JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1203520 Active (id: 2209892)
外見 [ichi1,news1,nf15]
がいけん [ichi1,news1,nf15] そとみ
1. [n]
▶ outward appearance
▶ looks



History:
3. A 2022-09-27 20:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-09-27 15:06:14  Marcus Richert
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>looks</gloss>
1. A 2021-04-14 22:46:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1234210 Active (id: 2100110)
競馬 [ichi1,news1,nf05]
けいば [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ horse racing
Cross references:
  ⇐ see: 1471560 馬【うま】 2. horse racing



History:
1. A 2021-04-14 22:33:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1387640 Active (id: 2174239)
先行 [news1,nf05]
せんこう [news1,nf05]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ going ahead
▶ going first
2. [n,vs,vi,adj-no]
▶ preceding
▶ coming before
▶ being ahead (e.g. of the times)
▶ occurring first
▶ happening prior
3. [n,vs,vi] {sports}
▶ scoring first
▶ getting off to a lead
4. [n] {horse racing}
▶ stalker

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:03:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-04-14 22:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-14 19:48:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom, daij, meikyo
http://www.kei-bank.com/dic/295
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<gloss>going ahead</gloss>
+<gloss>going first</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,4 +26,16 @@
-<gloss>going first</gloss>
-<gloss>leading</gloss>
-<gloss>going ahead</gloss>
-<gloss>taking priority</gloss>
+<gloss>coming before</gloss>
+<gloss>being ahead (e.g. of the times)</gloss>
+<gloss>occurring first</gloss>
+<gloss>happening prior</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>scoring first</gloss>
+<gloss>getting off to a lead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>stalker</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593650 Active (id: 2100093)
逆さま逆様 [ichi2]
さかさま [ichi2]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ inverted
▶ upside down
▶ reversed
▶ back to front
▶ wrong way round
Cross references:
  ⇐ see: 1226970 逆さ【さかさ】 1. inverted; upside down; reversed; back to front



History:
9. A 2021-04-14 10:17:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>wrong way around</gloss>
+<gloss>wrong way round</gloss>
8. A 2021-04-13 23:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-04-13 19:10:23 
  Refs:
progressive: 鉛筆を逆さまに持つ
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>wrong way around</gloss>
6. A 2017-10-09 03:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-08 20:38:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr, koj
  Comments:
According to the refs, it's 倒, not 倒様. Most WWW hits for 倒様 lead back here.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-<keb>倒さま</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>倒様</keb>
+<keb>倒</keb>
@@ -26,0 +24,2 @@
+<gloss>reversed</gloss>
+<gloss>back to front</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1768670 Rejected (id: 2171645)
枕詞 [news2,nf43] 枕言葉
まくらことば [news2,nf43]
1. [n] {grammar}
▶ pillow word
▶ [expl] decorative word used prefixally in classical Japanese literature
2. [n]
▶ preface
▶ introduction

History:
4. R 2021-12-30 01:14:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. A* 2021-12-29 13:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://japanknowledge.com/contents/daijisen/hanrei13.html
  Comments:
gramm or ling?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&gramm;</field>
2. A 2021-04-14 22:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-14 12:23:47 
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>pillow word (decorative word used prefixally in classical Japanese literature)</gloss>
+<gloss>pillow word</gloss>
+<gloss g_type="expl">decorative word used prefixally in classical Japanese literature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1768670 Active (id: 2218841)
枕詞 [news2,nf43] 枕言葉枕ことば [sK]
まくらことば [news2,nf43]
1. [n] {linguistics}
▶ pillow word
▶ [expl] decorative word used prefixally in classical Japanese literature
2. [n]
▶ preface
▶ introduction



History:
6. A 2023-01-12 11:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-12 06:14:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 枕詞     │ 49,759 │ 87.4% │
│ 枕言葉    │  3,315 │  5.8% │
│ 枕ことば   │  1,644 │  2.9% │ - adding
│ まくらことば │  2,217 │  3.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>枕ことば</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-12-31 07:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The other, I think.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<field>&gramm;</field>
+<field>&ling;</field>
3. A* 2021-12-29 13:44:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://japanknowledge.com/contents/daijisen/hanrei13.html
  Comments:
gramm or ling?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&gramm;</field>
2. A 2021-04-14 22:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653660 Active (id: 2100114)
好位
こうい
1. [n] {horse racing}
▶ favourable position (during a race; e.g. 3rd to 5th place)



History:
5. A 2021-04-14 22:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-14 19:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's an abbreviation. 位 means "position".
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2653670">好位置</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>favourable position (esp. in horse racing, e.g. in 3rd to 5th place during a race)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>favourable position (during a race; e.g. 3rd to 5th place)</gloss>
3. A 2011-08-16 18:09:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-16 09:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.italki.com/answers/question/62954.htm
  Comments:
I think it's an abbreviation of 好位置. Ref: "好位"は、"好位置"、つまり「良い位置」の事で、競馬で使う言葉です。"
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(horse racing) favourable position during the race (usu. between 3rd and 5th place)</gloss>
+<xref type="see" seq="2653670">好位置</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>favourable position (esp. in horse racing, e.g. in 3rd to 5th place during a race)</gloss>
1. A* 2011-08-16 08:56:39  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
Found in annotations batch:
外枠でも好位に付けたいファイターナカヤマ、ノボジャック

Meaning:

http://keibajiten.net/yougo/ko/001.php

and:

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1011010825
  Comments:
A bit specific, but it looks like there is a clear definition. Apparently a horse has a good chance of winning a race if it is in 3rd, 4th, or 5th place in the middle of the race.

I know nothing of horse races though. This is based on the sources mentioned above.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759520 Active (id: 2100115)
公営競技
こうえいきょうぎ
1. [n]
▶ government-controlled gambling sport (Japan)
▶ gambling sport under the control of a local authority



History:
7. A 2021-04-14 22:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or both.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>gambling sport under the control of a local authority</gloss>
6. A* 2021-04-14 22:31:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the gloss can be simplified to this. Or maybe "gambling sport under the control of the local authority".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>government-controlled competitive sports, for which government-operated gambling is allowed</gloss>
+<gloss>government-controlled gambling sport (Japan)</gloss>
5. A 2012-12-11 00:18:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
4. A* 2012-12-10 10:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>sport for which government-operated gambling is allowed</gloss>
+<gloss>government-controlled competitive sports, for which government-operated gambling is allowed</gloss>
3. A* 2012-12-10 10:10:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
it sounds better (except according to daijs, it's "sports" 
and not "sports events"), but I don't think the gambling is 
incidental:
daijs: "公営ギャンブルの一。自治体または特定の公営団体が開催し、投票権を販
売する競技。日本では競輪、競馬、競艇、オートレースの四つがある。"
wiki: "公営競技(こうえいきょうぎ)とは、公の機関がギャンブルとして開催するプロ
フェッショナルスポーツの総称である。"
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2808040 Active (id: 2100147)
糸状
しじょういとじょう
1. [adj-no,n]
▶ stringlike
▶ thready
▶ linear
▶ filamentous
▶ filiform



History:
5. A 2021-04-15 20:35:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
All 〜状 terms are nouns.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A 2021-04-14 12:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Almost all the JEs, UniDic, LSD, etc. have しじょう, I think it should lead.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いとじょう</reb>
+<reb>しじょう</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>しじょう</reb>
+<reb>いとじょう</reb>
3. A* 2021-04-14 08:57:51  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://youglish.com/pronounce/糸状/japanese
https://ja.wiktionary.org/wiki/糸状
https://sakura-paris.org/dict/研究社新英和中辞典/content/16230_422
  Comments:
not in any of my kokugos, but apart from the compound 糸状菌 everyone on youglish said いとじょう

maybe it's technically two separate words though (糸 + ~状)

guessing しじょう is more literary
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いとじょう</reb>
+</r_ele>
2. A 2014-02-17 06:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-02-14 09:50:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834273 Active (id: 2100081)
TEL
テル
1. [n]
▶ telephone
▶ telephone number
2. [n,vs]
▶ telephone call
▶ phone call

Conjugations


History:
5. A 2021-04-14 05:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's two senses but it's not a big issue.
4. A* 2021-04-02 03:57:28  dowry <...address hidden...>
  Comments:
looking at the history the vs meaning was removed previously, not sure why
3. A* 2021-04-02 03:53:38  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/TELする
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>telephone call</gloss>
+<gloss>phone call</gloss>
2. A 2018-01-13 22:25:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
just as one might say "telephone" on your CV next to the telephone number.  i don't think it needs to be two different senses
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>(to) telephone</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>telephone</gloss>
1. A* 2018-01-13 18:42:49 
  Refs:
大辞泉
https://ja.wikipedia.org/wiki/テル
  Comments:
Example: https://i.imgur.com/83TcFkv.png

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848813 Active (id: 2200691)
美人は三日で飽きる美人は3日で飽きる
びじんはみっかであきる
1. [exp,v1] [proverb]
▶ beauty is only skin-deep
▶ [lit] one gets tired of a beauty in three days

Conjugations


History:
4. A 2022-08-01 04:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2021-04-14 23:41:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2021-04-14 05:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry to be slow with this. I think it's probably OK to go in.
1. A* 2021-04-04 06:51:03  Opencooper
  Refs:
jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/美人は三日で飽きる

美人は三日で飽きる	1590
  Comments:
There's also 「ブスは三日で慣れる」.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848840 Active (id: 2100091)
察するに余りある察するにあまりある
さっするにあまりある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be more than one can imagine (esp. of sadness, anguish, etc.)
▶ to be impossible to comprehend

Conjugations


History:
6. A 2021-04-14 10:11:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to be impossible to comprehend (esp. of sadness, etc.)</gloss>
-<gloss>to be more than one can imagine</gloss>
+<gloss>to be more than one can imagine (esp. of sadness, anguish, etc.)</gloss>
+<gloss>to be impossible to comprehend</gloss>
5. A 2021-04-14 02:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to be more than one can imagine</gloss>
4. A* 2021-04-14 01:12:39 
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to be more than one can imagine (of pain, etc.)</gloss>
+<gloss>to be impossible to comprehend (esp. of sadness, etc.)</gloss>
3. A* 2021-04-14 01:11:51 
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to be so excessive (pain, sadness, anger, etc.) that one can hardly imagine</gloss>
+<pos>&v5r-i;</pos>
+<gloss>to be more than one can imagine (of pain, etc.)</gloss>
2. A 2021-04-13 11:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 彼の苦衷は察するに余りある. His mental anguish is more than one can imagine.
彼女の悲しみは察するに余りある. We 「may well [can hardly] imagine how sad she is. | Her grief 「is beyond [surpasses] (our) imagination.
察するに余りある	6847
察するにあまりある	2123
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to be so excessive (pain, sadness, anger) that one can hardly imagine</gloss>
+<gloss>to be so excessive (pain, sadness, anger, etc.) that one can hardly imagine</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848846 Deleted (id: 2100074)
一咫半
ひとあたはん
1. [n]
▶ right fit (of chopsticks)
▶ right size



History:
3. D 2021-04-14 01:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2021-04-14 00:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一咫半	49
  Comments:
Not sure about this one. It's really just 1.5 咫, i.e. approx 27cm. If it had 1000s of hits it may be appropriate, but it's a very low usage expression.  I think our 咫 entry is sufficient.
1. A* 2021-04-08 05:28:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://hyozaemon.shop-pro.jp/?
mode=f5#:~:text=%E6%89%8B%E3%81%AB%E5%90%88%E3%81%86%E7%AE%B8%E3%81%AE,%E3%80%8C%E4%B8%80%E5%92%AB%E5%8D%8A%E3%80%8D%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82
https://kotobank.jp/word/咫-425137
https://www.amazon.co.jp/-/en/Metal-Industries-Chopsticks-Stainless-inches/dp/B07Y9VRCT5/ref=sr_1_4?
dchild=1&keywords=%E9%87%91%E5%B1%9E%E7%AE%B8&qid=1617859108&sr=8-4 (first review)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848846 Deleted (id: 2100075)
一咫半
ひとあたはん
1.



History:
3. D 2021-04-14 01:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2021-04-14 00:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一咫半	49
  Comments:
Not sure about this one. It's really just 1.5 咫, i.e. approx 27cm. If it had 1000s of hits it may be appropriate, but it's a very low usage expression.  I think our 咫 entry is sufficient.
1. A* 2021-04-08 05:28:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://hyozaemon.shop-pro.jp/?
mode=f5#:~:text=%E6%89%8B%E3%81%AB%E5%90%88%E3%81%86%E7%AE%B8%E3%81%AE,%E3%80%8C%E4%B8%80%E5%92%AB%E5%8D%8A%E3%80%8D%E3%81%A7%E3%81%99%E3%80%82
https://kotobank.jp/word/咫-425137
https://www.amazon.co.jp/-/en/Metal-Industries-Chopsticks-Stainless-inches/dp/B07Y9VRCT5/ref=sr_1_4?
dchild=1&keywords=%E9%87%91%E5%B1%9E%E7%AE%B8&qid=1617859108&sr=8-4 (first review)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848865 Active (id: 2100087)
5つ星五つ星五ツ星
いつつぼし
1. [n,adj-no]
▶ five stars (rating)



History:
6. A 2021-04-14 08:16:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I prefer it that way too. Let's close it like 
this for now.
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>5つ星</re_restr>
-<re_restr>五つ星</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いつツぼし</reb>
-<re_restr>五ツ星</re_restr>
5. A* 2021-04-14 06:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We need to decide whether we follow that pattern for these ツ/つ cases, or align them with the "correct" readings. I'd be happy to stay with just having つ in the reading. They're all rather marginal.
Either way, it'd be good to clear these entries.
4. A* 2021-04-12 05:12:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
In our 八つ橋; 八ツ橋entry, we only have やつはし as a reading
same with  箇所 カ所; ヶ所; か所; ヵ所; ケ所 but the only reading is かしょ (i.e. there's no カしょ)
3. A 2021-04-11 14:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<re_restr>5つ星</re_restr>
+<re_restr>五つ星</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いつツぼし</reb>
+<re_restr>五ツ星</re_restr>
@@ -19 +25 @@
-<gloss>five stars (e.g. hotel)</gloss>
+<gloss>five stars (rating)</gloss>
2. A* 2021-04-11 13:25:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
つ星	3096486
五つ星	163895
五ツ星	7922
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>五つ星</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>五ツ星</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +14 @@
-<reb>いつつほし</reb>
+<reb>いつつぼし</reb>
@@ -11,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848872 Active (id: 2223440)
股布
またぬの
1. [n]
▶ piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it
▶ saddle
Cross references:
  ⇐ see: 2857525 シック 1. piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it; saddle



History:
4. A 2023-03-02 05:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-01 20:46:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 2857525.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>crotch portion (of trousers, panties, etc.)</gloss>
+<gloss>piece of fabric sewn into the crotch of a garment to reinforce it</gloss>
+<gloss>saddle</gloss>
2. A 2021-04-14 06:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
股布	1399
Unidic
  Comments:
gusset is rather general.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>gusset</gloss>
1. A* 2021-04-12 00:15:06 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/股布

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848874 Active (id: 2100131)
喉射のど射
のどしゃ
1. [n] [sl,vulg]
▶ ejaculating in the mouth



History:
8. A 2021-04-15 06:38:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
and vs maybe?
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
7. A 2021-04-15 01:53:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams but a reasonable (sic) number of WWW hits.
  Comments:
May as well go in. From the WWW images, I'd say "mouth".
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>ejaculating in the throat</gloss>
-<gloss>throatpie</gloss>
+<gloss>ejaculating in the mouth</gloss>
6. A* 2021-04-14 16:49:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's essentially a new kanwa meaning that has developed out of 射精. Not really a suffix. 顔射 and 挟射 use 音読み for the first characters.
5. A* 2021-04-13 10:23:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is "standard use" of 射 with the "shooting" meaning - rather an abbr of 射出/射精.
4. A* 2021-04-13 02:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not really a suffix. It's standard compound formation using 射 with its "shooting" meaning and the 音読み of しゃ. As in 応射, 騎射, 曲射, 試射, etc.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848875 Active (id: 2100103)
胸射
むねしゃ
1. [n] [vulg,sl]
▶ ejaculating on the breasts



History:
3. A 2021-04-14 18:59:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2021-04-12 23:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
胸射	447
1. A* 2021-04-12 00:46:17 
  Refs:
https://cukaa.org/word196.html (NSFW)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848876 Active (id: 2100084)
足ぐり脚ぐり足刳り脚刳り
あしぐり
1. [n]
▶ leg opening (in panties, swimsuits, etc.)



History:
2. A 2021-04-14 06:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-12 01:08:59 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10210100770

https://ja.wikipedia.org/wiki/ローレグ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848898 Active (id: 2100128)
処理水
しょりすい
1. [n]
▶ treated wastewater
▶ treated sewage



History:
8. A 2021-04-15 02:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's getting confused. I think it's best kept to a general term, without reference to nuclear plants. As the links Marcus noted indicate, the water from those plants has been treated.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>treated water</gloss>
-<gloss>treated wastewater (e.g. from a nuclear plant)</gloss>
+<gloss>treated wastewater</gloss>
+<gloss>treated sewage</gloss>
7. A* 2021-04-14 11:55:16 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wastewater (e.g. from a nuclear plant)</gloss>
+<gloss>treated wastewater (e.g. from a nuclear plant)</gloss>
6. A 2021-04-14 10:14:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>wastewater (e.g. from nuclear plant)</gloss>
+<gloss>wastewater (e.g. from a nuclear plant)</gloss>
5. A 2021-04-14 01:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: treated water
Eijiro: treated sewage●treated water
未処理水 : untreated water
Kenchiku: treated sewage/treated wastewater/treated water
etc.
  Comments:
Possibly should be two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>treated water</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>treated water</gloss>
4. A 2021-04-14 00:58:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tepco.co.jp/decommission/progress/watertreatment
福島第一原子力発電所で発生する汚染水を浄化処理し、発電所内のタンクで貯蔵している水。
https://www.nikkei.com/article/DGXKZO48398220Y9A800C1EA2000/
処理水とは 原発事故の汚染水を浄化した後の水
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848900 Active (id: 2100120)
将来的 [spec1]
しょうらいてき [spec1]
1. [adj-na]
▶ future
▶ possible
▶ potential
▶ prospective



History:
3. A 2021-04-14 23:43:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2021-04-14 12:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
将来的	1081428
将来的に	918481
GG5 (将来的): ~な future; prospective; possible; potential.
  Comments:
I think having the base adjective form is better.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>将来的に</keb>
+<keb>将来的</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>しょうらいてきに</reb>
+<reb>しょうらいてき</reb>
@@ -11,2 +11,5 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>someday in the future</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>future</gloss>
+<gloss>possible</gloss>
+<gloss>potential</gloss>
+<gloss>prospective</gloss>
1. A* 2021-04-14 08:01:32 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=将来的に
https://ejje.weblio.jp/content/将来的に
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"将来的に"
https://www.weblio.jp/content/将来的

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848901 Active (id: 2100097)
死者数
ししゃすう
1. [n]
▶ death toll
▶ number of deaths
▶ body count



History:
2. A 2021-04-14 12:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>death toll</gloss>
1. A* 2021-04-14 09:20:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=死者数
https://ejje.weblio.jp/content/死者数
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210414-01topics.html
  Comments:
Coordinate term of 出生数

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848902 Active (id: 2100095)
交機
こうき
1. [n] [abbr]
▶ police mobile traffic unit
Cross references:
  ⇒ see: 2848899 交通機動隊 1. police mobile traffic unit



History:
2. A 2021-04-14 12:04:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-14 10:07:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wiktionary.org/wiki/交機
https://ja.wikipedia.org/wiki/交通機動隊
交機	        7069
交通機動隊	9726

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848903 Active (id: 2100329)
漸深海帯
ぜんしんかいたい
1. [n]
▶ bathyal zone
▶ midnight zone
▶ bathypelagic
Cross references:
  ⇐ see: 2712790 超深海帯【ちょうしんかいたい】 1. hadal zone; hadopelagic zone; trench zone



History:
2. A 2021-04-18 07:22:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
漸深海帯	150
  Comments:
Household word.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>bathypelagic</gloss>
1. A* 2021-04-14 14:38:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/漸深海帯-777284
https://en.wikipedia.org/wiki/Bathyal_zone

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848904 Active (id: 2100118)
深海帯
しんかいたい
1. [n]
▶ abyssal zone



History:
2. A 2021-04-14 23:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
深海帯	255
Riverwater glossary
1. A* 2021-04-14 14:44:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/深海帯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848905 Active (id: 2100159)
宝窟
ほうくつ
1. [n] [rare]
▶ treasure mine



History:
4. A 2021-04-16 01:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, it's on the radar in terms of n-gram counts.
3. A* 2021-04-15 20:34:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's archaic, just obscure. Not convinced we even need it as an entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2021-04-14 23:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
宝窟	509
ソロモン王の宝窟	216
ソロモン王の洞窟	1373
  Comments:
It would be forgotten if it wasn't for ソロモン王の宝窟.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>mine</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2021-04-14 19:35:41  Joe Monson <...address hidden...>
  Refs:
https://ci.nii.ac.jp/ncid/BN14219828?l=en

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848906 Active (id: 2100696)
産霊産巣日産日産魂
むすひ
1. [n] {Shinto}
▶ divine spirit of creation



History:
2. A 2021-04-20 03:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s & Nikk only have 産霊. I suspect false positives for 産巣日.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>産巣日</keb>
+<keb>産霊</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>産霊</keb>
+<keb>産巣日</keb>
1. A* 2021-04-14 21:48:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/産霊-641713
https://ja.wikipedia.org/wiki/むすひ
  Comments:
産霊	6719
産巣日	7409
産日	1196
産魂	79

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848907 Active (id: 2100127)
外目
そとめ
1. [n]
▶ appearance
▶ how one looks to others
2. [n,adj-no]
▶ towards the outside
▶ outside part



History:
2. A 2021-04-15 02:29:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
1. A* 2021-04-14 23:44:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Sense 2 is difficult to gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5559416 Deleted (id: 2100688)
湯小屋
ゆごや
1. [place]
▶ Yugoya



History:
3. D 2021-04-20 02:21:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go.
2. D* 2021-04-17 01:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
湯小屋	10706
  Comments:
Yes, it's not a specific place. Either it moved to the main dictionary as "bath hut" or something like that, or it is dropped. I don't think it's really needed/
1. A* 2021-04-14 04:27:11  Nicolas Maia
  Comments:
I suspect this is 湯+小屋, as part of the name of certain onsen establishments.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743060 Active (id: 2100133)
楊洲周延
ようしゅうちかのぶ
1. [person]
▶ Toyohara Chikanobu (1838-1912)
▶ Yōshū Chikanobu



History:
3. A 2021-04-15 07:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ASCII hyphen.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Toyohara Chikanobu (1838–1912)</gloss>
+<gloss>Toyohara Chikanobu (1838-1912)</gloss>
2. A 2021-04-14 22:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-14 21:39:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Toyohara_Chikanobu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml