JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs]
{computing}
▶ suspension ▶ standby ▶ sleep |
2. | A 2021-04-17 22:10:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://e-words.jp/w/サスペンド.html |
|
Comments: | I think "suspend" is an outdated term. Microsoft stopped using it with Windows 98. It's "sleep" on modern operating systems. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>standby</gloss> +<gloss>sleep</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-16 22:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【電算】 〔一時中断〕 suspension. ~する suspend. |
|
Comments: | AFAICT it usually only used in computing contexts. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>suspend</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>suspension</gloss> |
1. |
[n]
▶ liver ▶ innards |
|
2. |
[n]
▶ courage ▶ spirit ▶ pluck ▶ guts |
|
3. |
(きも,キモ only)
[n]
▶ crux ▶ essential point ▶ key |
4. | A 2021-04-17 02:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has sense 3) |
|
Comments: | Not sure きも and たん should be combined. |
|
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<gloss>key</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-16 19:11:45 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Saw it in a game as sense 3. gets lots of ngrams but I bet a lot of false positives from キモい |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,4 @@ +<r_ele> +<reb>キモ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -39,0 +44 @@ +<stagr>キモ</stagr> |
|
2. | A 2013-10-28 04:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-10-28 04:03:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -38,0 +38,6 @@ +<sense> +<stagr>きも</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>crux</gloss> +<gloss>essential point</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-i]
▶ dangerous ▶ critical ▶ grave ▶ uncertain ▶ unreliable ▶ dodgy ▶ limping ▶ narrow ▶ close
|
7. | A 2021-04-16 01:45:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With almost 1k in the n-grams, it should be recorded. I'll add an "io" entry. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>危なかしい</keb> |
|
6. | A* 2021-04-09 20:19:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The reading is different so it would need to be a separate entry but I'm not sure we need it. Not in the kokugos or JEs. Low n-gram counts. |
|
5. | A* 2021-04-08 21:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 危なっかしい 96577 危なかしい 983 |
|
Comments: | If included it should probably go in a separate entry. |
|
4. | A* 2021-04-08 00:48:46 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/危なかしい |
|
Comments: | this to me looks like an alternative reading, although I cannot be sure if it is or if it's a different entry altogether |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>危なかしい</keb> |
|
3. | A 2019-09-26 08:10:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not an adj gloss |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>watch out</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to fear ▶ to doubt ▶ to have misgivings about ▶ to worry about ▶ to be anxious about ▶ to be apprehensive about |
4. | R 2021-04-16 22:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
3. | A* 2021-04-16 17:53:30 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/あやぶむ 斎藤和英大辞典 (https://ejje.weblio.jp/content/危ぶむ) |
|
Comments: | Other dictionaries seem to list this as a transitive verb. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-11 23:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-11 19:25:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,3 +18,5 @@ -<gloss>to have misgivings</gloss> -<gloss>to be doubtful</gloss> -<gloss>to mistrust</gloss> +<gloss>to doubt</gloss> +<gloss>to have misgivings about</gloss> +<gloss>to worry about</gloss> +<gloss>to be anxious about</gloss> +<gloss>to be apprehensive about</gloss> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to fear ▶ to doubt ▶ to have misgivings about ▶ to worry about ▶ to be anxious about ▶ to be apprehensive about |
4. | A 2021-04-16 22:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples, e.g. 健康を危ぶむ は危ぶむ 149 が危ぶむ 180 に危ぶむ 92 を危ぶむ 7642 |
|
Comments: | I think you're right. |
|
3. | A* 2021-04-16 17:52:54 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wiktionary.org/wiki/あやぶむ 斎藤和英大辞典 (https://ejje.weblio.jp/content/危ぶむ) |
|
Comments: | Other dictionaries seem to list this as a transitive verb. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2017-08-11 23:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-11 19:25:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,3 +18,5 @@ -<gloss>to have misgivings</gloss> -<gloss>to be doubtful</gloss> -<gloss>to mistrust</gloss> +<gloss>to doubt</gloss> +<gloss>to have misgivings about</gloss> +<gloss>to worry about</gloss> +<gloss>to be anxious about</gloss> +<gloss>to be apprehensive about</gloss> |
1. |
[n]
[sens]
▶ abattoir ▶ slaughterhouse
|
7. | A 2021-04-16 01:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | -> Shouldn't. |
|
6. | A 2021-04-16 01:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really. It's more a signal that very polite people don't like to toss it into conversations. Should affect the translation. |
|
5. | A* 2021-04-15 23:14:51 Nicolas Maia | |
Comments: | Right, but the word is [sens], so maybe it makes sense to lead with the stronger term. |
|
4. | A 2021-04-15 22:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "abattoir" is the more formal and neutral term. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>abattoir</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>abattoir</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-15 13:37:36 Nicolas Maia | |
Comments: | Leading with a simpler word |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>slaughterhouse</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "prajñā"
▶ prajna (wisdom required to attain enlightenment) |
|||||||
2. |
[n]
{noh}
▶ hannya ▶ [expl] mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ family crest designed after the Hannya noh mask |
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy) ▶ terrifying facial expression
|
18. | R 2023-09-27 19:46:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
17. | A* 2023-09-26 21:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>noh mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)</gloss> +<gloss>hannya</gloss> +<gloss g_type="expl">mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)</gloss> |
|
16. | A* 2023-09-26 17:24:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&noh;</field> |
|
15. | A 2021-04-29 10:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>prajna</gloss> -<gloss g_type="expl">wisdom required to attain enlightenment</gloss> +<gloss>prajna (wisdom required to attain enlightenment)</gloss> |
|
14. | A 2021-04-29 07:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further discussion. Going back to the previous version. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,4 @@ -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> -<gloss>dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy)</gloss> -<gloss>terrifying facial expression</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<lsource xml:lang="san">prajñā</lsource> +<gloss>prajna</gloss> +<gloss g_type="expl">wisdom required to attain enlightenment</gloss> @@ -31 +32 @@ -<field>&Buddh;</field> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> @@ -33,3 +34,2 @@ -<lsource xml:lang="san">prajñā</lsource> -<gloss>prajna</gloss> -<gloss g_type="expl">wisdom required to attain enlightenment</gloss> +<gloss>dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy)</gloss> +<gloss>terrifying facial expression</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ prajna (wisdom required to attain enlightenment) |
|||||||
2. |
[n]
{noh}
▶ hannya ▶ [expl] mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy) ▶ terrifying facial expression
|
19. | A 2023-09-27 19:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping lsrc tag. See comments on 1601260 & 1649560. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<lsource xml:lang="san">prajñā</lsource> @@ -24,2 +23,2 @@ -<gloss>hannya mask</gloss> -<gloss>mask of a grinning, horned demoness</gloss> +<gloss>hannya</gloss> +<gloss g_type="expl">mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)</gloss> |
|
18. | A* 2023-09-26 21:04:36 | |
Comments: | While the kamon is mentioned in some dictionaries, it appears so rare there are no pictures of it on Google. I don't think it's necessary to mention it. |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,3 @@ -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・1</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・1</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・1</xref> @@ -31,7 +31,3 @@ -<gloss>hannya mask family crest</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃづら・2</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・2</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・2</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・2</xref> |
|
17. | A* 2023-09-26 20:54:04 | |
Diff: | @@ -22,3 +22,3 @@ -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん・1</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん・1</xref> -<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん・1</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> +<xref type="see" seq="2717820">般若面・はんにゃめん</xref> @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>noh mask of a grinning, horned demoness (represents a woman's rage and jealousy)</gloss> +<gloss>hannya mask</gloss> +<gloss>mask of a grinning, horned demoness</gloss> @@ -30 +31 @@ -<gloss>family crest designed after the Hannya noh mask</gloss> +<gloss>hannya mask family crest</gloss> |
|
16. | A* 2023-09-26 17:24:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&noh;</field> |
|
15. | A 2021-04-29 10:55:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>prajna</gloss> -<gloss g_type="expl">wisdom required to attain enlightenment</gloss> +<gloss>prajna (wisdom required to attain enlightenment)</gloss> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ handakuten ▶ [expl] diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound
|
4. | A 2022-07-19 20:52:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>maru mark</gloss> -<gloss>semivoiced sound</gloss> -<gloss>p-sound</gloss> +<gloss>handakuten</gloss> +<gloss g_type="expl">diacritic used with kana that turns an "h" sound into a "p" sound</gloss> |
|
3. | A 2021-04-16 09:45:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1637780">半濁点・はんだくてん</xref> +<xref type="see" seq="1637780">半濁点</xref> |
|
2. | A 2021-04-16 01:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, should be おんぷ. |
|
1. | A* 2021-04-15 23:45:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/半濁点 半濁点(はんだくてん)または半濁音符(はんだくおんぷ)とは、日本語において… https://kotobank.jp/word/半濁音符-606828 半濁音符(読み)はんだくおんぷ |
|
Comments: | Of all the words to omit the maru on ふ… :) Following Wikipedia, it seems like a reference to 半濁点 might be appropriate. I'm not sure if this is the right entry to add that in. It looks like 1943511 is tying a lot of these together. http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?e=1943511 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はんだくおんふ</reb> +<reb>はんだくおんぷ</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1637780">半濁点・はんだくてん</xref> |
1. |
[n]
[yoji]
{medicine}
▶ palpitations ▶ tachycardia |
7. | A 2023-04-07 07:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-04-07 05:50:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku has this one, but I don't see it anywhere else. Maybe best hidden. 心悸高進 209 2.6% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心悸高進</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-04-07 05:40:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 心悸亢進 │ 7,886 │ 96.3% │ │ 心悸昂進 │ 79 │ 1.0% │ - re-adding (jitenon, shinmeikai, obunsha) │ しんきこうしん │ 223 │ 2.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心悸昂進</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-08-10 08:09:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2021-04-17 20:11:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/tumultus+cordis 心悸亢進 7886 心悸昂進 79 |
|
Comments: | "tumultus cordis" is an obsolete term. 心悸昂進 isn't in my refs. I don't think "of the heart" adds anything. There aren't any other types of palpitation. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>心悸昂進</keb> @@ -16,2 +13,2 @@ -<gloss>palpitations (of the heart)</gloss> -<gloss>tumultus cordis</gloss> +<gloss>palpitations</gloss> +<gloss>tachycardia</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ foot-operated bellows ▶ foot bellows |
2. | A 2021-04-16 01:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nikk is the only source for them, and I think it's so marginal that it's a distraction to have them here. If anyone comes digging they'll find them in the comments. |
|
Diff: | @@ -9,6 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>炉</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鑪</keb> |
|
1. | A* 2021-04-15 11:50:37 Nicolas Maia | |
Refs: | nikk https://kotobank.jp/word/蹈鞴・炉・鑪-2059576 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>炉</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鑪</keb> |
1. |
[adj-i]
▶ guilty (feeling, conscience, look, etc.) ▶ (feeling) uneasy |
8. | A 2021-04-16 22:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but I'll add that to sense 1. |
|
Diff: | @@ -17,7 +17 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>worried (about the future)</gloss> -<gloss>uneasy</gloss> -<gloss>anxious</gloss> +<gloss>(feeling) uneasy</gloss> |
|
7. | A* 2021-04-16 09:52:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten: <やましい> guilty; feel guilty [uneasy] about; |
|
Comments: | That gloss is for sense 1. I still propose we drop sense 2. |
|
6. | A 2021-04-16 06:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 has "feeling uneasy" as a gloss. Maybe just "obsc". |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
5. | A* 2021-04-10 23:01:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. It's not in meikyo, shinmeikai or the JEs. Daijr and daijs's example sentences are very old. I don't think we need it, even with an arch tag. I'm not confident about translating the third sense either (which is also archaic). |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>feeling guilty</gloss> -<gloss>having a guilty conscience</gloss> +<gloss>guilty (feeling, conscience, look, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-04-10 03:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (talk of a) moneymaking scheme ▶ moneymaking idea ▶ get-rich-quick proposal |
3. | A 2021-04-16 12:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-16 10:02:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 儲け話 43291 もうけ話 3133 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>もうけ話</keb> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>get rich quick scheme</gloss> +<gloss>(talk of a) moneymaking scheme</gloss> +<gloss>moneymaking idea</gloss> +<gloss>get-rich-quick proposal</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[rare]
▶ to lose an argument despite being in the right ▶ to have the right on one's side, yet succumb to another |
5. | A 2021-04-16 01:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-15 19:12:18 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 理をもって非に落ちる <20 理をもって 686 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
3. | A 2019-04-04 07:09:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a proverb. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2019-04-04 01:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On kotowaza sites. Quite rare. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
1. | A* 2019-03-30 01:16:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk 理に勝って 112 理をもって 686 理を以て 332 |
1. |
[n]
▶ tyranny |
2. | A 2021-04-16 02:02:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 僭主制 378 |
|
Comments: | 僭主 + 制 - tyrant-ism. Not common, but reasonable to include. |
|
1. | A* 2021-04-02 11:31:59 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/僭主制-88361 |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to have one's ability acknowledged by others ▶ to be appreciated for one's skill |
3. | A 2021-04-17 22:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 腕を買われ 4455 腕を買って 503 腕を買った 79 |
|
Comments: | 腕を買われる is definitely the most common form. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to have one's skill or talent acknowledged by others</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to have one's ability acknowledged by others</gloss> +<gloss>to be appreciated for one's skill</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-16 01:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 腕を買う appreciate sb's ability 腕を買う 56 腕を買われる 646 |
|
Comments: | Normally I'd try and include the base form, but this expression is far more common. Meaning is not obvious. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>having one's skill or talent acknowledged by others</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to have one's skill or talent acknowledged by others</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-03 17:17:43 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://proverb-encyclopedia.com/udewokawareru/ http://tantaka.com/kanyouku/2005/10/post_109.html https://www.tedukurikotoba.com/entry/1160.html |
|
Comments: | I am not too sure I correctly understood the meaning, but since I can't submit an entry without meaning, that's my best attempt |
1. |
[n]
▶ developmental dictatorship (authoritarian form of government that pursues rapid economic development at the expense of democratic freedoms) |
6. | A 2021-04-16 01:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing for now. |
|
5. | A* 2021-04-11 05:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus wrote in another branch: "I don't think this entry needs an expl." As I wrote earlier, i think "developmental dictatorship" is too opaque as a sole gloss. I had to Google it to find out what it meant, and I regard myself as a reasonably well-read and educated NSOE. It's not as if it's a technical term. |
|
4. | A* 2021-04-11 00:26:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | My attempt at a short(ish) definition. I think we're reserving expl glosses for Japanese concepts now. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>developmental dictatorship</gloss> -<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> +<gloss>developmental dictatorship (authoritarian form of government that pursues rapid economic development at the expense of democratic freedoms)</gloss> |
|
3. | A 2021-04-10 21:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 開発独裁 6671 |
|
Comments: | The short form is a bit opaque. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-10 14:45:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.rfa.org/english/commentaries/parallel-thoughts/korea-development-07192016155616.html |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ treasure mine |
4. | A 2021-04-16 01:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, it's on the radar in terms of n-gram counts. |
|
3. | A* 2021-04-15 20:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's archaic, just obscure. Not convinced we even need it as an entry. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2021-04-14 23:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宝窟 509 ソロモン王の宝窟 216 ソロモン王の洞窟 1373 |
|
Comments: | It would be forgotten if it wasn't for ソロモン王の宝窟. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mine</gloss> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2021-04-14 19:35:41 Joe Monson <...address hidden...> | |
Refs: | https://ci.nii.ac.jp/ncid/BN14219828?l=en |
1. |
[n]
{medicine}
▶ palpitation (of the heart) ▶ pounding ▶ throbbing ▶ thumping
|
2. | A 2021-04-16 00:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1599210">動悸・どうき</xref> +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2021-04-15 13:12:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/心悸-536873#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
1. |
[n]
▶ meat processing and distribution company |
|
2. |
[n]
▶ meat-oriented restaurant |
4. | D 2021-04-17 02:11:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Basically I agree. It's not really needed. |
|
3. | A* 2021-04-16 23:52:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure I think this should be an entry. 食肉センター isn't even among the top 100 名詞+センター compounds on NINJAL-LWP. (it ranks in at position 189). It's A+B and mainly used in names. |
|
2. | A* 2021-04-16 01:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Sense 2 example: https://www.trip.com/travel-guide/sapporo-1878-restaurant/jimbocho-shokuniku-center-tanuki-koji-31351426/ Sense1 example: https://www.bloomberg.com/profile/company/5916622Z:JP 食肉センター 10476 |
|
Comments: | As the Nipponica article explains, it's really a generic name for a variety of meat handling processes. |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>meat processing plant</gloss> +<gloss>meat processing and distribution company</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>meat-oriented restaurant</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-15 13:36:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/食肉センター-80184 |
|
Comments: | Not sure if it's the same as 屠殺場. |
1. |
[n]
{finance}
▶ short squeeze ▶ loss-cutting of short positions |
2. | A 2021-04-16 00:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-15 22:18:17 | |
Refs: | Daijr GG5 https://www.nikkei.com/article/DGKKZO71055080V10C21A4EN1000/ 株高で売り方が損失覚悟の買い戻しを迫られる「踏み上げ」を巻きこんだようだ。 |
1. |
[n]
[uk]
▶ tankan orange (Citrus tankan) ▶ tankan mandarin |
2. | A 2021-04-16 01:31:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/タンカン |
|
1. | A* 2021-04-16 01:25:38 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://yakushimalife.blogspot.com/2014/03/tankan-oranges.html?m=1 https://www.cabi.org/isc/datasheet/13468 |
1. |
[adj-i]
《non-standard variant of 危なっかしい》 ▶ dangerous ▶ critical ▶ grave ▶ uncertain ▶ unreliable ▶ dodgy ▶ limping ▶ narrow ▶ close
|
3. | A 2023-10-27 22:23:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-10-27 17:25:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I think this is clearer. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────╮ │ 危なかしい │ 983 │ │ あぶなかしい │ 460 │ ├─ーーーーーーー─┼────────┤ │ 危なっかしい │ 96,577 │ │ あぶなっかしい │ 11,817 │ ╰─ーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -13,0 +13 @@ +<s_inf>non-standard variant of 危なっかしい</s_inf> |
|
1. | A 2021-04-16 01:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1218400 |
1. |
[n]
{botany}
▶ Athyrium strigillosum
|
2. | A 2021-04-16 05:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2828317">イヌワラビ</xref> +<field>⊥</field> |
|
1. | A* 2021-04-16 01:47:08 Nicolas Maia | |
Refs: | http://www.syokubutsuen-kyokai.jp/hozen_db/view/publicdetail.php?PlantId=00165 |
1. |
[n]
[hist]
▶ palanquin for high-status women (Edo Period) |
3. | A 2024-01-15 13:21:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 女乗物 276 76.7% 女乗り物 84 23.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女乗り物</keb> |
|
2. | A 2021-04-16 12:28:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>palanquin for high-status women (during the Edo Period)</gloss> +<gloss>palanquin for high-status women (Edo Period)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-16 10:27:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/女乗物-2018992 |
1. |
[n]
▶ touching with a finger ▶ inserting a finger
|
|||||
2. |
[n]
[col,vulg]
▶ fingering (sexual practice) |
3. | A 2021-04-22 10:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. Closing. |
|
2. | A* 2021-04-17 00:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 指入れ 16259 |
|
Comments: | Most WWW usage is non-sexual and seems to be just 指 with 入れ as a suffix. Apart from sense 2, I don't think this is needed, but if the sexual sense is added the more common regular usage would need to be there too. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<xref type="see" seq="1465600">入れ・いれ・2</xref> +<gloss>touching with a finger</gloss> +<gloss>inserting a finger</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&vulg;</misc> |
|
1. | A* 2021-04-16 13:10:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/指入れ https://topics.smt.docomo.ne.jp/article/buzzfeed/nation/buzzfeed-5748665 |
1. |
[n]
▶ short break ▶ breather
|
2. | A 2021-04-17 02:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 小休憩 28168 小休止 171557 小休憩を取る 189 小休止を取る 622 |
|
Comments: | Seems to be a synonym of 小休止. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1743600">小休止</xref> |
|
1. | A* 2021-04-16 14:53:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.livedoor.com/article/detail/18310583/ https://hatarakuba-design.com/column/post-1663/ https://twitter.com/search?q=小休憩&f=live https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1143569406 |
1. |
[place]
▶ Naju (South Korea) |
4. | A 2021-04-17 22:39:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-17 15:42:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The Korean reading should lead. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>らしゅう</reb> +<reb>ナジュ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ナジュ</reb> +<reb>らしゅう</reb> |
|
2. | A 2021-04-17 01:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-16 23:59:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/羅州市 https://www.city.kurayoshi.lg.jp/gyousei/div/sangyou/chiiki/124/2/ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>羅州</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>らしゅう</reb> +</r_ele> @@ -9 +15 @@ -<gloss>Naju</gloss> +<gloss>Naju (South Korea)</gloss> |
1. |
[place]
▶ Kitaōkō |
|
2. |
[place]
▶ Rio Grande do Norte (Brazil) |
2. | A 2021-04-17 00:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kitaookou</gloss> +<gloss>Kitaōkō</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>Rio Grande do Norte (Brazil) (name used by Japanese speakers)</gloss> +<gloss>Rio Grande do Norte (Brazil)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-16 23:49:18 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/リオグランデ・ド・ノルテ州 https://www.nikkeyshimbun.jp/?s=北大河 |
|
Comments: | See 南大河 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Rio Grande do Norte (Brazil) (name used by Japanese speakers)</gloss> +</sense> |
1. |
[place]
▶ Rokko Island (Hyogo) (abbr) |
3. | A 2021-04-17 22:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | On most jmnedict entries, "abbr" is written without a full stop. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Rokko Island (Hyogo) (abbr.)</gloss> +<gloss>Rokko Island (Hyogo) (abbr)</gloss> |
|
2. | A 2021-04-16 00:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&place;</misc> |
|
1. | A* 2021-04-15 23:00:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, etc. |
|
Comments: | 六甲アイランド |