JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ coffee bean |
3. | A 2021-04-19 22:17:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-04-18 11:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | コーヒー豆 572130 珈琲豆 171835 |
|
Comments: | Good one. |
|
1. | A* 2021-04-18 11:00:46 Nicolas Maia | |
Comments: | 珈琲豆 171835 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>珈琲豆</keb> |
1. |
[n]
Source lang:
fre "lilas"
▶ lilac (Syringa vulgaris)
|
4. | A 2021-04-19 05:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -13,11 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="ita"/> -<lsource xml:lang="tur"/> -<gloss>lira (currency)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="gre"/> -<gloss>lyra</gloss> |
|
3. | A 2017-10-18 07:27:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<lsource xml:lang="gre">lyra</lsource> +<lsource xml:lang="gre"/> |
|
2. | A 2017-10-18 07:27:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>lilac</gloss> +<gloss>lilac (Syringa vulgaris)</gloss> |
|
1. | A* 2017-10-18 07:20:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki |
|
Comments: | still used in Turkey originally from Latin libra (a unit of weight) |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>lira (former currency)</gloss> +<lsource xml:lang="tur"/> +<gloss>lira (currency)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shipping out (to another part of the country) ▶ transporting ▶ shipment
|
5. | A 2021-11-28 18:22:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>shipping out (to a different part of the country)</gloss> +<xref type="ant" seq="1158430">移入・2</xref> +<gloss>shipping out (to another part of the country)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-17 22:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-04-20 06:08:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think this xref risks confusing people into thinking it's a synonym. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1538820">輸出・ゆしゅつ・1</xref> |
|
2. | A 2021-04-20 00:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Probably best to avoid "export" altogether. The JEs don't have it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1538820">輸出・ゆしゅつ・1</xref> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>export (to a colony or annexed region)</gloss> +<gloss>transporting</gloss> +<gloss>shipment</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 23:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj 他所に移し出すこと。特に輸出と区別して、一国内である地域から他の地域へ貨物を出すこと。 https://japanplayingcardmuseum.com/005-1-hanacarta-hwatu-discovery/ 私は、以前から第二次大戦以前に植民地であった当時の朝鮮に「移出」(植民地に輸出したことを意味する法律用語)されていた「朝鮮花」のカルタ札を探しており、韓 国に行く機会のある度に民俗博物館や骨董商などで探してきたが発見できなかった。 (written by Dr. Takashi Ebashi, a legal scholar) |
|
Comments: | "export" without qualifications seems to be wrong |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>export</gloss> -<gloss>shipping out</gloss> +<gloss>shipping out (to a different part of the country)</gloss> +<gloss>export (to a colony or annexed region)</gloss> |
1. |
[n,adv,adj-no]
▶ far away ▶ distant place ▶ a (great) distance ▶ a long way off ▶ afar |
|||||
2. |
[adv]
▶ long ago ▶ far back ▶ far (into the future) |
|||||
3. |
[adv]
▶ by far
|
5. | A 2021-04-26 20:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-26 20:49:01 Frazer Robinson | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>distance place</gloss> +<gloss>distant place</gloss> |
|
3. | A 2021-04-20 00:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-19 23:18:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | The kokugos split on part of speech but I think this is clearer. 遠く及ばない might be the only use of sense 3. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -13,0 +16,7 @@ +<gloss>far away</gloss> +<gloss>distance place</gloss> +<gloss>a (great) distance</gloss> +<gloss>a long way off</gloss> +<gloss>afar</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,5 +24,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>far away</gloss> -<gloss>distant</gloss> -<gloss>at a distance</gloss> -<gloss>distant place</gloss> +<gloss>long ago</gloss> +<gloss>far back</gloss> +<gloss>far (into the future)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1896790">遠く及ばない</xref> |
|
1. | A 2021-03-31 04:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ supreme ▶ sublime ▶ highest |
3. | A 2021-04-19 21:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-19 17:09:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 至高 298711 至高の 250779 至高な 1528 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>supremacy</gloss> +<gloss>sublime</gloss> +<gloss>highest</gloss> |
|
1. | A 2020-05-23 06:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-i]
▶ harsh (criticism, treatment, etc.) ▶ severe ▶ hard ▶ strict |
4. | A 2021-04-19 22:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-19 22:26:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>harsh (criticism, treatment, etc.)</gloss> @@ -20 +21,2 @@ -<gloss>harsh</gloss> +<gloss>hard</gloss> +<gloss>strict</gloss> |
|
2. | A 2021-04-18 07:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-18 04:45:46 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 手厳しい 63363 手きびしい 1111 |
|
Comments: | most of my kokugos use this form in their def for 辛辣 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手きびしい</keb> |
1. |
[adj-na,n]
《also written as 意気》 ▶ chic ▶ smart ▶ stylish ▶ tasteful ▶ refined ▶ sophisticated
|
|||||||
2. |
[adj-na,n]
▶ understanding ▶ considerate ▶ thoughtful ▶ sensible |
|||||||
3. |
[adj-na,n]
▶ familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts) |
16. | A 2021-04-21 11:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, thanks. I'll adjust the sentences and the すい xref. |
|
15. | A* 2021-04-21 09:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj prog: 上司のいきな計らいで彼らはまる2週間新婚旅行に行くことができた Thanks to their understanding boss, they were able to go on a full two-week honeymoon. chujiten: <世情・人情に通じている> thoughtful; considerate; attentive; |
|
Comments: | I think sense 2 needs to be split. This is how the kokugos do it. |
|
Diff: | @@ -31 +31,9 @@ -<gloss>familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss> +<gloss>understanding</gloss> +<gloss>considerate</gloss> +<gloss>thoughtful</gloss> +<gloss>sensible</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss> |
|
14. | A* 2021-04-19 03:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
13. | A 2021-04-19 03:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Kokugos. |
|
Comments: | Here is an attempt at a split. I'll approve and reopen. I've left the "worldly" sense in both entries. It's not in the JEs and I suspect it's really an extension of the "chic; smart; stylish' etc." sense. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>すい</reb> -</r_ele> @@ -23 +20 @@ -<s_inf>いき is also written as 意気</s_inf> +<s_inf>also written as 意気</s_inf> @@ -35,15 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>considerate</gloss> -<gloss>understanding</gloss> -<gloss>sympathetic</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>すい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>essence</gloss> -<gloss>the best</gloss> -<gloss>the cream</gloss> |
|
12. | A* 2021-04-04 10:35:58 Frazer Robinson | |
Comments: | I also support this. They are separated in wisdom and shinmeikai as well. Wisdom has a xref from すい to いき just for the "of the world" sense, I think we could do the same. |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ setsubun ▶ last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony
|
|||||||||||||||||||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ last day of any season (according to the traditional Japanese calendar) |
6. | A 2021-05-03 22:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Trimming a little. Not usual use of "expl". |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>Setsubun</gloss> -<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> +<gloss>setsubun</gloss> +<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4), day of the bean scattering ceremony</gloss> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>original meaning</s_inf> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
5. | A* 2021-04-19 23:14:12 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> +<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usu. February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-19 07:08:44 | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4)</gloss> -<gloss>holiday for end of winter (accompanied by a bean scattering ceremony)</gloss> +<gloss>Setsubun</gloss> +<gloss g_type="expl">last day of winter in the traditional Japanese calendar (usually February 3 or 4); a holiday accompanied by a bean scattering ceremony</gloss> |
|
3. | A 2010-07-25 01:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-07-25 00:11:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | i'm going to go ahead and say there's no chance whatsoever that the usage tags belong on せちぶん. adding せちぶ from kojien and my kokugo. adding a 2nd sense from all sources |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf34</re_pri> @@ -14,2 +16,5 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf34</re_pri> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せちぶ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -22,0 +27,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>last day of any season (according to the traditional Japanese calendar)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ above ground ▶ on the ground ▶ earth's surface
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ this world ▶ this earth |
7. | A 2021-04-23 10:18:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1420840">地下・2</xref> +<xref type="ant" seq="1420840">地下・1</xref> |
|
6. | A 2021-04-19 21:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-19 17:17:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, daij |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>surface</gloss> -<gloss>overground</gloss> +<gloss>on the ground</gloss> +<gloss>earth's surface</gloss> @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>earth</gloss> -<gloss>world</gloss> +<gloss>this world</gloss> +<gloss>this earth</gloss> |
|
4. | A 2019-04-23 05:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1420840">地下</xref> +<xref type="see" seq="1420840">地下・2</xref> |
|
3. | A* 2019-04-22 09:16:12 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1420840">地下</xref> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>overground</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ common camellia (Camellia japonica)
|
|||||||||
2. |
(さんちゃ only)
[n]
[arch]
▶ tea produced in the mountains |
9. | A 2021-04-20 22:29:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-04-20 22:11:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 椿 1504882 つばき 218763 ツバキ 209517 |
|
Comments: | Doesn't appear to be uk. Sense 2 isn't in the JEs or meikyo/shinmeikai. Daijr and koj give 日葡 as a source. |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +35 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
7. | A 2021-04-19 11:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijs |
|
Comments: | Very odd. 義訓. |
|
6. | A* 2021-04-19 10:16:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/海石榴-1753519 |
|
Comments: | 海石榴 5121 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海石榴</keb> |
|
5. | A 2020-04-17 23:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +28 @@ -<gloss>common camellia</gloss> -<gloss>Camellia japonica</gloss> +<gloss>common camellia (Camellia japonica)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to tie ▶ to fasten ▶ to tighten
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to wear (necktie, belt) ▶ to put on |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to total ▶ to sum
|
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to be strict with
|
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to economize ▶ to economise ▶ to cut down on
|
|||||
6. |
[v1,vt]
▶ to salt ▶ to marinate ▶ to pickle ▶ to make sushi adding a mixture of vinegar and salt |
|||||
7. |
[v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
|
13. | A 2022-10-21 05:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No getting any support. |
|
12. | A* 2022-10-16 02:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any reference for that? It's not in any JE/EJ source that I can access, and it doesn't seem to fit that well. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<gloss>to clench</gloss> |
|
11. | A* 2022-10-16 02:06:55 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to clench</gloss> |
|
10. | A 2021-04-19 07:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion on 2761830. |
|
Diff: | @@ -60,0 +61,5 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to kill (fish, poultry, etc.)</gloss> +</sense> |
|
9. | A 2018-07-25 03:48:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="ant" seq="1214440">緩める・1</xref> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5u,vi]
▶ to crawl ▶ to creep ▶ to go on all fours |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to slither ▶ to wriggle |
|
3. |
[v5u,vi]
▶ to trail (of vines, flowers, etc.) ▶ to spread ▶ to creep |
6. | A 2021-11-13 04:10:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 這う 155495 匍う 316 延う 53 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-04-19 23:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kanjihakase.com/kanji/130/changetracking.html |
|
Comments: | 爬う was added in 2009 quoting the kanjihakase reference. It's not out of bounds - the reading and meaning match. |
|
4. | A* 2021-04-19 23:01:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 爬う No matches 爬って No matches |
|
Comments: | Added senses. Don't know where 爬う came from. |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>爬う</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -25 +21 @@ -<xref type="see" seq="2455190">爬行</xref> +<gloss>to crawl</gloss> @@ -27 +23,14 @@ -<gloss>to crawl</gloss> +<gloss>to go on all fours</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to slither</gloss> +<gloss>to wriggle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to trail (of vines, flowers, etc.)</gloss> +<gloss>to spread</gloss> +<gloss>to creep</gloss> |
|
3. | A 2010-09-13 02:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-12 19:48:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | meikyo has 匍う |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,1 @@ -<keb>爬う</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>匍う</keb> @@ -13,1 +12,4 @@ -<keb>匍う</keb> +<keb>延う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>爬う</keb> @@ -22,0 +24,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to tell (a story) ▶ to give an account of (an event, experience, etc.) ▶ to relate ▶ to recount |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to tell of ▶ to show ▶ to indicate ▶ to prove ▶ to attest to |
2. | A 2021-04-19 00:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-19 00:31:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19,10 @@ -<gloss>to tell</gloss> +<gloss>to tell (a story)</gloss> +<gloss>to give an account of (an event, experience, etc.)</gloss> +<gloss>to relate</gloss> +<gloss>to recount</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to tell of</gloss> +<gloss>to show</gloss> @@ -20,0 +30,2 @@ +<gloss>to prove</gloss> +<gloss>to attest to</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ wild ▶ unruly ▶ arrogant |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ endless (e.g. spending) ▶ uncontrolled ▶ rampant (e.g. weeds) |
4. | A 2023-01-25 10:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-25 04:28:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 野放図 │ 21,283 │ 91.0% │ │ 野方図 │ 2,026 │ 8.7% │ - adding (daijs, koj, meikyo) │ 野放途 │ 71 │ 0.3% │ - rK (daijr, koj) │ のほうず │ 2,588 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>野方図</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-04-19 22:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-19 21:58:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, gg5, wisdom, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. GG5 has "unbridled" but I don't think it's a good fit. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>unregulated</gloss> +<gloss>wild</gloss> @@ -22,2 +22,8 @@ -<gloss>wild</gloss> -<gloss>unbridled</gloss> +<gloss>arrogant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>endless (e.g. spending)</gloss> +<gloss>uncontrolled</gloss> +<gloss>rampant (e.g. weeds)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ suckling ▶ nursing ▶ lactation |
5. | A 2024-02-29 00:58:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The priority-tagged Tatoeba sentence uses ほ乳. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 哺乳 │ 448,653 │ 85.6% │ │ ほ乳 │ 71,128 │ 13.6% │ - add, sK │ ほにゅう │ 4,194 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ほ乳</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-11-18 00:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-04-20 13:36:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 哺乳 448653 哺乳し 1584 |
|
Comments: | I don't think "lactation" should lead. vs in the JEs and meikyo. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>lactation</gloss> +<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>lactation</gloss> |
|
2. | A 2021-04-19 21:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>nursing</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 18:49:10 Opencooper | |
Refs: | J-Es and kokugos |
|
Comments: | "Mammal" is 「哺乳動物」 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>mammal</gloss> |
1. |
[n]
▶ scrap ▶ (small) piece |
|
2. |
[n]
《as ...の端くれ; oft. self-referentially》 ▶ unimportant (person) ▶ petty ... ▶ humble ... ▶ ... in name only |
12. | A 2024-09-12 10:14:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-09-12 07:36:27 | |
Comments: | I think this fits the 女の端くれ example earlier |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>... in name only</gloss> |
|
10. | A 2024-09-11 21:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-09-11 21:40:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: てめえも医者のはしくれなら, これくらいの病気, 治せるはずだ. If you're any kind of sorry excuse for a doctor you'll be able to cure this. daijr: へりくだって,または多少の誇りを含めて用いられる。「これでもプロの―です」 |
|
Comments: | Not necessarily humble. "fag end" is likely confusing to most non-Brits. I think it's best omitted. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>piece</gloss> -<gloss>fag end</gloss> +<gloss>(small) piece</gloss> @@ -18,2 +17 @@ -<misc>&hum;</misc> -<s_inf>often self-reference as ~の端くれ</s_inf> +<s_inf>as ...の端くれ; oft. self-referentially</s_inf> @@ -21,2 +19,2 @@ -<gloss>petty (official)</gloss> -<gloss>barely (in a role)</gloss> +<gloss>petty ...</gloss> +<gloss>humble ...</gloss> |
|
8. | A 2024-09-11 21:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wax tree (Toxicodendron succedaneum) ▶ Japanese wax tree |
5. | A 2021-04-19 02:34:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 & 中辞典 both have はぜのき for 黄櫨 Koj has はぜのき for both 櫨 and 梔. 櫨の木 955 黄櫨の木 95 |
|
Comments: | 梔 is rather an outlier and I'm happy to see it dropped. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<re_restr>櫨の木</re_restr> -<re_restr>黄櫨の木</re_restr> |
|
4. | A* 2021-04-04 22:46:12 Jorge MG | |
Refs: | Digital Daijisen: https://www.weblio.jp/content/櫨 https://www.weblio.jp/content/梔 |
|
Comments: | Reading of はぜのき should be restricted to [黄櫨の木,櫨の木]. I think 黄櫨 and 櫨 are not はぜのき by its own (alone), they are like はぜ(の木) or はじ(の木) or etc, just ハゼ(ノキ). By other way, 梔 (くちなし) should be deleted, due ( as my knowledge) have a different meaning and reading that corresponds to ent_seq_1003820 (the name of a flower). |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<keb>梔</keb> +<keb>黄櫨の木</keb> @@ -17,0 +18,2 @@ +<re_restr>櫨の木</re_restr> +<re_restr>黄櫨の木</re_restr> |
|
3. | A 2017-07-30 11:28:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki wiki eol |
|
Diff: | @@ -49 +49,2 @@ -<gloss>wax tree (species of sumac, Rhus succedanea)</gloss> +<gloss>wax tree (Toxicodendron succedaneum)</gloss> +<gloss>Japanese wax tree</gloss> |
|
2. | A 2012-06-18 11:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Crikey. |
|
1. | A* 2012-06-18 00:19:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki, yahoo enc, gg5, meikyo, eol |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>櫨</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,1 +14,1 @@ -<keb>櫨</keb> +<keb>梔</keb> @@ -13,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>はぜのき</reb> +</r_ele> @@ -19,1 +25,20 @@ -<reb>はぜのき</reb> +<reb>はじ</reb> +<re_restr>黄櫨</re_restr> +<re_restr>櫨</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こうろ</reb> +<re_restr>黄櫨</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はにし</reb> +<re_restr>黄櫨</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハゼノキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハゼ</reb> +<re_nokanji/> @@ -23,2 +48,2 @@ -<gloss>(Japanese) wax tree</gloss> -<gloss>sumac (sumach)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>wax tree (species of sumac, Rhus succedanea)</gloss> |
1. |
[n]
▶ local dialect ▶ vernacular ▶ provincialism
|
|||||
2. |
[n]
▶ national language |
5. | A 2021-04-22 01:32:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-21 22:30:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | The kokugos have a "national language" sense. According to daijr and koj, it doesn't apply to the お〜 version. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>national language</gloss> |
|
3. | A 2021-04-19 01:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2612510. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>national language</gloss> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>vernacular</gloss> +<gloss>provincialism</gloss> |
|
2. | A 2011-02-21 22:14:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2612510">お国言葉</xref> |
|
1. | A* 2011-02-21 20:38:32 Scott | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>国詞</keb> |
1. |
[exp,v5m]
▶ to feel relaxed ▶ to be soothed
|
4. | A 2021-04-20 15:08:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to be soothed</gloss> |
|
3. | A 2021-04-19 01:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 心が和む 66847 心がなごむ 19685 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心がなごむ</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2848937">心和む</xref> |
|
2. | A 2010-08-18 16:08:52 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-18 15:28:49 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to lend a hand ▶ to give a hand ▶ to help ▶ to extend a helping hand |
2. | A 2021-04-19 06:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/84682/whats-the-difference-between-伸ばす-and-伸べる 手を伸べる 797 手をのべる 440 手を延べる 113 手を伸ばす 134080 |
|
Comments: | See deleted 2848741 and the useful Stackexchange article. Merging. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>手を伸べる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手をのべる</keb> +</k_ele> @@ -13,3 +19,5 @@ -<gloss>to extend one's arm</gloss> -<gloss>to reach out</gloss> -<gloss>to offer one's hand</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to lend a hand</gloss> +<gloss>to give a hand</gloss> +<gloss>to help</gloss> +<gloss>to extend a helping hand</gloss> |
|
1. | A 2011-02-14 23:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[exp]
▶ from a distance |
2. | D 2021-04-19 00:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not. |
|
1. | D* 2021-04-19 00:32:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. A+B. Obvious. |
1. |
[exp]
▶ at a long distance |
4. | D 2021-04-19 22:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | D* 2021-04-19 21:59:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. Obvious A+B construction. |
|
2. | A 2015-08-11 07:21:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-08-10 11:45:26 luce | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[v5m,vi]
▶ to become familiar with and cherish ▶ to get to know and love |
4. | A 2021-04-19 22:44:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-19 22:33:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,3 @@ -<gloss>to become familiar with</gloss> -<gloss>to get used to</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become familiar with and cherish</gloss> +<gloss>to get to know and love</gloss> |
|
2. | A 2021-04-18 12:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-18 08:45:34 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 慣れ親しむ 14661 なれ親しむ 452 馴れ親しむ 271 // デジタル大辞泉、日国、bccwj なれしたしむ 37 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なれ親しむ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>馴れ親しむ</keb> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ unpopular (with) ▶ out of favour (with) ▶ badly received
|
5. | A 2021-04-19 22:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-19 22:29:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="ant" seq="1859960">受けが良い</xref> @@ -22 +23,2 @@ -<gloss>in the bad books</gloss> +<gloss>out of favour (with)</gloss> +<gloss>badly received</gloss> |
|
3. | A 2021-04-13 11:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-13 09:45:53 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 受けが悪い 8179 ウケが悪い 5616 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウケが悪い</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>受けが悪い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウケがわるい</reb> +<re_restr>ウケが悪い</re_restr> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to burn completely ▶ to consume (by fire) ▶ to burn to nothing ▶ to burn to the ground ▶ to reduce to ashes |
4. | A 2021-04-19 00:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-19 00:08:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom 焼き尽くす 28196 焼きつくす 2999 焼き尽す 385 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>焼き尽す</keb> +<keb>焼き尽くす</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>焼き尽くす</keb> +<keb>焼きつくす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼き尽す</keb> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>to thoroughly burn</gloss> +<gloss>to burn completely</gloss> +<gloss>to consume (by fire)</gloss> @@ -17,0 +22,2 @@ +<gloss>to burn to the ground</gloss> +<gloss>to reduce to ashes</gloss> |
|
2. | A 2014-12-10 21:07:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[chn]
▶ eyes |
5. | A 2023-10-01 21:24:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-04-19 01:14:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-19 01:12:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts お目目 185380 お目々 41052 おメメ 11377 // I found it here https://i-njoy.net/zd5_s03.html 御目目 231 御目々 49 おめめ 162381 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>御目目</keb> +<keb>お目々</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>お目々</keb> +<keb>御目目</keb> @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おメメ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2011-09-30 07:48:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->tag. rm xref of questionable usefulness |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="2080240">お手手</xref> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>eyes (kid talk)</gloss> +<misc>&chn;</misc> +<gloss>eyes</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ tsuchinoko ▶ [expl] mythical snake-like creature with thick midsection |
5. | A 2022-05-28 22:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-28 22:37:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 488 0.5% 槌の子 30,823 31.5% つちのこ 65,812 67.3% ツチノコ 500 0.5% つちの子 23 0.0% ツチの子 80 0.1% ツチノ子 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-04-19 05:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-19 04:47:49 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Our usual style |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>mythical snake-like creature</gloss> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss g_type="expl">mythical snake-like creature with thick midsection</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ creeping ▶ crawling |
2. | A 2021-04-19 22:43:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1474200">匍う</xref> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[pol]
▶ local dialect ▶ vernacular ▶ provincialism
|
5. | A 2023-09-30 13:59:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-04-19 01:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the language spoken in one's hometown; a dialect; a provincialism; a dialectal 「word [expression]; a vernacular; (なまり) a local pronunciation; a 「provincial [native] accent; a 「vernacular [regional mode of expression]. |
|
Comments: | Probably best to avoid that gloss as it's possible to confuse it with 国語. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>national language</gloss> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>vernacular</gloss> +<gloss>provincialism</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-19 00:20:41 | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | Does this really mean "national language"? |
|
2. | A 2011-02-22 11:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-02-21 22:13:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[exp,n,adv]
▶ whole area ▶ surrounding area ▶ all around ▶ everywhere ▶ all over the place |
4. | A 2021-04-19 00:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-19 00:17:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 辺り一面 56568 あたり一面 68002 |
|
Comments: | GG5 has examples where it's used both as a noun and an adverb. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>辺り一面</keb> +<keb>あたり一面</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>あたり一面</keb> +<keb>辺り一面</keb> @@ -14,0 +15,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>whole area</gloss> +<gloss>surrounding area</gloss> @@ -16 +20,2 @@ -<gloss>as far as the eye can see</gloss> +<gloss>everywhere</gloss> +<gloss>all over the place</gloss> |
|
2. | A 2011-09-03 21:58:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2011-09-03 20:25:00 Paul Upchurch | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/辺り一面/UTF-8/?ref=sa |
|
Comments: | Not sure on part-of-speech. |
1. |
[v1,vt]
▶ to total ▶ to sum
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
|
10. | A 2021-04-20 15:15:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・3</xref> +<xref type="see" seq="1436570">締める・3</xref> @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・7</xref> +<xref type="see" seq="1436570">締める・7</xref> |
|
9. | A 2021-04-19 07:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス (extra 締める entry) (鳥の首などを) wring [他] 《しめころす》. |
|
Comments: | I'll add that to the 締める entry, As for remerging, i.e. undoing the 2012 split, I feel we need to be on much stronger ground to do that. The old merged entry was a mess of restrictions. For now I'd rather keep it as-is with xrefs. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1436570">締める・しめる・7</xref> |
|
8. | A* 2021-03-30 08:51:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I meant that "to kill" should prob. be added as a sense to 締める rather than 〆る. but yes, also that the 2 should probably be merged. I'm not convinced 〆る can't be used for several other if not all of the senses in 締める. eg. sense 6 of 締める written as 〆る here: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest ion_detail/q1146903691 (I'm on my phone so I haven't looked into this all that deeply) |
|
7. | A* 2021-03-29 22:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging would be messy as they seem to only overlap by one or two senses. BTW, which sense of 締める is "魚を締める" related to? I'm having trouble with it. |
|
6. | A* 2021-03-29 16:33:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this is probably more common as 魚を締める (that's what google suggested for the ibput 魚 をし) I tgink 〆る should be merged w 締める |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to lick (all) up ▶ to lick all over ▶ to lick clean |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to engulf (in flames) ▶ to consume (of fire) ▶ to sweep through ▶ to completely destroy |
4. | A 2021-04-19 21:05:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-19 18:54:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, wisdom, daijr |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>to lick (all) up</gloss> +<gloss>to lick all over</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>to lick fully</gloss> @@ -28 +29,4 @@ -<gloss>to engulf (in flame)</gloss> +<gloss>to engulf (in flames)</gloss> +<gloss>to consume (of fire)</gloss> +<gloss>to sweep through</gloss> +<gloss>to completely destroy</gloss> |
|
2. | A 2018-08-09 23:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, 舐めつくす 329 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舐めつくす</keb> |
|
1. | A* 2018-08-09 13:51:34 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | https://i.imgur.com/EOKLDZN.png 「炎が廊下の壁をなめつくす勢いでひろがっている。このまま進むのは自殺行為だ。」 |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to lend a hand ▶ to give a hand ▶ to help ▶ to extend a helping hand |
4. | D 2021-04-19 06:28:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it is. I'll merge them. |
|
3. | A* 2021-04-04 08:47:32 | |
Comments: | duplicate (?) of 1896070 |
|
2. | A 2021-03-28 23:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-28 18:35:55 | |
Refs: | daijisen https://japanese.stackexchange.com/questions/84682/whats-the-difference-between-伸ばす-and-伸べる |
1. |
[exp,adj-f]
▶ gloomy (of a person) ▶ dark ▶ cheerless |
2. | A 2021-04-19 23:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 影のある 24893 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>dark</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-10 16:40:15 | |
Refs: | https://docoic.com/49845 https://thesaurus.weblio.jp/content/影のある |
1. |
[n]
▶ lyre
|
2. | A 2021-04-19 05:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ライアー/ライア n-grams 22675 and 35887 Existing entry: ライアー (n) liar (2462140), not in JEs or kokugos WWW hits and images all over the place, but some lyres (not for ライア) リュラー n-grams < 20 a few WWW images on lyres (mostly old) リラ n-grams 437655 Existing entry: リラ (n) (1) lilac (Syringa vulgaris) (fre: lilas); (n) (2) lira (currency) (ita:, tur:); (n) (3) lyra (gre:) GG5, other JEs and the kokugos much the same as JMdict I'll split up the existing リラ entry on the various source words, and trim this one back. リュラー is probably best put in the リラ entry. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>リュラー、リラ、ライア</reb> +<reb>ライア</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2848940">リラ</xref> |
|
1. | A* 2021-04-12 16:07:32 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ライアー |
|
Comments: | Hard to know the correct order to put the readings in, because almost all the ngram hits are probably for other things. Defaulting to the article title used on Wikipedia followed by the order they are listed on Wikipedia. If I understand the convention correctly, I think it's appropriate for this to be its own entry separate from the existing ライアー (liar), since the alternative readings are presumably not shared. |
1. |
[adj-na,n]
[abbr,sl]
《from 次元が違う》 ▶ in another dimension ▶ in a different league
|
3. | A 2021-12-04 02:12:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see レベチ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>another dimension</gloss> -<gloss>different league</gloss> +<gloss>in another dimension</gloss> +<gloss>in a different league</gloss> |
|
2. | A 2021-04-19 03:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://moto-neta.com/net/level-dimension/ |
|
Comments: | If we've got レベチ we may as well have this too. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -11 +12,4 @@ -<gloss>another dimension, different league Abbreviation of 次元が違う</gloss> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>from 次元が違う</s_inf> +<gloss>another dimension</gloss> +<gloss>different league</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-18 08:27:27 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | https://meaning.jp/posts/3653 |
1. |
[conj]
▶ it's precisely for that reason that ... ▶ which is precisely why ... |
4. | A 2021-04-19 22:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-04-19 22:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, meikyo |
|
Comments: | GG5's gloss is confusing. This is how I'd translate it. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>for that reason alone</gloss> -<gloss>all the more because</gloss> +<gloss>it's precisely for that reason that ...</gloss> +<gloss>which is precisely why ...</gloss> |
|
2. | A 2021-04-18 23:22:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 それだけに 657884 其れだけに 459 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>all the more because</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-18 17:47:19 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/それだけに |
1. |
[exp,v5m]
▶ to feel relaxed ▶ to be soothed
|
4. | A 2021-04-19 22:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-04-19 22:16:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "to find relaxing" works except as an adj-f gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1876350">心が和む・こころがなごむ</xref> +<xref type="see" seq="1876350">心が和む</xref> +<gloss>to feel relaxed</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>to find relaxing</gloss> |
|
2. | A 2021-04-19 01:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 心が和む 66847 <= already an entry. 心がなごむ 19685 心和む 91616 心なごむ 37977 GG5 (和む entry): 心なごむ風景 a relaxing scene. Eijiro: 心なごむ音楽 : soothing music 心和みます 12300 心和ませて 5508 心和ませる 4833 を心和みます < 20 が心和みます 1311 |
|
Comments: | There could be an adj-f sense but I don't think it's needed. Worth having. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>心なごむ</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,5 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>soothing</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5m;</pos> +<xref type="see" seq="1876350">心が和む・こころがなごむ</xref> +<gloss>to be soothed</gloss> +<gloss>to find relaxing</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-18 18:11:48 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | google translate, cannot find more for this form |
|
Comments: | encountered in this form in a kawabata book; perhaps not useful to have separate from 心が和む, but submitting just in case. also not sure about adj-f, sigh. |
1. |
[n]
▶ essence ▶ the best ▶ cream |
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ chic ▶ smart ▶ stylish ▶ tasteful ▶ refined ▶ sophisticated
|
|||||
3. |
[adj-na,n]
▶ considerate ▶ understanding ▶ thoughtful ▶ tactful |
|||||
4. |
[adj-na,n]
▶ familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts) |
3. | A 2021-04-23 20:00:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -15 +14 @@ -<gloss>the cream</gloss> +<gloss>cream</gloss> @@ -33,2 +32,2 @@ -<gloss>sympathetic</gloss> -<gloss>showing delicacy</gloss> +<gloss>thoughtful</gloss> +<gloss>tactful</gloss> @@ -39,2 +38 @@ -<xref type="see" seq="1372410">粋・いき・3</xref> -<gloss>familiar with worldly pleasures and subtleties of human nature (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss> +<gloss>familiar with worldly pleasures (esp. sexual relations, geisha districts and red-light districts)</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-21 11:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<xref type="see" seq="1372410">粋・いき・2</xref> +<xref type="see" seq="1372410">粋・いき・3</xref> |
|
1. | A* 2021-04-19 03:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1372410. See discussion there. |
1. |
[n]
Source lang:
ita,
tur
▶ lira (currency) |
1. | A 2021-04-19 05:50:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1143200. |
1. |
[n]
Source lang:
gre
▶ lyra ▶ lyre
|
1. | A 2021-04-19 05:51:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1143200. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ meeting
|
5. | A 2024-05-31 11:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd one. |
|
4. | A* 2024-05-31 04:33:44 Marcus Richert | |
Comments: | Not sure this is col? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2023-03-16 05:14:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エム・ティー・ジー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-04-19 11:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We already have a ミーティング entry. Your second reference has エムティージー and I think that's the best "reading". |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ミーティング</reb> +<reb>エムティージー</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>abbr. of the English word 'meeting'</s_inf> +<xref type="see" seq="1130380">ミーティング</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2021-04-19 08:37:57 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://wa3.i-3-i.info/word13442.html https://gakumado.mynavi.jp/freshers/articles/43439 https://ima.goo.ne.jp/column/article/8727.html |
|
Comments: | Came across this in a manga as MTG with ミーティング as furigana. Unclear to me whether エムティージー is also an accepted reading of this. |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ with one's mouth wide open ▶ gapingly
|
4. | A 2021-04-19 21:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-19 19:02:59 Opencooper | |
Comments: | Technically, daijs says 「口など」 :p |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>with one's month wide open</gloss> +<gloss>with one's mouth wide open</gloss> +<gloss>gapingly</gloss> |
|
2. | A 2021-04-19 11:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 物がはがれたり裂けたりして、大きく開いているさま。 *I prefer Daijisen's version.) |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1011940">ぽかん・2</xref> |
|
1. | A* 2021-04-19 08:39:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ぱかっと-684511 https://www.amazon.co.jp/-/en/dp/B08P74HSML/ref=sr_1_20?dchild=1&keywords=ピッタマスク&qid=1618821104&s=hpc&sr=1-20 |
1. |
[n]
▶ arched bridge with Chinese-style railings ▶ Chinese-style bridge |
2. | A 2021-04-19 21:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Chinese-style bridge</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 08:49:45 Opencooper | |
Refs: | daijs; luminous |
1. |
[n]
[uk]
▶ mountain camellia ▶ sasanqua
|
2. | A 2021-04-19 22:39:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | サザンカの別称 山椿 1630 やまつばき 166 ヤマツバキ 482 |
|
Comments: | I'm not seeing two senses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1303040">山茶花</xref> @@ -17,6 +18,2 @@ -<gloss>common camellia (Camellia japonica)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>sasanqua (Camellia sasanqua)</gloss> +<gloss>mountain camellia</gloss> +<gloss>sasanqua</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 10:19:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/山椿-401335 |
1. |
[n]
[uk]
▶ wild camellia (Camellia japonica) ▶ common camellia
|
5. | A 2023-04-04 20:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-04 19:56:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 藪椿 │ 5,329 │ 19.0% │ │ 薮椿 │ 1,345 │ 4.8% │ - add (shinjitai) │ やぶつばき │ 2,047 │ 7.3% │ │ ヤブツバキ │ 19,257 │ 68.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>薮椿</keb> |
|
3. | A 2021-04-20 15:18:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1433810">椿・つばき</xref> +<xref type="see" seq="1433810">椿・1</xref> |
|
2. | A 2021-04-19 11:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 藪椿 5329 やぶつばき 2047 ヤブツバキ 19257 GG5, etc. |
|
Comments: | Not the most common name. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1433810">椿・つばき</xref> @@ -17 +18,2 @@ -<gloss>common camellia (Camellia japonica)</gloss> +<gloss>wild camellia (Camellia japonica)</gloss> +<gloss>common camellia</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 10:20:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/藪椿 |
1. |
[n]
▶ pigeon-shaped whistle |
2. | A 2021-04-19 11:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: pigeon whistle 中辞典: an earthenware pipe in the shape and with the trill of a dove; an ocarina 鳩笛 8425 WWW images |
|
Comments: | Not a flute or an ocarina. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>folk pidgeon-shaped toy flute</gloss> +<gloss>pigeon-shaped whistle</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 10:22:30 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鳩笛-603218 |
1. |
[n]
▶ traditional toy rattle drum from Kagoshima |
4. | A 2021-04-22 01:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-21 22:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A bit more descriptive. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>toy drum (from Kagoshima)</gloss> +<gloss>traditional toy rattle drum from Kagoshima</gloss> |
|
2. | A 2021-04-19 22:58:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>folk toy drums from Kagoshima</gloss> +<gloss>toy drum (from Kagoshima)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-19 10:25:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/初鼓-1816227 https://kotobank.jp/word/鯛車・香箱・初鼓-1780511 |
1. |
[n]
▶ hardcover book ▶ hardback book
|
2. | A 2021-04-19 22:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-19 22:07:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=本製本 https://ja.wikipedia.org/wiki/ハードカバー 本製本 669 上製本 13984 |
|
Comments: | GG5 has "full binding" but the meanings don't match. |
1. |
[place]
▶ Dōdō Falls |
1. | A 2021-04-19 04:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Doudounodaki</gloss> +<gloss>Dōdō Falls</gloss> |
1. |
[unclass]
▶ Kegonnotaki |
1. | D 2021-04-19 04:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[place]
▶ Kegon Falls (near Nikko) |
2. | A 2021-04-19 04:26:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 華巌滝 < 20 (iK) 華厳滝 5697 華厳の滝 43521 |
|
Comments: | Merging. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>華厳滝</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>華巌滝</keb> |
|
1. | A 2021-04-19 04:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kegon waterfall near Nikko</gloss> +<gloss>Kegon Falls (near Nikko)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Kegonnotaki |
1. | D 2021-04-19 04:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
1. |
[place]
▶ Senpiro Falls |
4. | A 2021-04-19 04:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, these are done now. |
|
3. | A* 2021-04-13 14:22:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Some of them might be better translated as "XX waterfall" but "XX Falls" is definitely more informative than the "XXnotaki" romanisations we currently have. |
|
2. | A* 2021-04-12 21:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are 217 entries ending in の滝. I could do a bulk change to the English versions. We usually say "XX Falls". Comments? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Senpiro no Taki Waterfall</gloss> +<gloss>Senpiro Falls</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-11 23:50:21 Nicolas Maia | |
Refs: | I saw this English name on a sign |
1. |
[myth]
▶ Yakushima forest yōkai which haunts loggers |
5. | A 2023-05-11 01:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2021-04-19 21:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-19 18:40:51 Opencooper | |
Comments: | Macron |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Yakushima forest yokai who haunts loggers</gloss> +<gloss>Yakushima forest yōkai which haunts loggers</gloss> |
|
2. | A 2021-04-17 02:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most hits are for げじべいの里. |
|
1. | A* 2021-04-12 08:52:22 Nicolas Maia | |
Refs: | http://gejibe.sakura.ne.jp/whatsgeji.html |