26:55  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/自主廃業
  Comments:
法人や個人事業主が自主的に事業を廃すること

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848995 Active (id: 2101061)
四大奇書
しだいきしょ
1. [n]
▶ Four Classic Novels of Chinese literature (Romance of the Three Kingdoms, Journey to the West, Water Margin, and The Plum in the Golden Vase)



History:
2. A 2021-04-25 04:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://theculturetrip.com/asia/china/articles/the-canonical-works-the-four-classic-novels-
of-chinese-literature/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Four Classic Novels (of China; Romance of the Three Kingdoms, Journey to the West, Water Margin, and The Plum in the Golden Vase)</gloss>
+<gloss>Four Classic Novels of Chinese literature (Romance of the Three Kingdoms, Journey to the West, Water Margin, and The Plum in the Golden Vase)</gloss>
1. A* 2021-04-24 04:37:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj
四大奇書	4956

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848996 Rejected (id: 2101002)
四大奇書
しだいきしょ
1. [n]
▶ Four Classic Novels (of China; Romance of the Three Kingdoms, Journey to the West, Water Margin, and The Plum in the Golden Vase)

History:
2. R 2021-04-24 07:26:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
double trouble
1. A* 2021-04-24 04:37:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj
四大奇書	4956

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848997 Active (id: 2101060)
博物標本
はくぶつひょうほん
1. [n]
▶ natural history specimen



History:
2. A 2021-04-25 04:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
1. A* 2021-04-24 06:21:50 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848998 Active (id: 2101059)
業主
ぎょうしゅ
1. [n]
▶ business operator



History:
2. A 2021-04-25 04:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-24 07:33:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848999 Active (id: 2101023)
一般客
いっぱんきゃく
1. [n]
▶ regular customer
▶ general audience
▶ general public



History:
2. A 2021-04-24 21:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>general audience</gloss>
+<gloss>general public</gloss>
1. A* 2021-04-24 10:09:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
一般客	82499
  Comments:
Heard used in relation to restaurants at the 
Tsukiji market

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849000 Active (id: 2101048)
知能障害
ちのうしょうがい
1. [n]
▶ intellectual disability



History:
2. A 2021-04-25 01:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-24 22:50:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5436180 Active (id: 2101030)
正志
まさし
1. [male]
▶ Masashi



History:
3. A 2021-04-24 23:15:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&surname;</misc>
2. A 2021-04-24 01:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-23 22:38:21 
  Refs:
https://b-name.jp/赤ちゃん名前辞典/all/正志/?t=s&mode=2
  Comments:
A male given name, not a female one. Above reference is to a Japanese baby name database, which shows no female or unisex readings for these kanji.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&fem;</misc>
+<misc>&male;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml