JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[uk]
▶ a little bit
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ a little while
|
8. | A 2024-08-18 16:52:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can be merged with ちいと |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちいっと</reb> -<re_nokanji/> |
|
7. | A* 2024-08-18 14:23:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think ちいっと should be split out (or hidden). We've largely stopped using [nokanji] for anything other than katakana readings. |
|
6. | A 2024-08-17 05:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Or [sK]. |
|
5. | A* 2024-08-16 21:28:35 | |
Refs: | 些とばかり 0 0.0% 少とばかり 0 0.0% ちっとばかり 3396 49.6% ちとばかり 3344 48.9% ちいっとばかり 104 1.5% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2024-08-16 06:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shipping out (to another part of the country) ▶ transporting ▶ shipment
|
5. | A 2021-11-28 18:22:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>shipping out (to a different part of the country)</gloss> +<xref type="ant" seq="1158430">移入・2</xref> +<gloss>shipping out (to another part of the country)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-17 22:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-04-20 06:08:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this xref risks confusing people into thinking it's a synonym. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1538820">輸出・ゆしゅつ・1</xref> |
|
2. | A 2021-04-20 00:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Probably best to avoid "export" altogether. The JEs don't have it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1538820">輸出・ゆしゅつ・1</xref> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>export (to a colony or annexed region)</gloss> +<gloss>transporting</gloss> +<gloss>shipment</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 23:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj 他所に移し出すこと。特に輸出と区別して、一国内である地域から他の地域へ貨物を出すこと。 https://japanplayingcardmuseum.com/005-1-hanacarta-hwatu-discovery/ 私は、以前から第二次大戦以前に植民地であった当時の朝鮮に「移出」(植民地に輸出したことを意味する法律用語)されていた「朝鮮花」のカルタ札を探しており、韓 国に行く機会のある度に民俗博物館や骨董商などで探してきたが発見できなかった。 (written by Dr. Takashi Ebashi, a legal scholar) |
|
Comments: | "export" without qualifications seems to be wrong |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>export</gloss> -<gloss>shipping out</gloss> +<gloss>shipping out (to a different part of the country)</gloss> +<gloss>export (to a colony or annexed region)</gloss> |
1. |
[n,adv,adj-no]
▶ far away ▶ distant place ▶ a (great) distance ▶ a long way off ▶ afar |
|||||
2. |
[adv]
▶ long ago ▶ far back ▶ far (into the future) |
|||||
3. |
[adv]
▶ by far
|
5. | A 2021-04-26 20:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-26 20:49:01 Frazer Robinson | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>distance place</gloss> +<gloss>distant place</gloss> |
|
3. | A 2021-04-20 00:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-19 23:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | The kokugos split on part of speech but I think this is clearer. 遠く及ばない might be the only use of sense 3. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -13,0 +16,7 @@ +<gloss>far away</gloss> +<gloss>distance place</gloss> +<gloss>a (great) distance</gloss> +<gloss>a long way off</gloss> +<gloss>afar</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,5 +24,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>far away</gloss> -<gloss>distant</gloss> -<gloss>at a distance</gloss> -<gloss>distant place</gloss> +<gloss>long ago</gloss> +<gloss>far back</gloss> +<gloss>far (into the future)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1896790">遠く及ばない</xref> |
|
1. | A 2021-03-31 04:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
1. |
[n]
▶ yellow sand ▶ yellow dust ▶ Asian dust ▶ [expl] dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan
|
|||||||
2. |
[n]
▶ loess
|
|||||||
3. |
[n]
▶ desert
|
4. | A 2021-04-20 02:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WikiJ ref: 小学館国語辞典編集部『日本国語大辞典』第2版(小学館、2001年)の第2巻851頁には「おうさ(黄砂)」の項目も置かれており、「こうさ(黄砂)」の項目への参照項目となっている。 |
|
Comments: | With Nikkoku alone having おうさ I'm happy to tag it as "irregular kana usage". In fact, it's hardly worth adding. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A* 2021-04-20 01:49:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/黄砂 https://kotobank.jp/word/黄砂-62059 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おうさ</reb> |
|
2. | A 2017-11-22 03:27:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-11-08 22:48:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs https://en.wikipedia.org/wiki/Asian_Dust |
|
Comments: | Splitting. Not just China. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,9 @@ +<gloss>yellow sand</gloss> +<gloss>yellow dust</gloss> +<gloss>Asian dust</gloss> +<gloss g_type="expl">dust carried on high winds from Mongolia, northern China, and Kazakhstan</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1182180">黄土・1</xref> +<xref type="see" seq="1182180">黄土・1</xref> @@ -16,3 +25,5 @@ -<gloss>yellow sand</gloss> -<gloss>bai</gloss> -<gloss>dust from the Yellow River region (in China)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1593800">砂漠</xref> +<gloss>desert</gloss> |
1. |
[adv]
▶ many times over ▶ often ▶ repeatedly ▶ time after time
|
2. | A 2021-04-20 11:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Needs to be an adverb. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>countless</gloss> +<gloss>repeatedly</gloss> +<gloss>time after time</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-20 08:48:30 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>countless</gloss> |
1. |
[exp]
▶ hurriedly ▶ in haste ▶ in a rush ▶ quickly |
|
2. |
[int]
▶ hurry up! ▶ quickly! ▶ get going! |
4. | A 2021-04-23 10:18:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Could be helpful. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
3. | A* 2021-04-20 07:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 急いで。ぐずぐずしてはいられない。 Hurry up. We've little time to waste. お願い、急いで! Please hurry up! さあ、来なさい! 急いで! Come on! Quickly! plus dozens more. |
|
Comments: | Very common; probably more so than the formal 急げ imperative. Worth mentioning in its own sense? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>hurry up!</gloss> +<gloss>quickly!</gloss> +<gloss>get going!</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-05-08 08:58:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-06 14:12:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | More glosses |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>in haste</gloss> +<gloss>in a rush</gloss> +<gloss>quickly</gloss> |
1. |
[n]
▶ lullaby |
3. | A 2021-04-20 00:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-20 00:03:40 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 子守唄 383537 子守歌 160071 子守り歌 8612 // 大辞林 子守り唄 3230 // 大辞林 こもりうた 23447 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子守り歌</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子守り唄</keb> |
|
1. | A 2017-12-18 08:36:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 子守歌 160071 子守唄 383537 googits (japanese only): 子守歌 394000 子守唄 955000 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>子守唄</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf32</ke_pri> +</k_ele> @@ -9,5 +13,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>子守唄</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf32</ke_pri> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ breastfeeding ▶ nursing ▶ suckling |
3. | A 2024-09-12 03:44:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Only meikyo has the 他サ変 tag. [vi]: sankoku, iwakoku, smk, shinsen Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ 授乳する │ 17,992 │ │ を授乳する │ 148 │ │ 授乳し │ 66,302 │ │ を授乳し │ 352 │ ╰─ーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-11-18 00:58:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2021-04-20 15:07:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>breast-feeding</gloss> +<gloss>breastfeeding</gloss> +<gloss>nursing</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>nursing</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ underground ▶ below the ground
|
|||||
2. |
[n]
▶ world of the dead ▶ the grave |
|||||
3. |
[adj-no,n]
▶ underground (activities, movement, etc.) ▶ secret ▶ illegal ▶ in hiding |
2. | A 2021-04-21 00:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The someone was Dennis, who was the only person we booted out (abuse and provocation.) |
|
1. | A* 2021-04-20 23:43:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | In 2006 someone made the following comment: "地下 does not mean any of the above and certainly not "basement" as there aren't any in Japan. It is never used as an "abbreviation" for subway. 地下 is used only in compounds, e.g., 地下商店街 or 地下鉄 (seen everywhere)." I agree for the most part. |
|
Diff: | @@ -19,6 +19 @@ -<gloss>basement</gloss> -<gloss>cellar</gloss> -<gloss>underground place</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> +<xref type="ant" seq="1421180">地上・1</xref> @@ -26,6 +21 @@ -<gloss>below ground</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>secret</gloss> -<gloss>under cover</gloss> +<gloss>below the ground</gloss> @@ -35,5 +25,10 @@ -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>underground (railway)</gloss> -<gloss>subway</gloss> -<gloss>metro</gloss> +<gloss>world of the dead</gloss> +<gloss>the grave</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>underground (activities, movement, etc.)</gloss> +<gloss>secret</gloss> +<gloss>illegal</gloss> +<gloss>in hiding</gloss> |
1. |
[n]
▶ common camellia (Camellia japonica)
|
|||||||||
2. |
(さんちゃ only)
[n]
[arch]
▶ tea produced in the mountains |
9. | A 2021-04-20 22:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-04-20 22:11:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 椿 1504882 つばき 218763 ツバキ 209517 |
|
Comments: | Doesn't appear to be uk. Sense 2 isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai. Daijr and koj give 日葡 as a source. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +35 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
7. | A 2021-04-19 11:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijs |
|
Comments: | Very odd. 義訓. |
|
6. | A* 2021-04-19 10:16:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/海石榴-1753519 |
|
Comments: | 海石榴 5121 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海石榴</keb> |
|
5. | A 2020-04-17 23:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +28 @@ -<gloss>common camellia</gloss> -<gloss>Camellia japonica</gloss> +<gloss>common camellia (Camellia japonica)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ potted plant |
|
2. |
[n]
▶ potting |
4. | A 2021-04-21 00:28:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-20 22:59:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/鉢植え |
|
Comments: | 庭植え seems to be used in parallel with 鉢植え. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>potting</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-10-07 04:13:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-07 01:43:37 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鉢植</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ story ▶ tale ▶ narrative ▶ account ▶ fable ▶ legend |
2. | A 2021-04-20 20:49:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-20 13:32:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 物語りが 8583 物語りを 13259 |
|
Comments: | Not vs in modern Japanese. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>物語り</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -18,2 +22 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>story</gloss> @@ -21 +24,3 @@ -<gloss>story</gloss> +<gloss>narrative</gloss> +<gloss>account</gloss> +<gloss>fable</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ suckling ▶ nursing ▶ lactation |
5. | A 2024-02-29 00:58:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The priority-tagged Tatoeba sentence uses ほ乳. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 哺乳 │ 448,653 │ 85.6% │ │ ほ乳 │ 71,128 │ 13.6% │ - add, sK │ ほにゅう │ 4,194 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほ乳</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-11-18 00:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-04-20 13:36:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 哺乳 448653 哺乳し 1584 |
|
Comments: | I don't think "lactation" should lead. vs in the JEs and meikyo. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>lactation</gloss> +<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>lactation</gloss> |
|
2. | A 2021-04-19 21:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>nursing</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 18:49:10 Opencooper | |
Refs: | J-Es and kokugos |
|
Comments: | "Mammal" is 「哺乳動物」 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>mammal</gloss> |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ popular (with) ▶ in favour (with) ▶ well received
|
9. | A 2021-08-24 02:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
8. | A 2021-08-24 02:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 受けがいい 24981 うけがいい 3042 ウケがいい 22848 受けが良い 13134 ウケが良い 9097 受けがよい 3020 ウケがよい 1502 うけがよい 317 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>受けがいい</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16,9 @@ +<r_ele> +<reb>ウケがいい</reb> +<re_restr>ウケが良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うけがいい</reb> +<re_restr>受けがいい</re_restr> +<re_restr>受けが良い</re_restr> +</r_ele> |
|
7. | A 2021-04-20 20:38:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-04-20 15:14:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<gloss>in favour (with)</gloss> +<gloss>well received</gloss> |
|
5. | A 2021-04-18 02:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
▶ to feel relaxed ▶ to be soothed
|
4. | A 2021-04-20 15:08:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to be soothed</gloss> |
|
3. | A 2021-04-19 01:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 心が和む 66847 心がなごむ 19685 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心がなごむ</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2848937">心和む</xref> |
|
2. | A 2010-08-18 16:08:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-18 15:28:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ sudden windfall ▶ unexpected piece of good luck ▶ [lit] azuki-covered mochi (fallen) from a shelf
|
5. | A 2021-04-20 07:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 棚から牡丹餅 9443 棚からぼた餅 17955 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>棚から牡丹餅</keb> +<keb>棚からぼた餅</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>棚からぼた餅</keb> +<keb>棚から牡丹餅</keb> |
|
4. | A 2021-01-27 08:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-27 07:33:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,3 +15,7 @@ -<xref type="see" seq="1891670">棚牡丹</xref> -<gloss>receiving a windfall</gloss> -<gloss>having an unexpected piece of good luck</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1182890">牡丹餅</xref> +<xref type="see" seq="1182890">牡丹餅</xref> +<misc>&id;</misc> +<gloss>sudden windfall</gloss> +<gloss>unexpected piece of good luck</gloss> +<gloss g_type="lit">azuki-covered mochi (fallen) from a shelf</gloss> |
|
2. | A 2012-02-22 18:22:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-22 13:30:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to short form |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1891670">棚牡丹</xref> +<xref type="see" seq="1891670">棚牡丹</xref> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ ingenuity ▶ inventiveness ▶ creative originality |
4. | A 2021-04-20 01:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: originality and ingenuity; an ingenious device. |
|
Comments: | I'm not sure about "device" there. |
|
3. | A* 2021-04-20 01:02:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/創意工夫 |
|
Comments: | In the news thanks to the Ingenuity helicopter. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>being imaginative and creative</gloss> +<gloss>ingenuity</gloss> +<gloss>inventiveness</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v1,vt]
▶ to total ▶ to sum
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
|
10. | A 2021-04-20 15:15:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・3</xref> +<xref type="see" seq="1436570">締める・3</xref> @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・7</xref> +<xref type="see" seq="1436570">締める・7</xref> |
|
9. | A 2021-04-19 07:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス (extra 締める entry) (鳥の首などを) wring [他] 《しめころす》. |
|
Comments: | I'll add that to the 締める entry, As for remerging, i.e. undoing the 2012 split, I feel we need to be on much stronger ground to do that. The old merged entry was a mess of restrictions. For now I'd rather keep it as-is with xrefs. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・7</xref> |
|
8. | A* 2021-03-30 08:51:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant that "to kill" should prob. be added as a sense to 締める rather than 〆る. but yes, also that the 2 should probably be merged. I'm not convinced 〆る can't be used for several other if not all of the senses in 締める. eg. sense 6 of 締める written as 〆る here: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest ion_detail/q1146903691 (I'm on my phone so I haven't looked into this all that deeply) |
|
7. | A* 2021-03-29 22:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging would be messy as they seem to only overlap by one or two senses. BTW, which sense of 締める is "魚を締める" related to? I'm having trouble with it. |
|
6. | A* 2021-03-29 16:33:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this is probably more common as 魚を締める (that's what google suggested for the ibput 魚 をし) I tgink 〆る should be merged w 締める |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to put out one's hand ▶ to extend one's arm ▶ to reach (for) |
|
2. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to try one's hand at (something new) |
3. | A 2021-04-20 15:13:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to reach for</gloss> +<gloss>to reach (for)</gloss> @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>to try one's hand at something new</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to try one's hand at (something new)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-28 23:16:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 手[腕]を伸ばす put out one's hand; reach 《for…》; reach out; reach out one's hand 《for a book》; reach one's hand 《toward》; stretch [hold out] one's arm |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>to put out one's hand</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-28 18:42:51 | |
Refs: | nikkoku https://imidas.jp/idiom/detail/X-05-X-19-A-0022.html https://japanese.stackexchange.com/questions/84682/whats-the-difference-between-伸ばす-and-伸べる |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ divine spirit of creation |
2. | A 2021-04-20 03:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s & Nikk only have 産霊. I suspect false positives for 産巣日. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>産巣日</keb> +<keb>産霊</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>産霊</keb> +<keb>産巣日</keb> |
|
1. | A* 2021-04-14 21:48:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/産霊-641713 https://ja.wikipedia.org/wiki/むすひ |
|
Comments: | 産霊 6719 産巣日 7409 産日 1196 産魂 79 |
1. |
[n]
[uk]
▶ wild camellia (Camellia japonica) ▶ common camellia
|
5. | A 2023-04-04 20:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-04 19:56:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 藪椿 │ 5,329 │ 19.0% │ │ 薮椿 │ 1,345 │ 4.8% │ - add (shinjitai) │ やぶつばき │ 2,047 │ 7.3% │ │ ヤブツバキ │ 19,257 │ 68.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薮椿</keb> |
|
3. | A 2021-04-20 15:18:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1433810">椿・つばき</xref> +<xref type="see" seq="1433810">椿・1</xref> |
|
2. | A 2021-04-19 11:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 藪椿 5329 やぶつばき 2047 ヤブツバキ 19257 GG5, etc. |
|
Comments: | Not the most common name. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1433810">椿・つばき</xref> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>common camellia (Camellia japonica)</gloss> +<gloss>wild camellia (Camellia japonica)</gloss> +<gloss>common camellia</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 10:20:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/藪椿 |
1. |
[n]
▶ chilling effect |
2. | A 2021-04-20 20:49:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 抑制効果 105679 萎縮効果 3765 冷却効果 51511 GG5 KOD |
|
1. | A* 2021-04-20 14:39:48 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/萎縮効果 |
1. |
[n]
▶ deportation |
2. | A 2021-04-20 22:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
1. | A* 2021-04-20 14:42:20 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国外退去 |
|
Comments: | 国家が自国内に在留する外国人に対し、出国を命じること |
1. |
[n]
▶ cooling effect |
2. | A 2021-04-23 10:25:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this just refers to literal cooling. It's not used in legal contexts like 萎縮効果. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>chilling effect</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-20 20:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 冷却効果 51511 GG5 |
1. |
[n]
▶ pellet drum (used as a children's toy) ▶ rattle drum |
2. | A 2021-04-20 22:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-20 22:05:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Den-den_daiko |
1. |
[n]
▶ moderate humidity |
2. | A 2021-04-29 07:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure "proper humidity" is correct. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>proper humidity</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-20 22:37:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=適湿 https://kotobank.jp/gs/?q=適湿 |
|
Comments: | 適湿 3231 |
1. |
[n]
▶ garden planting ▶ planting in a garden |
2. | A 2021-04-20 22:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 庭植え 29503 地植え 134855 <- existing entry 鉢植え 671488 <- existing entry Unidic has 庭植え as a morpheme. |
|
Comments: | We have a few of these ...植え entries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>planting in a garden</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-20 22:40:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=庭植え https://www.shuminoengei.jp/m-pc/a-page_p_detail/target_plant_code-1071/target_tab-2 |
|
Comments: | 庭植え 29503 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Calliteara argentata (species of moth) |
2. | A 2021-04-20 23:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スギドクガ - says it's Calliteara argentata http://www.jpmoth.org/Lymantriidae/Calliteara_argentata.html - says it's スギドクガ Some sites mention "Calliteara abietis argentata". スギドクガ 217 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Calliteara abietis (species of moth)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Calliteara argentata (species of moth)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-20 22:44:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/スギドクガ-1551331 https://en.wikipedia.org/wiki/Calliteara_abietis |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ sugi spider mite (Oligonychus hondoensis) |
2. | A 2021-04-21 00:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スギノハダニ 77 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2021-04-20 22:49:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/スギノハダニ-1346349 https://www.weblio.jp/content/杉の葉壁蝨 https://gd.eppo.int/taxon/OLIGHO |
1. |
[n]
▶ red soil aggregate ▶ akadama ▶ [expl] clay-like volcanic ash soil (used for bonsai, etc.) |
4. | A 2021-04-21 15:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-21 12:48:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://livedoor.blogimg.jp/feigniao/imgs/c/c/cc43e300.jpg |
|
Comments: | That's how Daiso translated it. Moving "akadama" down to keep it close to the expl. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>red soil aggregate</gloss> |
|
2. | A 2021-04-21 01:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. 赤玉土 36519 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">mineral used as soil for bonsai</gloss> +<gloss g_type="expl">clay-like volcanic ash soil (used for bonsai, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-20 22:52:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/赤玉土-22204 https://en.wikipedia.org/wiki/Akadama |
1. |
[n]
▶ balling and burlapping (horticulture) ▶ root wrapping |
2. | A 2021-04-21 00:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>balling and burlapping (horticulture)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-20 22:55:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/根巻き-1388173 https://eow.alc.co.jp/search?q=根巻き https://ejje.weblio.jp/content/根巻き |
1. |
[n]
▶ controlled-release fertilizer ▶ slow-acting fertilizer |
2. | A 2021-04-21 02:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>controlled release fertilizer</gloss> -<gloss>slow acting fertilizer</gloss> +<gloss>controlled-release fertilizer</gloss> +<gloss>slow-acting fertilizer</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-20 23:02:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/緩効性肥料-236839 https://ejje.weblio.jp/content/緩効性肥料 |
1. |
[n]
▶ basal fertilizer ▶ basal dressing ▶ manure given at the time of planting
|
4. | A 2021-04-21 00:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 元肥 43030 基肥 15967 - GG5, 中辞典, ルミナス (all もとごえ), GG5 has きひ too (xrefs to もとごえ) 原肥 492 - GG5 for げんぴ, xrefs to 基肥/もとごえ the kokugos also all have this as げんぴ, with xrefs to 基肥/もとごえ 元肥え 544 - existing old entry for もとごえ. 本肥 188 - in 新明解 alone. Kokugos mostly have 基肥/元肥 for もとごえ |
|
Comments: | (a) the old 元肥え entry should go - can be merged here (b) 原肥/げんぴ should be its own entry. No real evidence it's read もとごえ. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>原肥</keb> +<keb>元肥え</keb> @@ -19,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>げんぴ</reb> -<re_restr>原肥</re_restr> |
|
3. | A* 2021-04-20 23:08:48 Nicolas Maia | |
Comments: | https://kotobank.jp/word/元肥-142551 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>原肥</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>げんぴ</reb> +<re_restr>原肥</re_restr> |
|
2. | A* 2021-04-20 23:06:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/基肥-475393 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>基肥</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きひ</reb> +<re_restr>基肥</re_restr> |
|
1. | A* 2021-04-20 23:05:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/元肥-142551 https://ejje.weblio.jp/content/元肥 |
1. |
[n]
▶ sekkan-sugi (Cryptomeria japonica) |
2. | A 2021-04-21 02:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 雪冠杉 181 せっかんすぎ < 20 セッカンスギ < 20 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Cryptomeria japonica 'Sekkan-sugi'</gloss> +<gloss>sekkan-sugi (Cryptomeria japonica)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-20 23:17:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.921moon.com/conifer/conifer_sekkansugi.html https://www.nihonkaki.com/fs/nihonkaki/1082228 https://www.gardenia.net/plant/cryptomeria-japonica-sekkan-sugi |
1. |
[n]
[rare]
▶ unpolished rice ▶ unrefined rice |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ simple meal with unpolished rice |
2. | A 2021-04-21 00:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. Koj/Daijr/Daijs only have 粗糲. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2021-04-20 23:36:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/粗糲・蔬糲・麁糲-2057906 https://kotobank.jp/word/粗糲-555614 |
1. |
[place]
▶ Ōji Cemetery |
1. | A 2021-04-20 02:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Oujireien</gloss> +<gloss>Ōji Cemetery</gloss> |
1. |
[place]
▶ Ōbaku-san Manpuku-ji ▶ Manpuku Temple on Mount Ōbaku |
3. | A 2022-12-20 02:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mount conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Manpuku Temple on Mt. Ōbaku</gloss> +<gloss>Manpuku Temple on Mount Ōbaku</gloss> |
|
2. | A 2021-04-20 03:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-20 03:07:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Manpuku-ji |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Oubakusanmanpukuji</gloss> +<gloss>Ōbaku-san Manpuku-ji</gloss> +<gloss>Manpuku Temple on Mt. Ōbaku</gloss> |
1. |
[place]
▶ Mount Karakuni |
2. | A 2021-04-20 22:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 2,000 entries with 岳/だけ/たけ endings where the Romaji is dake/take. Most a "unclass" and some a "given", so cleaning them up would be a mess. |
|
1. | A* 2021-04-20 22:27:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/韓国岳 |
|
Comments: | iK |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>唐国岳</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Karakunidake</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Mount Karakuni</gloss> |
1. |
[place]
▶ Zōshigaya Cemetery |
3. | A 2022-01-21 06:10:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-01-21 06:05:49 Nicolas Maia | |
Refs: | Wiki |
|
Comments: | 雑司ヶ谷霊園 2058 雑司が谷霊園 2152 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雑司ヶ谷霊園</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Zoushigaya Cemetery</gloss> +<gloss>Zōshigaya Cemetery</gloss> |
|
1. | A 2021-04-20 02:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Zoushigayareien</gloss> +<gloss>Zoushigaya Cemetery</gloss> |
1. |
[place]
▶ Souzan Cemetery |
1. | A 2021-04-20 02:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Souzanreien</gloss> +<gloss>Souzan Cemetery</gloss> |
1. |
[place]
▶ Tokyo Women's Medical University (abbr) |
2. | A 2021-04-20 01:36:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-20 00:58:20 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=東京女子医大 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toukyoujoshiidai</gloss> +<gloss>Tokyo Women's Medical University (abbr)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Tōhei Cemetery |
1. | A 2021-04-20 02:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Touheireien</gloss> +<gloss>Tōhei Cemetery</gloss> |
1. |
[place]
▶ Tōbi Cemetery |
1. | A 2021-04-20 02:47:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Toubireien</gloss> +<gloss>Tōbi Cemetery</gloss> |
1. |
[place]
▶ Yugoya |
3. | D 2021-04-20 02:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go. |
|
2. | D* 2021-04-17 01:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 湯小屋 10706 |
|
Comments: | Yes, it's not a specific place. Either it moved to the main dictionary as "bath hut" or something like that, or it is dropped. I don't think it's really needed/ |
|
1. | A* 2021-04-14 04:27:11 Nicolas Maia | |
Comments: | I suspect this is 湯+小屋, as part of the name of certain onsen establishments. |
1. |
[surname]
▶ Covas |
2. | A 2021-04-20 02:20:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-20 01:47:23 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210420-15brasil.html |