JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002570 Active (id: 2291842)
お疲れ様 [spec1] お疲れさま [spec1] おつかれ様 [sK] 御疲れ様 [sK]
おつかれさま [spec1]
1. [exp]
▶ thank you (for your hard work)
▶ good work
Cross references:
  ⇐ see: 2854656 お疲れサマンサ【おつかれサマンサ】 1. thank you (for your hard work); good work
  ⇐ see: 1005030 ご苦労様【ごくろうさま】 1. thank you (for your hard work); I appreciate your efforts
  ⇐ see: 1182940 乙【おつ】 4. thank you; good job
2. [exp]
▶ see you
▶ goodbye
▶ goodnight
Cross references:
  ⇐ see: 1182940 乙【おつ】 5. see you; goodbye; goodnight



History:
8. A 2024-02-14 19:35:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おつかれ様	30,876
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おつかれ様</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2023-10-01 12:20:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-11-01 02:49:42  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-10-31 16:47:59 
  Comments:
I like this better
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>thank you for your hard work</gloss>
+<gloss>thank you (for your hard work)</gloss>
4. A 2021-04-10 11:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that works.
  Diff:
@@ -21,4 +21 @@
-<gloss>thank you</gloss>
-<gloss>many thanks</gloss>
-<gloss>much appreciated</gloss>
-<gloss>good job</gloss>
+<gloss>thank you for your hard work</gloss>
@@ -29 +26,3 @@
-<gloss>that's enough for today</gloss>
+<gloss>see you</gloss>
+<gloss>goodbye</gloss>
+<gloss>goodnight</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1081430 Active (id: 2291396)

デート [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ date (with someone)
▶ (social) outing (for two)
▶ date night
2. [n]
▶ date (day)

Conjugations


History:
6. A 2024-02-08 09:17:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-04-10 20:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>(social) outing (for two)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>(social) outing (for two)</gloss>
4. A* 2021-04-10 12:57:48 
  Comments:
I think this covers it better than just "date". In JP, there's not the same nuance of "a romantic outing with somebody one is not 
on the steady with" as in the English.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>date night</gloss>
+<gloss>(social) outing (for two)</gloss>
3. A* 2021-04-10 10:39:06  Nicolas Maia
  Comments:
Lately I'm seeing this word on social media with a different sense, as in 息子とデート, "date" here meaning something like "a pleasant day out".
2. A 2018-12-10 04:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 46 linked sentences are for sense 1.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090580 Active (id: 2099883)

ナビゲーター [gai1] ナビゲータ
1. [n]
▶ navigator
Cross references:
  ⇐ see: 2187000 ナビ 2. navigator
2. [n]
▶ host (of a TV show, etc.)
▶ hostess
▶ MC



History:
5. A 2021-04-11 04:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-10 22:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is our usual style.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>host (TV show, etc.)</gloss>
+<gloss>host (of a TV show, etc.)</gloss>
3. A 2021-04-09 22:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This sense seems wasei-ish.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>host (of a TV show, etc.)</gloss>
+<gloss>host (TV show, etc.)</gloss>
2. A* 2021-04-09 10:43:15 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>host</gloss>
+<gloss>host (of a TV show, etc.)</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>MC</gloss>
1. A* 2021-04-09 06:44:46  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>host</gloss>
+<gloss>hostess</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182940 Active (id: 2215334)
[news1,nf22]
おつ [news1,nf22] オツ (nokanji)
1. [n]
▶ (the) second (party, rank, etc.)
▶ B (grade)
▶ the latter
Cross references:
  ⇒ see: 1578730 甲 2. 1st in rank; grade A
  ⇐ see: 2856934 乙欄【おつらん】 1. column B (e.g., in a form); second column
  ⇐ see: 1578730 甲【こう】 4. the A party (e.g. in a contract); the first party; plaintiff (label in legal documents)
2. [adj-na]
▶ stylish
▶ chic
▶ smart
▶ witty
▶ tasty
3. [adj-na]
▶ strange
▶ quaint
▶ queer
4. [exp] [abbr,sl]
▶ thank you
▶ good job
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 1. thank you (for your hard work); good work
  ⇐ see: 2860452 枠乙【わくおつ】 1. thanks for streaming
  ⇐ see: 2830610 うp乙【うぷおつ】 1. thanks for uploading
5. [exp] [abbr,sl]
▶ see you
▶ goodbye
▶ goodnight
Cross references:
  ⇒ see: 1002570 お疲れ様 2. see you; goodbye; goodnight



History:
17. A 2022-12-10 03:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2022-12-10 01:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Some of the kokugos split but I don't think it's necessary.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,4 +20,4 @@
-<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref>
-<gloss>(the) second</gloss>
-<gloss>B (column, party, etc.)</gloss>
-<gloss>latter</gloss>
+<xref type="see" seq="1578730">甲・2</xref>
+<gloss>(the) second (party, rank, etc.)</gloss>
+<gloss>B (grade)</gloss>
+<gloss>the latter</gloss>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -31 +29 @@
-<gloss>spicy</gloss>
+<gloss>smart</gloss>
@@ -34 +31,0 @@
-<gloss>romantic</gloss>
15. A* 2022-12-05 00:50:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The first sense seems to be much more general. It's used in law and many other fields. There could possibly be two senses.
If approved the xref from the 甲 entry needs fixing.
  Diff:
@@ -21,6 +21,4 @@
-<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・4</xref>
-<field>&law;</field>
-<gloss>second (party to an agreement)</gloss>
-<gloss>the B party (e.g. in a contract)</gloss>
-<gloss>the latter</gloss>
-<gloss>defendant</gloss>
+<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref>
+<gloss>(the) second</gloss>
+<gloss>B (column, party, etc.)</gloss>
+<gloss>latter</gloss>
14. A 2022-02-13 05:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's specifically legal terminology.
13. A* 2022-02-12 23:50:31  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&law;</field>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352580 Active (id: 2099874)
上梓
じょうし
1. [n,vs]
▶ wood-block printing
Cross references:
  ⇐ see: 2817940 上木【じょうぼく】 1. publication; wood-block printing
2. [n,vs]
▶ publication
Cross references:
  ⇒ see: 1340030 出版 1. publication

Conjugations


History:
3. A 2021-04-10 23:02:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1340030">出版・しゅっぱん</xref>
+<xref type="see" seq="1340030">出版</xref>
2. A 2021-04-10 20:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
上木 may need splitting too.
1. A* 2021-04-10 16:21:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
splitting into two senses
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>publication</gloss>
@@ -15,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1340030">出版・しゅっぱん</xref>
+<gloss>publication</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407740 Active (id: 2099891)
多謝
たしゃ
1. [n,vs]
▶ many thanks
▶ hearty thanks
2. [n,vs]
▶ profuse apology

Conjugations


History:
3. A 2021-04-11 05:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's not really an English idiom.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>hearty thanks</gloss>
2. A* 2021-04-10 23:19:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"thousand apologies" looks a little odd to me.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>thousand apologies</gloss>
+<gloss>profuse apology</gloss>
1. A 2021-04-10 11:37:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>thousand apologies</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417050 Active (id: 2099867)
単位記号
たんいきごう
1. [n]
▶ unit symbol



History:
2. A 2021-04-10 21:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good catch. A very old entry. I'll add 単価記号.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>commercial "at" sign</gloss>
+<gloss>unit symbol</gloss>
1. D* 2021-04-10 21:15:06  Ben Kerman
  Comments:
The definition as "@ sign" is wrong and was probably meant to be 単価記号 instead.
The meaning of 単位記号 is obvious from its components and does not appear have any other meanings beside that.
Alternative to deletion I suggest changing the definition to "unit symbol".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584700 Active (id: 2099923)
暴言 [news2,nf25]
ぼうげん [news2,nf25]
1. [n]
▶ abusive language
▶ violent language
▶ wild words



History:
4. A 2021-04-11 15:00:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>violent language</gloss>
3. A 2021-04-10 10:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
No, they're not. I'll split them.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>妄言</keb>
-</k_ele>
@@ -17,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>もうげん</reb>
-<re_restr>妄言</re_restr>
-</r_ele>
@@ -23,2 +15,0 @@
-<gloss>reckless remark</gloss>
-<gloss>rash remark</gloss>
@@ -26 +17 @@
-<gloss>thoughtless words</gloss>
+<gloss>wild words</gloss>
2. A* 2021-04-10 09:49:26 
  Comments:
are 暴言 and 妄言 really the same word?
1. A 2021-04-10 05:45:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 暴言	637692
 妄言	170225
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>妄言</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>妄言</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627900 Active (id: 2099856)
犬槙犬槇
いぬまきイヌマキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ yew plum pine (Podocarpus macrophyllus)
Cross references:
  ⇐ see: 2264870 羅漢槙【らかんまき】 1. Podocarpus macrophyllus var. maki (variety of yew plum pine)
  ⇐ see: 1575640 槙【まき】 1. yew plum pine (Podocarpus macrophyllus)



History:
4. A 2021-04-10 20:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-10 14:15:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/イヌマキ
https://kotobank.jp/word/イヌマキ-818250
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>犬槇</keb>
2. A 2010-06-28 12:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2010-06-25 10:30:50  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
WP JP
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750360 Active (id: 2099857)
青瓢箪青びょうたん
あおびょうたん
1. [n]
▶ green calabash
▶ unripe gourd
2. [n]
▶ scrawny, pale person
▶ sallow-faced person



History:
4. A 2021-04-10 21:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-10 16:52:29 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>青びょうたん</keb>
2. A 2013-08-07 06:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>unripe gourd</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>sallow-faced person</gloss>
1. A* 2013-08-07 04:28:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>weakling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>scrawny, pale person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864360 Active (id: 2099837)
係り結び係結び
かかりむすび
1. [n] {linguistics}
▶ linked form
▶ bound ending
▶ [expl] postpositional particle-verb agreement in literary Japanese
Cross references:
  ⇐ see: 1589840 係【かかり】 2. connection; linking



History:
6. A 2021-04-10 12:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No further comments. Closing.
5. A* 2021-03-29 03:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "linked form; bound ending" are actually wrong; it's more that they are trying to give short general translations without describing in detail what actually happens with a 係り結び. I think GG5 would have been better including a slightly longer explanation as well, but I guess for most dictionary users it's a minor and arcane term.
4. A* 2021-03-29 01:31:53  dine
  Refs:
https://www.academia.edu/3228978/Non_movement_and_kakari_musubi_in_Old_
Japanese
kakari-musubi is a syntactic pattern in which a so-called kakari-
particle triggers a particular form of the main-clause predicate of a 
sentence.

https://www.jstage.jst.go.jp/article/gengo1939/2000/118/2000_118_81/_pd
f/-char/en
Kakari musubi is a set of syntactic constructions in which so-called 
kakari particles, inserted sentence-medially, link to a non-conclusive
  Comments:
係り結び refers to a grammatical phenomenon or rule,
as the kokugos imply, so "linked form; bound ending"
is not accurate.
For example, the 未然形 ending -a is also bound,
but we do not call it 係り結び.
3. A 2021-03-29 00:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【国文法】 a linked form; (a) bound ending.
ルミナス: 〔言〕 postpositional particle-verb agreement in literary Japanese [U] ★説明的な訳.
  Comments:
The original was rather inadequate, and your proposed correction is welcome. I like to lead with shorter glosses, and I think this succinct explanation gets to the point. With "verb agreement" there's no need to say conjugation specifically.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>correlation between binding particles and sentence-final conjugations in Literary Japanese</gloss>
+<gloss>linked form</gloss>
+<gloss>bound ending</gloss>
+<gloss g_type="expl">postpositional particle-verb agreement in literary Japanese</gloss>
2. A* 2021-03-28 14:50:21  dine
  Comments:
"conjugations" is more accurate
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>correlation between binding particles and sentence-final endings in Literary Japanese</gloss>
+<gloss>correlation between binding particles and sentence-final conjugations in Literary Japanese</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1973890 Active (id: 2099808)
黄色組合
おうしょくくみあいこうしょくくみあい
1. [n]
▶ company union
▶ yellow union



History:
2. A 2021-04-10 03:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Company_union
Daijisen
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>company union</gloss>
1. A* 2021-04-09 04:21:56  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3:
おうしょくくみあい わう—あひ [5]【黄色組合】

デジタル大辞泉:
おうしょく‐くみあい〔ワウシヨクくみあひ〕【黄色組合】

精選版 日本国語大辞典:
おうしょく‐くみあい ワウショクくみあひ【黄色組合】
こうしょく‐くみあい クヮウショクくみあひ【黄色組合】

Wikipedia also has きいろくみあい but I didn't see any corroboration with a brief search
https://ja.wikipedia.org/wiki/御用組合
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おうしょくくみあい</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007360 Active (id: 2100194)
後ろめたい [news2,nf43]
うしろめたい [news2,nf43]
1. [adj-i]
▶ guilty (feeling, conscience, look, etc.)
▶ (feeling) uneasy

Conjugations


History:
8. A 2021-04-16 22:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but I'll add that to sense 1.
  Diff:
@@ -17,7 +17 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>worried (about the future)</gloss>
-<gloss>uneasy</gloss>
-<gloss>anxious</gloss>
+<gloss>(feeling) uneasy</gloss>
7. A* 2021-04-16 09:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten: <やましい> guilty; feel guilty [uneasy] about;
  Comments:
That gloss is for sense 1. I still propose we drop sense 2.
6. A 2021-04-16 06:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has "feeling uneasy" as a gloss. Maybe just "obsc".
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&obsc;</misc>
5. A* 2021-04-10 23:01:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Sense 2 appears to be archaic. It's not in meikyo, shinmeikai or the JEs. Daijr and daijs's example sentences are very old. I don't think we need it, even with an arch tag. I'm not confident about translating the third sense either (which is also archaic).
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>feeling guilty</gloss>
-<gloss>having a guilty conscience</gloss>
+<gloss>guilty (feeling, conscience, look, etc.)</gloss>
4. A 2021-04-10 03:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2455330 Active (id: 2099817)
橙黄色
とうこうしょくとうおうしょく [ik]
1. [n,adj-no]
▶ orange (colour)



History:
5. A 2021-04-10 05:30:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not exactly regular.
4. A* 2021-04-10 05:21:37 
  Comments:
If in no refererences...
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A 2021-04-10 03:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
黄色	7827
とうこうしょく	198
とうおうしょく	< 20
2. A* 2021-04-09 05:00:10  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://www.color-site.com/names/417
https://colors.v01.jp/fbb034
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1477338784
(click "▼ 他 2 件を表示") https://furigana.info/w/橙黄色
  Comments:
Not in any of my kokugos, but seems to be a thing. Most of the 知恵袋 responses said とうおうしょく. Maybe it's just less official or something
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とうおうしょく</reb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529790 Active (id: 2099875)
完璧主義
かんぺきしゅぎ
1. [n] {psychology}
▶ perfectionism
Cross references:
  ⇐ see: 2848861 完全癖【かんぜんへき】 1. perfectionism
  ⇐ see: 1665270 完全主義【かんぜんしゅぎ】 1. perfectionism



History:
5. A 2021-04-10 23:13:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
完璧主義	93358
完全主義	27216
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1665270">完全主義</xref>
4. A 2021-04-10 10:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
3. A* 2021-04-10 03:00:12  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>perfectionism (psychology)</gloss>
+<field>&psych;</field>
+<gloss>perfectionism</gloss>
2. A 2010-06-04 22:41:59  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1665270">完全主義</xref>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542940 Active (id: 2099858)
複号
ふくごう
1. [n] {mathematics}
▶ double sign
▶ plus-minus sign
▶ plus or minus sign



History:
6. A 2021-04-10 21:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-10 18:42:06  Jorge MG
  Comments:
Replaced the '–' (Unicode U+2013) by '-' (Unicode U+002D , Basic Latin)
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>plus–minus sign</gloss>
+<gloss>plus-minus sign</gloss>
4. A 2020-06-30 20:42:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>double sign (e.g. plus–minus)</gloss>
+<field>&math;</field>
+<gloss>double sign</gloss>
+<gloss>plus–minus sign</gloss>
+<gloss>plus or minus sign</gloss>
3. A 2020-06-29 13:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>double sign (e.g. plus-minus)</gloss>
+<gloss>double sign (e.g. plus–minus)</gloss>
2. A* 2020-06-29 06:32:11  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Plus–minus_sign
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>double sign (e.g. plusminus)</gloss>
+<gloss>double sign (e.g. plus-minus)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2797970 Active (id: 2099818)
駅チカ駅地下
えきチカ (駅チカ)えきちか (駅地下)
1. [n]
▶ underground shopping arcade connected to a station



History:
5. A 2021-04-10 05:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that works.
4. A* 2021-04-06 00:12:15  Nicolas Maia
  Refs:
Twitter usage
  Comments:
駅地下	36015
駅チカ	88041
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>駅地下</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>駅チカ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えきちか</reb>
+<re_restr>駅地下</re_restr>
3. A* 2021-04-05 22:33:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to make it clearer this is not from 近 (but 地
下)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>underground shopping arcade near a station</gloss>
+<gloss>underground shopping arcade connected to a station</gloss>
2. A 2013-08-30 08:40:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-30 04:44:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
ngrams (88k)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826725 Active (id: 2099811)
乱波乱破
らっぱ
1. [n]
▶ thug
▶ hooligan
▶ ruffian
▶ villain
▶ scoundrel
2. [n] [arch]
▶ spy
Cross references:
  ⇒ see: 2701980 素っ破【すっぱ】 1. spy



History:
4. A 2021-04-10 03:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The n-grams are high for something in so few references.
3. A* 2021-04-09 22:35:34  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
日国, google images

Google N-gram Corpus Counts
乱波	3830
乱破	2133
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乱破</keb>
2. A 2015-02-24 00:20:26  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2015-02-10 01:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (only has "〔戦国時代の間諜〕 a spy.")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843787 Active (id: 2099859)
鼻が利く鼻が効く [iK]
はながきく
1. [exp,v5k]
▶ to have an acute sense of smell
2. [exp,v5k] [id]
▶ to have a good nose (for bargains, something amiss, etc.)
▶ to have a keen nose
▶ to have an ability to quickly uncover things

Conjugations


History:
5. A 2021-04-10 21:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-10 19:10:38 
  Refs:
https://proverb-encyclopedia.com/hanagakiku/
  Comments:
Not sure bargains is a good example.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>to have a good nose (e.g. for bargains)</gloss>
+<gloss>to have a good nose (for bargains, something amiss, etc.)</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to have an ability to quickly uncover things</gloss>
3. A 2020-03-22 22:00:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/have-a-good-nose-for-sth
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>to have a sharp nose (e.g. for bargains, etc.)</gloss>
+<gloss>to have a good nose (e.g. for bargains)</gloss>
+<gloss>to have a keen nose</gloss>
2. A 2020-03-21 00:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Looks wrong, but it gets some use.
BTW, Nicolas, please note that the format is "[exp,v5k]". You keep doing htem the other way round.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +16,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -22,2 +23 @@
-<gloss>to have a sharp nose (e.g. for bargains, etc)</gloss>
-<gloss>to have a good nose</gloss>
+<gloss>to have a sharp nose (e.g. for bargains, etc.)</gloss>
1. A* 2020-03-20 13:03:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鼻が利く-603303
https://eow.alc.co.jp/search?q=鼻が利く
  Comments:
鼻が効く might be a common mistake, but it still has a high ngram count

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847509 Active (id: 2099860)
壬辰倭乱
じんしんわらん
1. [n] [hist]
▶ Japanese invasions of Korea (1592-1598)
▶ Imjin war



History:
4. A 2021-04-10 21:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-10 18:41:58  Jorge MG
  Comments:
Replaced the '–' (Unicode U+2013) by '-' (Unicode U+002D , Basic Latin)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Japanese invasions of Korea (1592–1598)</gloss>
+<gloss>Japanese invasions of Korea (1592-1598)</gloss>
2. A 2020-11-23 11:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2020-11-23 05:52:28  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_invasions_of_Korea_(1592–1598)
https://kotobank.jp/word/壬辰倭乱-298916

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848727 Deleted (id: 2099835)
出所払い
しゅっしょはらい
1. [n]
▶ to pay later on after being released from prison
▶ payment after being released from prison



History:
3. D 2021-04-10 11:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments or support. Dropping it.
2. A* 2021-03-27 23:01:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. 18 Google hits.
  Comments:
I think this is really an on-the-fly collocation rather than an established compound worth recording. You just need to be aware of the "release (discharge) from prison" sense for 出所
1. A* 2021-03-27 19:21:59  zerohunter <...address hidden...>
  Comments:
出所払いもおーけーだからな 
Context: MC after being falsely arrested by police is talking with the boss of a prison.

Boss: 荒くれものが先走ったみたいで、悪かったな. 安心しろ、好き勝手にはさせねぇ.
MC: どうも
Boss:お前は大事な商品だからな
MC: しょ、商品?
Boss: 野郎共!これから競りを始める!このピチピチの新入りを手に入れたい奴は、奮って参加しやがれ.
出所払いもおーけーだからな

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848743 Active (id: 2099869)

ランジェリーパブランジェリー・パブ
1. [n]
▶ lingerie pub
▶ bar with lingerie-clad hostesses
Cross references:
  ⇐ see: 2848740 ランパブ 1. lingerie pub; bar with lingerie-clad hostesses



History:
2. A 2021-04-10 21:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-03-28 22:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ランジェリーパブ	1141
ランジェリー・パブ	58
ランパブ	5804
KOD追加語彙
  Comments:
Companion to 2848740.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848778 Active (id: 2099838)
多浪生
たろうせい
1. [n] [net-sl]
▶ aspiring university student who has failed the entrance examinations at least twice
Cross references:
  ⇒ see: 1560780 浪人【ろうにん】 2. high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination



History:
5. A 2021-04-10 12:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to work.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>student spending two or more years taking university entrance examinations</gloss>
+<gloss>aspiring university student who has failed the entrance examinations at least twice</gloss>
4. A* 2021-04-02 11:03:19 
  Comments:
or "aspiring college student who has failed 
the yerly entrance examinations more than 
twice" 
?
3. A* 2021-04-02 04:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better wording.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>student taking two or more years taking university entrance examinations</gloss>
+<gloss>student spending two or more years taking university entrance examinations</gloss>
2. A* 2021-04-01 23:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nippon.com/en/features/c03813/?pnum=2 - "Tarōsei. A rōnin student is one who spends an extra year studying to retake entrance examinations. A tarōsei is a student who has been a rōnin for several years."
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to having been a Ronin for more than two years</gloss>
+<xref type="see" seq="1560780">浪人・ろうにん・2</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>student taking two or more years taking university entrance examinations</gloss>
1. A* 2021-04-01 09:39:33  solo_han
  Refs:
https://igakubu-note.jp/2134
  Comments:
多浪生とは、2年以上浪人をしている人のことを指します

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848808 Active (id: 2099820)
話題騒然
わだいそうぜん
1. [n]
▶ being much talked about
▶ creating a stir
▶ being the talk of town



History:
2. A 2021-04-10 05:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
話題騒然	120273
  Comments:
Quite common.
1. A* 2021-04-03 14:42:45 
  Refs:
https://forum.wordreference.com/threads/話題騒然.3050194/
https://thesaurus.weblio.jp/content/話題騒然

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848823 Active (id: 2099861)
砂の長城
すなのちょうじょう
1. [exp,n]
▶ Great Wall of Sand (Chinese land reclamation project in the Spratly Islands)



History:
5. A 2021-04-10 21:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That makes it sound benign and neutral.
4. A 2021-04-10 13:53:41  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2021-04-10 13:30:44 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Great Wall of Sand (ref. Chinese activity in the Spratly Islands)</gloss>
+<gloss>Great Wall of Sand (Chinese land reclamation project in the Spratly Islands)</gloss>
2. A 2021-04-10 11:55:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Great_Wall_of_Sand
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Great Wall of Sand (China)</gloss>
+<gloss>Great Wall of Sand (ref. Chinese activity in the Spratly Islands)</gloss>
1. A* 2021-04-05 09:15:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://jp.wsj.com/articles/SB10650221970313844862704582002893548067670
https://wedge.ismedia.jp/articles/-/5370
https://ja.wikipedia.org/wiki/南沙諸島海域における中華人民共和国の人工島建設

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848827 Active (id: 2099819)
見張りを立てる
みはりをたてる
1. [exp,v1]
▶ to set a watch
▶ to post guards

Conjugations


History:
2. A 2021-04-10 05:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 見張りを立てる place [set] a guard 《at the door》.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to set a watch on</gloss>
+<gloss>to set a watch</gloss>
1. A* 2021-04-05 12:14:11 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=見張りを立てる
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/見張りを立て

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848830 Rejected (id: 2099888)
開発独裁
かいはつどくさい
1. [n]
▶ developmental dictatorship

History:
5. R 2021-04-11 04:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We're into a fork. I'll reject this and add it to the other branch.
4. A* 2021-04-10 23:15:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this entry needs an expl.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss>
3. A 2021-04-10 21:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
開発独裁	6671
  Comments:
The short form is a bit opaque.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss>
2. A* 2021-04-10 14:45:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.rfa.org/english/commentaries/parallel-thoughts/korea-development-07192016155616.html
1. A* 2021-04-06 01:22:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/開発独裁-169289
https://ejje.weblio.jp/content/開発独裁

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848830 Active (id: 2100172)
開発独裁
かいはつどくさい
1. [n]
▶ developmental dictatorship (authoritarian form of government that pursues rapid economic development at the expense of democratic freedoms)



History:
6. A 2021-04-16 01:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing for now.
5. A* 2021-04-11 05:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marcus wrote in another branch: "I don't think this entry needs an expl."
As I wrote earlier, i think "developmental dictatorship" is too opaque as a sole gloss. I 
had to Google it to find out what it meant, and I regard myself as a reasonably well-read 
and educated NSOE. It's not as if it's a technical term.
4. A* 2021-04-11 00:26:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
My attempt at a short(ish) definition. I think we're reserving expl glosses for Japanese concepts now.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>developmental dictatorship</gloss>
-<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss>
+<gloss>developmental dictatorship (authoritarian form of government that pursues rapid economic development at the expense of democratic freedoms)</gloss>
3. A 2021-04-10 21:49:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
開発独裁	6671
  Comments:
The short form is a bit opaque.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss>
2. A* 2021-04-10 14:45:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.rfa.org/english/commentaries/parallel-thoughts/korea-development-07192016155616.html
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848842 Active (id: 2099836)
すし酢寿司酢鮨酢
すしず
1. [n]
▶ seasoned vinegar used for preparing sushi rice



History:
4. A 2021-04-10 12:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>seasoned vinegar used when making sushi rice</gloss>
+<gloss>seasoned vinegar used for preparing sushi rice</gloss>
3. A* 2021-04-07 21:18:07  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
some additional forms on rakuten, including some without the 酢 連濁'd... 
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/寿司酢/

Google N-gram Corpus Counts
寿司す	603
寿し酢	595
すしす	493
スシズ	No matches
  Comments:
many many other combos are possible, if someone feels like checking
2. A* 2021-04-07 21:02:02  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
すし酢	19932
寿司酢	14890 // 実用日本語表現辞典, BCCWJ long and short unit lists
鮨酢	137 // デジタル大辞泉
すしず	109
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寿司酢</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鮨酢</keb>
1. A* 2021-04-07 15:24:26  solo_han
  Comments:
すし酢とは、その名が示す通り寿司の酢飯を作る際に使用される合わせ酢のことである

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848848 Active (id: 2172588)
まん延防止等重点措置蔓延防止等重点措置
まんえんぼうしとうじゅうてんそち
1. [n]
▶ semi-state of emergency COVID-19 measures
▶ COVID-19 pre-emergency status
Cross references:
  ⇐ see: 2853150 重点措置【じゅうてんそち】 1. semi-state of emergency COVID-19 measures; COVID-19 pre-emergency status
  ⇐ see: 2848852 まん防【まんぼう】 1. semi-state of emergency COVID-19 measures
  ⇐ see: 2852844 まん延防止【まんえんぼうし】 1. semi-state of emergency COVID-19 measures



History:
8. A 2022-01-07 00:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-06 10:41:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
JT today:
"Okinawa Gov. Denny Tamaki told reporters he intends to ask the central government Thursday to place the prefecture under COVID-19 pre-emergency status."
https://ej.alc.co.jp/entry/20210407-coronavirus-measures
  Comments:
couldn't immediately fogure out what the officially used translation might be, I'm sure it can be found through a more careful site:go.jp search
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>COVID-19 pre-emergency status</gloss>
6. A 2021-08-07 22:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-07 03:05:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss>
+<gloss>semi-state of emergency COVID-19 measures</gloss>
4. A 2021-04-10 03:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is how I'm seeing it in the press. I think it's going to be ephemeral.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>semi-emergency coronavirus measures</gloss>
+<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848850 Active (id: 2099873)
卵スープ玉子スープ
たまごスープ
1. [n] {food, cooking}
▶ egg soup
▶ egg drop soup



History:
3. A 2021-04-10 23:02:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2021-04-10 11:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
卵スープ	30391
玉子スープ	13760
  Comments:
Seems to mean just egg soup as well.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>egg soup</gloss>
1. A* 2021-04-09 13:00:04 
  Refs:
https://cookpad.com/recipe/1221169
https://www.ajino-hyoshiro.co.jp/recipe/21145/
https://item.pal-system.co.jp/canned-bottled-food/tamago-soup/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848851 Active (id: 2189985)
ステルス値上げ
ステルスねあげ
1. [n]
▶ shrinkflation
▶ package downsizing
▶ [lit] stealth price hike



History:
4. A 2022-06-10 11:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-09 14:09:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://asia.nikkei.com/Business/Business-trends/Japanese-consumers-balk-at-stealth-price-hikes
Japanese consumers balk at 'stealth price hikes'
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>package downsizing</gloss>
+<gloss g_type="lit">stealth price hike</gloss>
2. A 2021-04-10 03:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-04-09 22:51:55  solo_han
  Refs:
https://menslog.net/2021/01/07/stealth-raise/
  Comments:
販売されている商品は値段そのままなのに中身が少なくなっていくこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848852 Active (id: 2133632)
まん防蔓防
まんぼう
1. [n] [abbr,col]
▶ semi-state of emergency COVID-19 measures
Cross references:
  ⇒ see: 2848848 まん延防止等重点措置 1. semi-state of emergency COVID-19 measures; COVID-19 pre-emergency status



History:
4. A 2021-08-07 22:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-07 03:05:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>semi-state of emergency COVID-19 measures</gloss>
2. A 2021-04-10 03:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. Probably ephemeral.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>semi-emergency coronavirus measures</gloss>
+<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss>
1. A* 2021-04-09 23:10:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/shutoken/newsup/20210401c.html
  Comments:
Trendy. Came up on my Instagram feed, too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848853 Active (id: 2099853)
プライベート出産
プライベートしゅっさん
1. [n]
▶ giving birth at home
▶ home delivery
▶ home birth



History:
3. A 2021-04-10 20:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>home birth​</gloss>
+<gloss>home birth</gloss>
2. A 2021-04-10 03:01:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Checks out. Interesting construction.
1. A* 2021-04-10 02:14:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ameblo.jp/aihartfulvege/entry-12253168292.html
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jmbs/26/1/26_1/_pdf/-char/ja
  Comments:
プライベート出産	456

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848854 Active (id: 2099940)
妄言
もうげんぼうげん
1. [n]
▶ reckless remark
▶ rash remark
▶ thoughtless words
▶ falsehood



History:
3. A 2021-04-11 21:50:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-11 18:59:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
I think もうげん is the more common reading. ウィズダム和英辞典 and NHK日本発音アクセント辞典 only have もうげん. Chujiten redirects from ぼうげん to もうげん.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぼうげん</reb>
+<reb>もうげん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>もうげん</reb>
+<reb>ぼうげん</reb>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>falsehood</gloss>
1. A 2021-04-10 10:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Splitting from Seq: 1584700.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848855 Active (id: 2099902)
暴言を吐く暴言をはく
ぼうげんをはく
1. [exp,v5k]
▶ to hurl abuse (at)
▶ to use abusive language

Conjugations


History:
5. A 2021-04-11 07:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-04-10 23:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Comments:
"abuse verbally" requires a direct object so I don't think it's an ideal gloss.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>to abuse verbally</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>to use abusive language</gloss>
3. A 2021-04-10 21:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to (verbally) abuse</gloss>
+<gloss>to abuse verbally</gloss>
2. A* 2021-04-10 13:33:12 
  Comments:
暴言を吐く - works without stating who the recipient is
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to hurl abuse at</gloss>
+<gloss>to hurl abuse (at)</gloss>
1. A* 2021-04-10 11:26:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
Dominates the top G-ngrams for 暴言

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848856 Active (id: 2099833)
防眩
ぼうげん
1. [adj-f]
▶ antiglare (filter, mirror, etc.)



History:
2. A 2021-04-10 11:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost always prenoun.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2021-04-10 11:32:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848857 Active (id: 2147533)

マンチカンマンチキン
1. [n]
▶ Munchkin (cat breed)



History:
4. A 2021-09-24 01:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-24 00:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Saw "マンチキン" used to refer to a Filipino no-bake sweet called "munchkin" on TV.
it's mentioned in wikipedia too:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マンチキン 
https://ja.wikipedia.org/wiki/マンチキン_(料理)
not sure if worth mentioning?
2. A 2021-04-10 21:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Munchkin (cat)</gloss>
+<gloss>Munchkin (cat breed)</gloss>
1. A* 2021-04-10 13:31:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マンチカン
https://en.wikipedia.org/wiki/Munchkin_cat

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848858 Active (id: 2099866)
保存樹
ほぞんじゅ
1. [n]
▶ preserved tree
▶ protected tree



History:
2. A 2021-04-10 21:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the reading is correct.
1. A* 2021-04-10 14:10:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/保存樹
https://eow.alc.co.jp/search?q=保存樹
  Comments:
保存樹	6517
Reading is presumed. Might be き instead of じゅ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848859 Active (id: 2100671)
影のある
かげのある
1. [exp,adj-f]
▶ gloomy (of a person)
▶ dark
▶ cheerless



History:
2. A 2021-04-19 23:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
影のある	24893
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>dark</gloss>
1. A* 2021-04-10 16:40:15 
  Refs:
https://docoic.com/49845
https://thesaurus.weblio.jp/content/影のある

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848860 Active (id: 2181353)
単価記号
たんかきごう
1. [n] [rare]
▶ @ sign
▶ at sign
Cross references:
  ⇒ see: 2020550 アットマーク 1. @ sign; at sign; at symbol



History:
4. A 2022-03-12 19:24:55  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-03-12 17:40:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アットマーク	102791
単価記号	168
  Comments:
more commonly as xref
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2021-04-10 21:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-04-10 21:15:32  Ben Kerman
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/単価記号 (and references used on that page)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848861 Active (id: 2099903)
完全癖
かんぜんへき
1. [n] [rare]
▶ perfectionism
Cross references:
  ⇒ see: 2529790 完璧主義 1. perfectionism



History:
2. A 2021-04-11 07:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-10 23:15:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, nikk
完全癖	403
完璧主義	93358

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743056 Active (id: 2236821)
全日警
ぜんにっけい [spec1]
1. [company]
▶ Zen-Nikkei



History:
3. A 2023-05-08 23:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-04-10 03:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-04-09 23:01:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.zennikkei.co.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml