JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1049260 Active (id: 2100654)
コーヒー豆珈琲豆 [ateji]
コーヒーまめ
1. [n]
▶ coffee bean



History:
3. A 2021-04-19 22:17:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A 2021-04-18 11:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
コーヒー豆	572130
珈琲豆	171835
  Comments:
Good one.
1. A* 2021-04-18 11:00:46  Nicolas Maia
  Comments:
珈琲豆	171835
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>珈琲豆</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143200 Active (id: 2100613)

リラ [gai1]
1. [n] Source lang: fre "lilas"
▶ lilac (Syringa vulgaris)
Cross references:
  ⇒ see: 1138380 ライラック 1. lilac (Syringa vulgaris)



History:
4. A 2021-04-19 05:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -13,11 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="ita"/>
-<lsource xml:lang="tur"/>
-<gloss>lira (currency)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="gre"/>
-<gloss>lyra</gloss>
3. A 2017-10-18 07:27:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<lsource xml:lang="gre">lyra</lsource>
+<lsource xml:lang="gre"/>
2. A 2017-10-18 07:27:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>lilac</gloss>
+<gloss>lilac (Syringa vulgaris)</gloss>
1. A* 2017-10-18 07:20:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki
  Comments:
still used in Turkey
originally from Latin libra (a unit of weight)
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>lira (former currency)</gloss>
+<lsource xml:lang="tur"/>
+<gloss>lira (currency)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158290 Active (id: 2166418)
移出
いしゅつ
1. [n,vs,vt]
▶ shipping out (to another part of the country)
▶ transporting
▶ shipment
Cross references:
  ⇔ ant: 1158430 移入 2. shipping in (from another part of the country); transporting

Conjugations


History:
5. A 2021-11-28 18:22:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>shipping out (to a different part of the country)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1158430">移入・2</xref>
+<gloss>shipping out (to another part of the country)</gloss>
4. A 2021-11-17 22:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-04-20 06:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think this xref risks confusing people into thinking it's a synonym.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1538820">輸出・ゆしゅつ・1</xref>
2. A 2021-04-20 00:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Probably best to avoid "export" altogether. The JEs don't have it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1538820">輸出・ゆしゅつ・1</xref>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>export (to a colony or annexed region)</gloss>
+<gloss>transporting</gloss>
+<gloss>shipment</gloss>
1. A* 2021-04-19 23:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj 他所に移し出すこと。特に輸出と区別して、一国内である地域から他の地域へ貨物を出すこと。

https://japanplayingcardmuseum.com/005-1-hanacarta-hwatu-discovery/
私は、以前から第二次大戦以前に植民地であった当時の朝鮮に「移出」(植民地に輸出したことを意味する法律用語)されていた「朝鮮花」のカルタ札を探しており、韓
国に行く機会のある度に民俗博物館や骨董商などで探してきたが発見できなかった。
(written by Dr. Takashi Ebashi, a legal scholar)
  Comments:
"export" without qualifications seems to be wrong
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>export</gloss>
-<gloss>shipping out</gloss>
+<gloss>shipping out (to a different part of the country)</gloss>
+<gloss>export (to a colony or annexed region)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177820 Active (id: 2101188)
遠く [ichi1]
とおく [ichi1]
1. [n,adv,adj-no]
▶ far away
▶ distant place
▶ a (great) distance
▶ a long way off
▶ afar
2. [adv]
▶ long ago
▶ far back
▶ far (into the future)
3. [adv]
▶ by far
Cross references:
  ⇒ see: 1896790 遠く及ばない 1. falling far short (of); being far behind; being far inferior (to); being no match (for)



History:
5. A 2021-04-26 20:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-26 20:49:01  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>distance place</gloss>
+<gloss>distant place</gloss>
3. A 2021-04-20 00:25:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-19 23:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
The kokugos split on part of speech but I think this is clearer.
遠く及ばない might be the only use of sense 3.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +16,7 @@
+<gloss>far away</gloss>
+<gloss>distance place</gloss>
+<gloss>a (great) distance</gloss>
+<gloss>a long way off</gloss>
+<gloss>afar</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,5 +24,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>far away</gloss>
-<gloss>distant</gloss>
-<gloss>at a distance</gloss>
-<gloss>distant place</gloss>
+<gloss>long ago</gloss>
+<gloss>far back</gloss>
+<gloss>far (into the future)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1896790">遠く及ばない</xref>
1. A 2021-03-31 04:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311940 Active (id: 2100646)
至高
しこう
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ supreme
▶ sublime
▶ highest



History:
3. A 2021-04-19 21:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-19 17:09:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
至高	298711	  
至高の	250779	  
至高な	1528
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>supremacy</gloss>
+<gloss>sublime</gloss>
+<gloss>highest</gloss>
1. A 2020-05-23 06:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327570 Active (id: 2100664)
手厳しい [news2,nf38] 手きびしい
てきびしい [news2,nf38]
1. [adj-i]
▶ harsh (criticism, treatment, etc.)
▶ severe
▶ hard
▶ strict

Conjugations


History:
4. A 2021-04-19 22:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-19 22:26:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>harsh (criticism, treatment, etc.)</gloss>
@@ -20 +21,2 @@
-<gloss>harsh</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
+<gloss>strict</gloss>
2. A 2021-04-18 07:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-18 04:45:46  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
手厳しい	63363
手きびしい	1111
  Comments:
most of my kokugos use this form in their def for 辛辣
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手きびしい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372410 Active (id: 2100761)
[ichi1,news1,nf22]
いき [ichi1,news1,nf22]
1. [adj-na,n]
《also written as 意気》
▶ chic
▶ smart
▶ stylish
▶ tasteful
▶ refined
▶ sophisticated
Cross references:
  ⇔ ant: 1537620 野暮 1. boorish; unsophisticated; unrefined; uncouth; tasteless; insensitive; thoughtless; dumb
  ⇐ see: 2848938 粋【すい】 2. chic; smart; stylish; tasteful; refined; sophisticated
2. [adj-na,n]
▶ understanding
▶ considerate
▶ thoughtful
▶ sensible
3. [adj-na,n]
▶ familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)



History:
16. A 2021-04-21 11:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, thanks. I'll adjust the sentences and the すい xref.
15. A* 2021-04-21 09:51:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
prog: 上司のいきな計らいで彼らはまる2週間新婚旅行に行くことができた Thanks to their understanding boss, they were able to go on a full two-week honeymoon.
chujiten: <世情・人情に通じている> thoughtful; considerate; attentive;
  Comments:
I think sense 2 needs to be split. This is how the kokugos do it.
  Diff:
@@ -31 +31,9 @@
-<gloss>familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss>
+<gloss>understanding</gloss>
+<gloss>considerate</gloss>
+<gloss>thoughtful</gloss>
+<gloss>sensible</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss>
14. A* 2021-04-19 03:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
13. A 2021-04-19 03:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Kokugos.
  Comments:
Here is an attempt at a split. I'll approve and reopen.
I've left the "worldly" sense in both entries. It's not in the JEs and I suspect it's really an extension of the "chic; smart; stylish' etc." sense.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すい</reb>
-</r_ele>
@@ -23 +20 @@
-<s_inf>いき is also written as 意気</s_inf>
+<s_inf>also written as 意気</s_inf>
@@ -35,15 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>considerate</gloss>
-<gloss>understanding</gloss>
-<gloss>sympathetic</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>すい</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>essence</gloss>
-<gloss>the best</gloss>
-<gloss>the cream</gloss>
12. A* 2021-04-04 10:35:58  Frazer Robinson
  Comments:
I also support this. They are separated in wisdom and shinmeikai as well. Wisdom has a xref from すい to いき just for the "of the world" sense, I think we 
could do the same.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1386340 Active (id: 2101726)
節分 [news2,nf34]
せつぶん [news2,nf34] せちぶん [ok] せちぶ [ok]
1. [n]
▶ setsubun
▶ last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony
Cross references:
  ⇐ see: 1343060 初夢【はつゆめ】 2. dream on the night of setsubun
  ⇐ see: 2535940 恵方巻【えほうまき】 1. ehōmaki; uncut sushi roll eaten during setsubun for good luck
  ⇐ see: 2828004 柊鰯【ひいらぎいわし】 1. sardine and holly charm; sardine head and holly branch placed next to the front door during setsubun to ward off demons
  ⇐ see: 2834527 福豆【ふくまめ】 1. parched beans scattered on Setsubun
  ⇐ see: 1450040 豆まき【まめまき】 2. scattering parched beans (to drive out evil spirits)
  ⇐ see: 2761280 豆男【まめおとこ】 1. man who scatters beans on Setsubun
  ⇐ see: 2767400 鬼は外福は内【おにはそとふくはうち】 1. out with the demon, in with fortune; devils out, good luck in
  ⇐ see: 1537930 厄払い【やくばらい】 2. exorcism performed door to door, in exchange for beans and money (on the night of New Year's Eve or Setsubun)
  ⇐ see: 2859806 節分豆【せつぶんまめ】 1. parched beans (or nuts) scattered around the house during setsubun
2. [n]
《orig. meaning》
▶ last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)



History:
6. A 2021-05-03 22:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming a little. Not usual use of "expl".
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>Setsubun</gloss>
-<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
+<gloss>setsubun</gloss>
+<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony</gloss>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
5. A* 2021-04-19 23:14:12 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
+<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
4. A* 2021-04-19 07:08:44 
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4)</gloss>
-<gloss>holiday for end of winter (accompanied by a bean scattering ceremony)</gloss>
+<gloss>Setsubun</gloss>
+<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss>
3. A 2010-07-25 01:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-25 00:11:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
i'm going to go ahead and say there's no chance whatsoever that the usage tags belong on せちぶん.  adding せちぶ from kojien and my kokugo.  adding a 2nd sense from all sources
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf34</re_pri>
@@ -14,2 +16,5 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf34</re_pri>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せちぶ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -22,0 +27,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421180 Active (id: 2100894)
地上 [ichi1,news1,nf03]
ちじょう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ above ground
▶ on the ground
▶ earth's surface
Cross references:
  ⇔ ant: 1420840 地下 1. underground; below the ground
2. [n,adj-no]
▶ this world
▶ this earth



History:
7. A 2021-04-23 10:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1420840">地下・2</xref>
+<xref type="ant" seq="1420840">地下・1</xref>
6. A 2021-04-19 21:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-19 17:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>surface</gloss>
-<gloss>overground</gloss>
+<gloss>on the ground</gloss>
+<gloss>earth's surface</gloss>
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>earth</gloss>
-<gloss>world</gloss>
+<gloss>this world</gloss>
+<gloss>this earth</gloss>
4. A 2019-04-23 05:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1420840">地下</xref>
+<xref type="see" seq="1420840">地下・2</xref>
3. A* 2019-04-22 09:16:12  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1420840">地下</xref>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>overground</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433810 Active (id: 2100723)
椿 [news1,nf11] 山茶海石榴
つばき [news1,nf11] さんちゃ (山茶)ツバキ (nokanji)
1. [n]
▶ common camellia (Camellia japonica)
Cross references:
  ⇐ see: 2848945 藪椿【やぶつばき】 1. wild camellia (Camellia japonica); common camellia
  ⇐ see: 1065640 ジャポニカ 1. japonica; common camellia (Camellia japonica)
  ⇐ see: 2400420 太神楽【だいかぐら】 3. Camellia japonica 'Daikagura' (cultivar of Japanese camellia)
2. (さんちゃ only) [n] [arch]
▶ tea produced in the mountains



History:
9. A 2021-04-20 22:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-04-20 22:11:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
椿	1504882
つばき	218763
ツバキ	209517
  Comments:
Doesn't appear to be uk.
Sense 2 isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai. Daijr and koj give 日葡 as a source.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +35 @@
+<misc>&arch;</misc>
7. A 2021-04-19 11:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijs
  Comments:
Very odd. 義訓.
6. A* 2021-04-19 10:16:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/海石榴-1753519
  Comments:
海石榴	5121
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>海石榴</keb>
5. A 2020-04-17 23:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>common camellia</gloss>
-<gloss>Camellia japonica</gloss>
+<gloss>common camellia (Camellia japonica)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436570 Active (id: 2211731)
締める [ichi1,news1,nf22]
しめる [ichi1,news1,nf22]
1. [v1,vt]
▶ to tie
▶ to fasten
▶ to tighten
Cross references:
  ⇔ ant: 1214440 緩める 1. to loosen; to slacken
2. [v1,vt]
▶ to wear (necktie, belt)
▶ to put on
3. [v1,vt]
▶ to total
▶ to sum
Cross references:
  ⇔ see: 2761830 〆る【しめる】 1. to total; to sum
4. [v1,vt]
▶ to be strict with
Cross references:
  ⇔ see: 2761840 緊める【しめる】 1. to be strict with
5. [v1,vt]
▶ to economize
▶ to economise
▶ to cut down on
Cross references:
  ⇐ see: 1864910 家計を締める【かけいをしめる】 1. to economize in the household (economise)
6. [v1,vt]
▶ to salt
▶ to marinate
▶ to pickle
▶ to make sushi adding a mixture of vinegar and salt
7. [v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2761830 〆る【しめる】 2. to kill (fish, poultry, etc.)

Conjugations


History:
13. A 2022-10-21 05:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No getting any support.
12. A* 2022-10-16 02:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any reference for that? It's not in any JE/EJ source that I can access, and it doesn't seem to fit that well.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>to clench</gloss>
11. A* 2022-10-16 02:06:55 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to clench</gloss>
10. A 2021-04-19 07:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2761830.
  Diff:
@@ -60,0 +61,5 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to kill (fish, poultry, etc.)</gloss>
+</sense>
9. A 2018-07-25 03:48:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1214440">緩める・1</xref>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474200 Active (id: 2158141)
這う [ichi1] 匍う [rK] 延う [rK]
はう [ichi1]
1. [v5u,vi]
▶ to crawl
▶ to creep
▶ to go on all fours
2. [v5u,vi]
▶ to slither
▶ to wriggle
3. [v5u,vi]
▶ to trail (of vines, flowers, etc.)
▶ to spread
▶ to creep

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 04:10:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
這う	155495
匍う	316
延う	53
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-04-19 23:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kanjihakase.com/kanji/130/changetracking.html
  Comments:
爬う was added in 2009 quoting the kanjihakase reference. It's not out of bounds - the reading and meaning match.
4. A* 2021-04-19 23:01:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
爬う	No matches
爬って	No matches
  Comments:
Added senses.
Don't know where 爬う came from.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<k_ele>
-<keb>爬う</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -25 +21 @@
-<xref type="see" seq="2455190">爬行</xref>
+<gloss>to crawl</gloss>
@@ -27 +23,14 @@
-<gloss>to crawl</gloss>
+<gloss>to go on all fours</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to slither</gloss>
+<gloss>to wriggle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to trail (of vines, flowers, etc.)</gloss>
+<gloss>to spread</gloss>
+<gloss>to creep</gloss>
3. A 2010-09-13 02:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-12 19:48:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
meikyo has 匍う
  Diff:
@@ -9,2 +9,1 @@
-<keb>爬う</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>匍う</keb>
@@ -13,1 +12,4 @@
-<keb>匍う</keb>
+<keb>延う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>爬う</keb>
@@ -22,0 +24,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502490 Active (id: 2100384)
物語る [ichi1,news1,nf10]
ものがたる [ichi1,news1,nf10]
1. [v5r,vt]
▶ to tell (a story)
▶ to give an account of (an event, experience, etc.)
▶ to relate
▶ to recount
2. [v5r,vt]
▶ to tell of
▶ to show
▶ to indicate
▶ to prove
▶ to attest to

Conjugations


History:
2. A 2021-04-19 00:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-19 00:31:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19 +19,10 @@
-<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to tell (a story)</gloss>
+<gloss>to give an account of (an event, experience, etc.)</gloss>
+<gloss>to relate</gloss>
+<gloss>to recount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to tell of</gloss>
+<gloss>to show</gloss>
@@ -20,0 +30,2 @@
+<gloss>to prove</gloss>
+<gloss>to attest to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537640 Active (id: 2219983)
野放図 [news2,nf34] 野方図野放途 [rK]
のほうず [news2,nf34]
1. [adj-na,n]
▶ wild
▶ unruly
▶ arrogant
2. [adj-na,n]
▶ endless (e.g. spending)
▶ uncontrolled
▶ rampant (e.g. weeds)



History:
4. A 2023-01-25 10:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-25 04:28:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 野放図  │ 21,283 │ 91.0% │
│ 野方図  │  2,026 │  8.7% │ - adding (daijs, koj, meikyo)
│ 野放途  │     71 │  0.3% │ - rK (daijr, koj)
│ のほうず │  2,588 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>野方図</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-04-19 22:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-19 21:58:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5, wisdom, daij
  Comments:
Splitting into senses.
GG5 has "unbridled" but I don't think it's a good fit.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>unregulated</gloss>
+<gloss>wild</gloss>
@@ -22,2 +22,8 @@
-<gloss>wild</gloss>
-<gloss>unbridled</gloss>
+<gloss>arrogant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>endless (e.g. spending)</gloss>
+<gloss>uncontrolled</gloss>
+<gloss>rampant (e.g. weeds)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565230 Active (id: 2292922)
哺乳 [news2,nf45] ほ乳 [sK]
ほにゅう [news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ suckling
▶ nursing
▶ lactation

Conjugations


History:
5. A 2024-02-29 00:58:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The priority-tagged Tatoeba sentence uses ほ乳.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 哺乳   │ 448,653 │ 85.6% │
│ ほ乳   │  71,128 │ 13.6% │ - add, sK
│ ほにゅう │   4,194 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほ乳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-11-18 00:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2021-04-20 13:36:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
哺乳	448653
哺乳し	1584
  Comments:
I don't think "lactation" should lead.
vs in the JEs and meikyo.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>lactation</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>lactation</gloss>
2. A 2021-04-19 21:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>nursing</gloss>
1. A* 2021-04-19 18:49:10  Opencooper
  Refs:
J-Es and kokugos
  Comments:
"Mammal" is 「哺乳動物」
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>mammal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626320 Active (id: 2100618)
端くれ
はしくれ
1. [n]
▶ scrap
▶ piece
▶ fag end
2. [n]
《often self-reference as ~の端くれ》
▶ unimportant (person)
▶ petty (official)
▶ barely (in a role)



History:
6. A 2021-04-19 06:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 役人のはしくれ a 「petty [minor, lower-ranking] official.
これでも画家のはしくれです. I am a painter, though a humble one.
中辞典: これでも画家の端くれのつもりです. I regard myself as a painter, if not much of one.
ルミナス: 私はこれでも役人の端くれだ  I am a public servant, though not a very important one.
  Comments:
Not at all easy to turn into glosses.
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<s_inf>oft. refers humbly to oneself, as ~の端くれ</s_inf>
-<gloss>unimportant person (esp. within a group)</gloss>
+<s_inf>often self-reference as ~の端くれ</s_inf>
+<gloss>unimportant (person)</gloss>
+<gloss>petty (official)</gloss>
+<gloss>barely (in a role)</gloss>
5. A* 2021-04-04 06:17:17 
  Comments:
it's not really a good translation for most cases
女の端くれ for example means someone who is not yet a woman (=still a girl)

someone who is only (can only be called) barely something?
4. A* 2021-04-04 06:00:37  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, etc.
端くれ	88275
の端くれ	81210
  Comments:
Tried to make the gloss and note more descriptive.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<s_inf>often refers humbly to oneself</s_inf>
-<gloss>unimportant person</gloss>
+<s_inf>oft. refers humbly to oneself, as ~の端くれ</s_inf>
+<gloss>unimportant person (esp. within a group)</gloss>
3. A 2011-03-04 00:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-03 23:40:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>scrap</gloss>
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>often refers humbly to oneself</s_inf>
+<gloss>unimportant person</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1719430 Active (id: 2100391)
黄櫨櫨の木黄櫨の木
はぜのきはぜ (黄櫨, 櫨)はじ (黄櫨, 櫨)こうろ (黄櫨)はにし (黄櫨) [ok] ハゼノキ (nokanji)ハゼ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wax tree (Toxicodendron succedaneum)
▶ Japanese wax tree



History:
5. A 2021-04-19 02:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & 中辞典 both have はぜのき for 黄櫨
Koj has はぜのき for both 櫨 and 梔.
櫨の木	955
黄櫨の木	95
  Comments:
梔 is rather an outlier and I'm happy to see it dropped.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<re_restr>櫨の木</re_restr>
-<re_restr>黄櫨の木</re_restr>
4. A* 2021-04-04 22:46:12  Jorge MG
  Refs:
Digital Daijisen:
https://www.weblio.jp/content/櫨
https://www.weblio.jp/content/梔
  Comments:
Reading of はぜのき should be restricted to [黄櫨の木,櫨の木]. I think 黄櫨 and 櫨 are not はぜのき by its own (alone), they are like はぜ(の木) or はじ(の木) or etc, just ハゼ(ノキ). By other way, 梔 (くちなし) should be deleted, due ( as my knowledge) have a different meaning and reading that corresponds to ent_seq_1003820 (the name of a flower).
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<keb>梔</keb>
+<keb>黄櫨の木</keb>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<re_restr>櫨の木</re_restr>
+<re_restr>黄櫨の木</re_restr>
3. A 2017-07-30 11:28:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki wiki eol
  Diff:
@@ -49 +49,2 @@
-<gloss>wax tree (species of sumac, Rhus succedanea)</gloss>
+<gloss>wax tree (Toxicodendron succedaneum)</gloss>
+<gloss>Japanese wax tree</gloss>
2. A 2012-06-18 11:08:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Crikey.
1. A* 2012-06-18 00:19:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, yahoo enc, gg5, meikyo, eol
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>櫨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<keb>櫨</keb>
+<keb>梔</keb>
@@ -13,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はぜのき</reb>
+</r_ele>
@@ -19,1 +25,20 @@
-<reb>はぜのき</reb>
+<reb>はじ</reb>
+<re_restr>黄櫨</re_restr>
+<re_restr>櫨</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こうろ</reb>
+<re_restr>黄櫨</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はにし</reb>
+<re_restr>黄櫨</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハゼノキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハゼ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -23,2 +48,2 @@
-<gloss>(Japanese) wax tree</gloss>
-<gloss>sumac (sumach)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>wax tree (species of sumac, Rhus succedanea)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746420 Active (id: 2100788)
国言葉国詞
くにことば
1. [n]
▶ local dialect
▶ vernacular
▶ provincialism
Cross references:
  ⇔ see: 2612510 お国言葉 1. local dialect; vernacular; provincialism
2. [n]
▶ national language



History:
5. A 2021-04-22 01:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-21 22:30:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
The kokugos have a "national language" sense. According to daijr and koj, it doesn't apply to the お〜 version.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>national language</gloss>
3. A 2021-04-19 01:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2612510.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>national language</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>vernacular</gloss>
+<gloss>provincialism</gloss>
2. A 2011-02-21 22:14:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2612510">お国言葉</xref>
1. A* 2011-02-21 20:38:32  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>国詞</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876350 Active (id: 2100709)
心が和む心がなごむ
こころがなごむ
1. [exp,v5m]
▶ to feel relaxed
▶ to be soothed
Cross references:
  ⇔ see: 2848937 心和む 1. to feel relaxed; to be soothed

Conjugations


History:
4. A 2021-04-20 15:08:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to be soothed</gloss>
3. A 2021-04-19 01:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
心が和む	66847 
心がなごむ	19685
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>心がなごむ</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2848937">心和む</xref>
2. A 2010-08-18 16:08:52  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-08-18 15:28:49  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896070 Active (id: 2100619)
手を伸べる手をのべる手を延べる
てをのべる
1. [exp,v1] [id]
▶ to lend a hand
▶ to give a hand
▶ to help
▶ to extend a helping hand

Conjugations


History:
2. A 2021-04-19 06:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/84682/whats-the-difference-between-伸ばす-and-伸べる
手を伸べる	797
手をのべる	440
手を延べる	113
手を伸ばす	134080
  Comments:
See deleted  2848741 and the useful Stackexchange article. Merging.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>手を伸べる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手をのべる</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +19,5 @@
-<gloss>to extend one's arm</gloss>
-<gloss>to reach out</gloss>
-<gloss>to offer one's hand</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to lend a hand</gloss>
+<gloss>to give a hand</gloss>
+<gloss>to help</gloss>
+<gloss>to extend a helping hand</gloss>
1. A 2011-02-14 23:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896800 Deleted (id: 2100382)
遠くから
とおくから
1. [exp]
▶ from a distance



History:
2. D 2021-04-19 00:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
1. D* 2021-04-19 00:32:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B. Obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896830 Deleted (id: 2100660)
遠く離れて
とおくはなれて
1. [exp]
▶ at a long distance



History:
4. D 2021-04-19 22:41:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. D* 2021-04-19 21:59:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. Obvious A+B construction.
2. A 2015-08-11 07:21:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-08-10 11:45:26  luce
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899490 Active (id: 2100667)
慣れ親しむ [news2,nf33] なれ親しむ馴れ親しむ
なれしたしむ [news2,nf33]
1. [v5m,vi]
▶ to become familiar with and cherish
▶ to get to know and love

Conjugations


History:
4. A 2021-04-19 22:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-19 22:33:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>to become familiar with</gloss>
-<gloss>to get used to</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become familiar with and cherish</gloss>
+<gloss>to get to know and love</gloss>
2. A 2021-04-18 12:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-18 08:45:34  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
慣れ親しむ	14661
なれ親しむ	452
馴れ親しむ	271 // デジタル大辞泉、日国、bccwj
なれしたしむ	37
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なれ親しむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馴れ親しむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017120 Active (id: 2100666)
受けが悪いウケが悪い
うけがわるい (受けが悪い)ウケがわるい (ウケが悪い)
1. [exp,adj-i]
▶ unpopular (with)
▶ out of favour (with)
▶ badly received
Cross references:
  ⇔ ant: 1859960 受けが良い 1. popular (with); in favour (with); well received

Conjugations


History:
5. A 2021-04-19 22:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-19 22:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="ant" seq="1859960">受けが良い</xref>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>in the bad books</gloss>
+<gloss>out of favour (with)</gloss>
+<gloss>badly received</gloss>
3. A 2021-04-13 11:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-13 09:45:53  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
受けが悪い	8179
ウケが悪い	5616
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウケが悪い</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>受けが悪い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウケがわるい</reb>
+<re_restr>ウケが悪い</re_restr>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2081430 Active (id: 2100383)
焼き尽くす焼きつくす焼き尽す
やきつくす
1. [v5s,vt]
▶ to burn completely
▶ to consume (by fire)
▶ to burn to nothing
▶ to burn to the ground
▶ to reduce to ashes

Conjugations


History:
4. A 2021-04-19 00:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-19 00:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
焼き尽くす	28196
焼きつくす	2999
焼き尽す	        385
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>焼き尽す</keb>
+<keb>焼き尽くす</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>焼き尽くす</keb>
+<keb>焼きつくす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼き尽す</keb>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>to thoroughly burn</gloss>
+<gloss>to burn completely</gloss>
+<gloss>to consume (by fire)</gloss>
@@ -17,0 +22,2 @@
+<gloss>to burn to the ground</gloss>
+<gloss>to reduce to ashes</gloss>
2. A 2014-12-10 21:07:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087230 Active (id: 2278798)
お目目お目々御目目 [sK] 御目々 [sK]
おめめおメメ (nokanji)
1. [n] [chn]
▶ eyes



History:
5. A 2023-10-01 21:24:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-04-19 01:14:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-19 01:12:37  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
お目目	185380
お目々	41052
おメメ	11377 // I found it here https://i-njoy.net/zd5_s03.html
御目目	231
御目々	49
おめめ	162381
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>御目目</keb>
+<keb>お目々</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>お目々</keb>
+<keb>御目目</keb>
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おメメ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2011-09-30 07:48:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->tag.  rm xref of questionable usefulness
  Diff:
@@ -21,3 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="2080240">お手手</xref>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>eyes (kid talk)</gloss>
+<misc>&chn;</misc>
+<gloss>eyes</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2425660 Active (id: 2188044)
槌の子 [rK]
つちのこツチノコ (nokanji)
1. [n]
▶ tsuchinoko
▶ [expl] mythical snake-like creature with thick midsection



History:
5. A 2022-05-28 22:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-28 22:37:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
   488	  0.5%	槌の子
30,823	 31.5%	つちのこ
65,812	 67.3%	ツチノコ
   500	  0.5%	つちの子
    23	  0.0%	ツチの子
    80	  0.1%	ツチノ子
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-04-19 05:56:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-19 04:47:49  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
Our usual style
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>mythical snake-like creature</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss g_type="expl">mythical snake-like creature with thick midsection</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455190 Active (id: 2100665)
爬行
はこう
1. [n,vs]
▶ creeping
▶ crawling

Conjugations


History:
2. A 2021-04-19 22:43:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1474200">匍う</xref>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2612510 Active (id: 2278504)
お国言葉御国言葉 [sK]
おくにことば
1. [n] [pol]
▶ local dialect
▶ vernacular
▶ provincialism
Cross references:
  ⇔ see: 1746420 国言葉 1. local dialect; vernacular; provincialism



History:
5. A 2023-09-30 13:59:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-04-19 01:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: the language spoken in one's hometown; a dialect; a provincialism; a dialectal 「word [expression]; a vernacular; (なまり) a local pronunciation; a 「provincial [native] accent; a 「vernacular [regional mode of expression].
  Comments:
Probably best to avoid that gloss as it's possible to confuse it with 国語.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>national language</gloss>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>vernacular</gloss>
+<gloss>provincialism</gloss>
3. A* 2021-04-19 00:20:41 
  Refs:
daijs
  Comments:
Does this really mean "national language"?
2. A 2011-02-22 11:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-21 22:13:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2657480 Active (id: 2100381)
あたり一面辺り一面
あたりいちめん
1. [exp,n,adv]
▶ whole area
▶ surrounding area
▶ all around
▶ everywhere
▶ all over the place



History:
4. A 2021-04-19 00:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-19 00:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
辺り一面	        56568
あたり一面	68002
  Comments:
GG5 has examples where it's used both as a noun and an adverb.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>辺り一面</keb>
+<keb>あたり一面</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>あたり一面</keb>
+<keb>辺り一面</keb>
@@ -14,0 +15,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>whole area</gloss>
+<gloss>surrounding area</gloss>
@@ -16 +20,2 @@
-<gloss>as far as the eye can see</gloss>
+<gloss>everywhere</gloss>
+<gloss>all over the place</gloss>
2. A 2011-09-03 21:58:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2011-09-03 20:25:00  Paul Upchurch
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/辺り一面/UTF-8/?ref=sa
  Comments:
Not sure on part-of-speech.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761830 Active (id: 2100712)
〆る
しめる
1. [v1,vt]
▶ to total
▶ to sum
Cross references:
  ⇔ see: 1436570 締める 3. to total; to sum
2. [v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1436570 締める 7. to kill (fish, poultry, etc.)

Conjugations


History:
10. A 2021-04-20 15:15:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・3</xref>
+<xref type="see" seq="1436570">締める・3</xref>
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・7</xref>
+<xref type="see" seq="1436570">締める・7</xref>
9. A 2021-04-19 07:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (extra 締める entry) (鳥の首などを) wring [他] 《しめころす》.
  Comments:
I'll add that to the 締める entry, As for remerging, i.e. undoing the 2012 split, I feel we need to be on much stronger ground to do that. The old merged entry was a mess of restrictions. For now I'd rather keep it as-is with xrefs.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・7</xref>
8. A* 2021-03-30 08:51:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I meant that "to kill" should prob. be added 
as a sense to 締める rather than 〆る. but yes, 
also that the 2 should probably be merged. I'm 
not convinced 〆る can't be used for several 
other if not all of the senses in 締める.
eg. sense 6 of 締める written as 〆る here:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest
ion_detail/q1146903691
(I'm on my phone so I haven't looked into this 
all that deeply)
7. A* 2021-03-29 22:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging would be messy as they seem to only overlap by one or two senses. BTW, which sense of 締める is "魚を締める" related to? I'm having trouble with it.
6. A* 2021-03-29 16:33:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
this is probably more common as 魚を締める 
(that's what google suggested for the ibput 魚
をし)
I tgink 〆る should be merged w 締める
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836443 Active (id: 2100647)
舐め尽くす嘗め尽くすなめ尽くす舐めつくす
なめつくす
1. [v5s,vt]
▶ to lick (all) up
▶ to lick all over
▶ to lick clean
2. [v5s,vt]
▶ to engulf (in flames)
▶ to consume (of fire)
▶ to sweep through
▶ to completely destroy

Conjugations


History:
4. A 2021-04-19 21:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-19 18:54:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, wisdom, daijr
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>to lick (all) up</gloss>
+<gloss>to lick all over</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>to lick fully</gloss>
@@ -28 +29,4 @@
-<gloss>to engulf (in flame)</gloss>
+<gloss>to engulf (in flames)</gloss>
+<gloss>to consume (of fire)</gloss>
+<gloss>to sweep through</gloss>
+<gloss>to completely destroy</gloss>
2. A 2018-08-09 23:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, 舐めつくす  329
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>舐めつくす</keb>
1. A* 2018-08-09 13:51:34 
  Refs:
大辞林
  Comments:
https://i.imgur.com/EOKLDZN.png
「炎が廊下の壁をなめつくす勢いでひろがっている。このまま進むのは自殺行為だ。」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848741 Deleted (id: 2100620)
手を伸べる手をのべる
てをのべる
1. [exp,v1] [id]
▶ to lend a hand
▶ to give a hand
▶ to help
▶ to extend a helping hand

Conjugations


History:
4. D 2021-04-19 06:28:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it is. I'll merge them.
3. A* 2021-04-04 08:47:32 
  Comments:
duplicate (?) of 1896070
2. A 2021-03-28 23:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-28 18:35:55 
  Refs:
daijisen https://japanese.stackexchange.com/questions/84682/whats-the-difference-between-伸ばす-and-伸べる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848859 Active (id: 2100671)
影のある
かげのある
1. [exp,adj-f]
▶ gloomy (of a person)
▶ dark
▶ cheerless



History:
2. A 2021-04-19 23:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
影のある	24893
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>dark</gloss>
1. A* 2021-04-10 16:40:15 
  Refs:
https://docoic.com/49845
https://thesaurus.weblio.jp/content/影のある

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848889 Active (id: 2100616)

ライアーライア
1. [n]
▶ lyre
Cross references:
  ⇔ see: 2848940 リラ 1. lyra; lyre



History:
2. A 2021-04-19 05:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ライアー/ライア  n-grams 22675 and 35887
Existing entry: ライアー (n) liar (2462140), not in JEs or kokugos
WWW hits and images all over the place, but some lyres (not for ライア)
リュラー n-grams < 20 a few WWW images on lyres (mostly old)
リラ  n-grams 437655
Existing entry: リラ (n) (1) lilac (Syringa vulgaris) (fre: lilas); (n) (2) lira (currency) (ita:, tur:); (n) (3) lyra (gre:)
GG5, other JEs and the kokugos  much the same as JMdict
I'll split up the existing リラ entry on the various source words, and trim this one back. リュラー is probably best put in the リラ entry.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>リュラー、リラ、ライア</reb>
+<reb>ライア</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2848940">リラ</xref>
1. A* 2021-04-12 16:07:32  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ライアー
  Comments:
Hard to know the correct order to put the readings in, because almost all the ngram hits are probably for other things. Defaulting to the article title used on Wikipedia followed by the order they are listed on Wikipedia.

If I understand the convention correctly, I think it's appropriate for this to be its own entry separate from the existing ライアー (liar), since the alternative readings are presumably not shared.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848932 Active (id: 2167619)

ジゲチ
1. [adj-na,n] [abbr,sl]
《from 次元が違う》
▶ in another dimension
▶ in a different league
Cross references:
  ⇒ see: 2848192 レベチ 1. in another league; on a totally different level



History:
3. A 2021-12-04 02:12:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see レベチ
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>another dimension</gloss>
-<gloss>different league</gloss>
+<gloss>in another dimension</gloss>
+<gloss>in a different league</gloss>
2. A 2021-04-19 03:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://moto-neta.com/net/level-dimension/
  Comments:
If we've got レベチ we may as well have this too.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -11 +12,4 @@
-<gloss>another dimension, different league Abbreviation of 次元が違う</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from 次元が違う</s_inf>
+<gloss>another dimension</gloss>
+<gloss>different league</gloss>
1. A* 2021-04-18 08:27:27  Igor <...address hidden...>
  Refs:
https://meaning.jp/posts/3653

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848936 Active (id: 2100662)

それだけに
1. [conj]
▶ it's precisely for that reason that ...
▶ which is precisely why ...



History:
4. A 2021-04-19 22:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-04-19 22:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, meikyo
  Comments:
GG5's gloss is confusing. This is how I'd translate it.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>for that reason alone</gloss>
-<gloss>all the more because</gloss>
+<gloss>it's precisely for that reason that ...</gloss>
+<gloss>which is precisely why ...</gloss>
2. A 2021-04-18 23:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
それだけに	657884
其れだけに	459
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>all the more because</gloss>
1. A* 2021-04-18 17:47:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/それだけに

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848937 Active (id: 2100668)
心和む心なごむ
こころなごむ
1. [exp,v5m]
▶ to feel relaxed
▶ to be soothed
Cross references:
  ⇔ see: 1876350 心が和む 1. to feel relaxed; to be soothed

Conjugations


History:
4. A 2021-04-19 22:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-04-19 22:16:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "to find relaxing" works except as an adj-f gloss.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1876350">心が和む・こころがなごむ</xref>
+<xref type="see" seq="1876350">心が和む</xref>
+<gloss>to feel relaxed</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>to find relaxing</gloss>
2. A 2021-04-19 01:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
心が和む	66847 <= already an entry.
心がなごむ	19685
心和む	91616
心なごむ	37977
GG5 (和む entry): 心なごむ風景 a relaxing scene.
Eijiro: 心なごむ音楽 : soothing music
心和みます	12300
心和ませて	5508	  
心和ませる	4833	 
を心和みます	< 20
が心和みます	1311
  Comments:
There could be an adj-f sense but I don't think it's needed.
Worth having.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>心なごむ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,5 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>soothing</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
+<xref type="see" seq="1876350">心が和む・こころがなごむ</xref>
+<gloss>to be soothed</gloss>
+<gloss>to find relaxing</gloss>
1. A* 2021-04-18 18:11:48  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
google translate, cannot find more for this form
  Comments:
encountered in this form in a kawabata book; perhaps not useful to have separate from 心が和む, but submitting just in case. also not sure about adj-f, sigh.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848938 Active (id: 2100943)

すい
1. [n]
▶ essence
▶ the best
▶ cream
2. [adj-na,n]
▶ chic
▶ smart
▶ stylish
▶ tasteful
▶ refined
▶ sophisticated
Cross references:
  ⇒ see: 1372410 粋【いき】 1. chic; smart; stylish; tasteful; refined; sophisticated
3. [adj-na,n]
▶ considerate
▶ understanding
▶ thoughtful
▶ tactful
4. [adj-na,n]
▶ familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)



History:
3. A 2021-04-23 20:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>the cream</gloss>
+<gloss>cream</gloss>
@@ -33,2 +32,2 @@
-<gloss>sympathetic</gloss>
-<gloss>showing delicacy</gloss>
+<gloss>thoughtful</gloss>
+<gloss>tactful</gloss>
@@ -39,2 +38 @@
-<xref type="see" seq="1372410">粋・いき・3</xref>
-<gloss>familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss>
+<gloss>familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss>
2. A* 2021-04-21 11:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<xref type="see" seq="1372410">粋・いき・2</xref>
+<xref type="see" seq="1372410">粋・いき・3</xref>
1. A* 2021-04-19 03:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1372410. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848939 Active (id: 2100614)

リラ
1. [n] Source lang: ita, tur
▶ lira (currency)



History:
1. A 2021-04-19 05:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1143200.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848940 Active (id: 2100615)

リラリュラー
1. [n] Source lang: gre
▶ lyra
▶ lyre
Cross references:
  ⇔ see: 2848889 ライアー 1. lyre



History:
1. A 2021-04-19 05:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1143200.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848941 Active (id: 2225048)
MTG
エム・ティー・ジーエムティージー [sk]
1. [n] [col]
▶ meeting
Cross references:
  ⇒ see: 1130380 ミーティング 1. meeting



History:
3. A 2023-03-16 05:14:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エム・ティー・ジー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-04-19 11:51:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We already have a ミーティング entry. Your second reference has エムティージー and I think that's the best "reading".
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ミーティング</reb>
+<reb>エムティージー</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>abbr. of the English word 'meeting'</s_inf>
+<xref type="see" seq="1130380">ミーティング</xref>
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2021-04-19 08:37:57  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://wa3.i-3-i.info/word13442.html
https://gakumado.mynavi.jp/freshers/articles/43439
https://ima.goo.ne.jp/column/article/8727.html
  Comments:
Came across this in a manga as MTG with ミーティング as furigana.

Unclear to me whether エムティージー is also an accepted reading of this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848942 Active (id: 2100648)

ぱかっとパカっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with one's mouth wide open
▶ gapingly
Cross references:
  ⇒ see: 1011940 ぽかん 2. openmouthed; with one's mouth wide-open; gaping; flabbergasted



History:
4. A 2021-04-19 21:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-19 19:02:59  Opencooper
  Comments:
Technically, daijs says 「口など」 :p
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>with one's month wide open</gloss>
+<gloss>with one's mouth wide open</gloss>
+<gloss>gapingly</gloss>
2. A 2021-04-19 11:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 物がはがれたり裂けたりして、大きく開いているさま。 *I prefer Daijisen's version.)
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1011940">ぽかん・2</xref>
1. A* 2021-04-19 08:39:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぱかっと-684511
https://www.amazon.co.jp/-/en/dp/B08P74HSML/ref=sr_1_20?dchild=1&keywords=ピッタマスク&qid=1618821104&s=hpc&sr=1-20

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848943 Active (id: 2100649)
唐橋
からはし
1. [n]
▶ arched bridge with Chinese-style railings
▶ Chinese-style bridge



History:
2. A 2021-04-19 21:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Chinese-style bridge</gloss>
1. A* 2021-04-19 08:49:45  Opencooper
  Refs:
daijs; luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848944 Active (id: 2100659)
山椿
やまつばきヤマツバキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mountain camellia
▶ sasanqua
Cross references:
  ⇒ see: 1303040 山茶花 1. sasanqua (Camellia sasanqua)



History:
2. A 2021-04-19 22:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サザンカの別称 
山椿	1630
やまつばき	166
ヤマツバキ	482
  Comments:
I'm not seeing two senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1303040">山茶花</xref>
@@ -17,6 +18,2 @@
-<gloss>common camellia (Camellia japonica)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>sasanqua (Camellia sasanqua)</gloss>
+<gloss>mountain camellia</gloss>
+<gloss>sasanqua</gloss>
1. A* 2021-04-19 10:19:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/山椿-401335

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848945 Active (id: 2227900)
藪椿薮椿
やぶつばきヤブツバキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wild camellia (Camellia japonica)
▶ common camellia
Cross references:
  ⇒ see: 1433810 椿 1. common camellia (Camellia japonica)



History:
5. A 2023-04-04 20:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-04-04 19:56:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 藪椿    │  5,329 │ 19.0% │
│ 薮椿    │  1,345 │  4.8% │ - add (shinjitai)
│ やぶつばき │  2,047 │  7.3% │
│ ヤブツバキ │ 19,257 │ 68.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>薮椿</keb>
3. A 2021-04-20 15:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1433810">椿・つばき</xref>
+<xref type="see" seq="1433810">椿・1</xref>
2. A 2021-04-19 11:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
藪椿	5329
やぶつばき	2047
ヤブツバキ	19257
GG5, etc.
  Comments:
Not the most common name.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1433810">椿・つばき</xref>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>common camellia (Camellia japonica)</gloss>
+<gloss>wild camellia (Camellia japonica)</gloss>
+<gloss>common camellia</gloss>
1. A* 2021-04-19 10:20:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/藪椿

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848946 Active (id: 2100633)
鳩笛
はとぶえ
1. [n]
▶ pigeon-shaped whistle



History:
2. A 2021-04-19 11:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: pigeon whistle
中辞典: an earthenware pipe in the shape and with the trill of a dove; an ocarina
鳩笛	8425
WWW images
  Comments:
Not a flute or an ocarina.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>folk pidgeon-shaped toy flute</gloss>
+<gloss>pigeon-shaped whistle</gloss>
1. A* 2021-04-19 10:22:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鳩笛-603218

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848947 Active (id: 2100786)
初鼓
はつづつみ
1. [n]
▶ traditional toy rattle drum from Kagoshima



History:
4. A 2021-04-22 01:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-21 22:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A bit more descriptive.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>toy drum (from Kagoshima)</gloss>
+<gloss>traditional toy rattle drum from Kagoshima</gloss>
2. A 2021-04-19 22:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>folk toy drums from Kagoshima</gloss>
+<gloss>toy drum (from Kagoshima)</gloss>
1. A* 2021-04-19 10:25:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/初鼓-1816227
https://kotobank.jp/word/鯛車・香箱・初鼓-1780511

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848948 Active (id: 2100663)
本製本
ほんせいほん
1. [n]
▶ hardcover book
▶ hardback book
Cross references:
  ⇒ see: 1353610 上製本 1. hardcover book; hardback book



History:
2. A 2021-04-19 22:43:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-19 22:07:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=本製本
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハードカバー
本製本	669
上製本	13984
  Comments:
GG5 has "full binding" but the meanings don't match.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5056624 Active (id: 2100611)
ドウドウの滝
ドウドウのだき
1. [place]
▶ Dōdō Falls



History:
1. A 2021-04-19 04:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Doudounodaki</gloss>
+<gloss>Dōdō Falls</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5172082 Deleted (id: 2100398)
華巌滝
けごんのたき
1. [unclass]
▶ Kegonnotaki



History:
1. D 2021-04-19 04:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5172129 Active (id: 2100397)
華厳の滝華厳滝華巌滝
けごんのたき
1. [place]
▶ Kegon Falls (near Nikko)



History:
2. A 2021-04-19 04:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
華巌滝	< 20 (iK)
華厳滝	5697
華厳の滝	43521
  Comments:
Merging.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>華厳滝</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>華巌滝</keb>
1. A 2021-04-19 04:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kegon waterfall near Nikko</gloss>
+<gloss>Kegon Falls (near Nikko)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5172132 Deleted (id: 2100399)
華厳滝
けごんのたき
1. [place]
▶ Kegonnotaki



History:
1. D 2021-04-19 04:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743057 Active (id: 2100610)
千尋の滝
せんぴろのたき
1. [place]
▶ Senpiro Falls



History:
4. A 2021-04-19 04:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, these are done now.
3. A* 2021-04-13 14:22:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Some of them might be better translated as "XX waterfall" but "XX Falls" is definitely more informative than the "XXnotaki" romanisations we currently have.
2. A* 2021-04-12 21:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are 217 entries ending in の滝. I could do a bulk change to the English versions. We 
usually say "XX Falls". Comments?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Senpiro no Taki Waterfall</gloss>
+<gloss>Senpiro Falls</gloss>
1. A* 2021-04-11 23:50:21  Nicolas Maia
  Refs:
I saw this English name on a sign

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743058 Active (id: 2237140)

げじべえ [spec1]
1. [myth]
▶ Yakushima forest yōkai which haunts loggers



History:
5. A 2023-05-11 01:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-04-19 21:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-19 18:40:51  Opencooper
  Comments:
Macron
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Yakushima forest yokai who haunts loggers</gloss>
+<gloss>Yakushima forest yōkai which haunts loggers</gloss>
2. A 2021-04-17 02:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most hits are for げじべいの里.
1. A* 2021-04-12 08:52:22  Nicolas Maia
  Refs:
http://gejibe.sakura.ne.jp/whatsgeji.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml