JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
▶ thank you (for your hard work) ▶ good work
|
|||||||||
2. |
[exp]
▶ see you ▶ goodbye ▶ goodnight
|
8. | A 2024-02-14 19:35:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | おつかれ様 30,876 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おつかれ様</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-10-01 12:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-11-01 02:49:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-31 16:47:59 | |
Comments: | I like this better |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>thank you for your hard work</gloss> +<gloss>thank you (for your hard work)</gloss> |
|
4. | A 2021-04-10 11:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that works. |
|
Diff: | @@ -21,4 +21 @@ -<gloss>thank you</gloss> -<gloss>many thanks</gloss> -<gloss>much appreciated</gloss> -<gloss>good job</gloss> +<gloss>thank you for your hard work</gloss> @@ -29 +26,3 @@ -<gloss>that's enough for today</gloss> +<gloss>see you</gloss> +<gloss>goodbye</gloss> +<gloss>goodnight</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ date (with someone) ▶ (social) outing (for two) ▶ date night |
|
2. |
[n]
▶ date (day) |
6. | A 2024-02-08 09:17:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-04-10 20:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>(social) outing (for two)</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>(social) outing (for two)</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-10 12:57:48 | |
Comments: | I think this covers it better than just "date". In JP, there's not the same nuance of "a romantic outing with somebody one is not on the steady with" as in the English. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>date night</gloss> +<gloss>(social) outing (for two)</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-10 10:39:06 Nicolas Maia | |
Comments: | Lately I'm seeing this word on social media with a different sense, as in 息子とデート, "date" here meaning something like "a pleasant day out". |
|
2. | A 2018-12-10 04:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 46 linked sentences are for sense 1. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ navigator
|
|||||
2. |
[n]
▶ host (of a TV show, etc.) ▶ hostess ▶ MC |
5. | A 2021-04-11 04:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-10 22:15:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is our usual style. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>host (TV show, etc.)</gloss> +<gloss>host (of a TV show, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-04-09 22:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This sense seems wasei-ish. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>host (of a TV show, etc.)</gloss> +<gloss>host (TV show, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-09 10:43:15 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>host</gloss> +<gloss>host (of a TV show, etc.)</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>MC</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-09 06:44:46 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>host</gloss> +<gloss>hostess</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ (the) second (party, rank, etc.) ▶ B (grade) ▶ the latter
|
|||||||||
2. |
[adj-na]
▶ stylish ▶ chic ▶ smart ▶ witty ▶ tasty |
|||||||||
3. |
[adj-na]
▶ strange ▶ quaint ▶ queer |
|||||||||
4. |
[exp]
[abbr,sl]
▶ thank you ▶ good job
|
|||||||||
5. |
[exp]
[abbr,sl]
▶ see you ▶ goodbye ▶ goodnight
|
17. | A 2022-12-10 03:51:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2022-12-10 01:02:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Some of the kokugos split but I don't think it's necessary. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -21,4 +20,4 @@ -<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref> -<gloss>(the) second</gloss> -<gloss>B (column, party, etc.)</gloss> -<gloss>latter</gloss> +<xref type="see" seq="1578730">甲・2</xref> +<gloss>(the) second (party, rank, etc.)</gloss> +<gloss>B (grade)</gloss> +<gloss>the latter</gloss> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -31 +29 @@ -<gloss>spicy</gloss> +<gloss>smart</gloss> @@ -34 +31,0 @@ -<gloss>romantic</gloss> |
|
15. | A* 2022-12-05 00:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | The first sense seems to be much more general. It's used in law and many other fields. There could possibly be two senses. If approved the xref from the 甲 entry needs fixing. |
|
Diff: | @@ -21,6 +21,4 @@ -<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・4</xref> -<field>&law;</field> -<gloss>second (party to an agreement)</gloss> -<gloss>the B party (e.g. in a contract)</gloss> -<gloss>the latter</gloss> -<gloss>defendant</gloss> +<xref type="see" seq="1578730">甲・こう・2</xref> +<gloss>(the) second</gloss> +<gloss>B (column, party, etc.)</gloss> +<gloss>latter</gloss> |
|
14. | A 2022-02-13 05:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's specifically legal terminology. |
|
13. | A* 2022-02-12 23:50:31 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<field>&law;</field> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ wood-block printing
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ publication
|
3. | A 2021-04-10 23:02:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1340030">出版・しゅっぱん</xref> +<xref type="see" seq="1340030">出版</xref> |
|
2. | A 2021-04-10 20:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 上木 may need splitting too. |
|
1. | A* 2021-04-10 16:21:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Comments: | splitting into two senses |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>publication</gloss> @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1340030">出版・しゅっぱん</xref> +<gloss>publication</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs]
▶ many thanks ▶ hearty thanks |
|
2. |
[n,vs]
▶ profuse apology |
3. | A 2021-04-11 05:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's not really an English idiom. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>hearty thanks</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-10 23:19:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | "thousand apologies" looks a little odd to me. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>thousand apologies</gloss> +<gloss>profuse apology</gloss> |
|
1. | A 2021-04-10 11:37:00 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>thousand apologies</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ unit symbol |
2. | A 2021-04-10 21:31:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good catch. A very old entry. I'll add 単価記号. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>commercial "at" sign</gloss> +<gloss>unit symbol</gloss> |
|
1. | D* 2021-04-10 21:15:06 Ben Kerman | |
Comments: | The definition as "@ sign" is wrong and was probably meant to be 単価記号 instead. The meaning of 単位記号 is obvious from its components and does not appear have any other meanings beside that. Alternative to deletion I suggest changing the definition to "unit symbol". |
1. |
[n]
▶ abusive language ▶ violent language ▶ wild words |
4. | A 2021-04-11 15:00:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>violent language</gloss> |
|
3. | A 2021-04-10 10:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | No, they're not. I'll split them. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>妄言</keb> -</k_ele> @@ -17,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>もうげん</reb> -<re_restr>妄言</re_restr> -</r_ele> @@ -23,2 +15,0 @@ -<gloss>reckless remark</gloss> -<gloss>rash remark</gloss> @@ -26 +17 @@ -<gloss>thoughtless words</gloss> +<gloss>wild words</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-10 09:49:26 | |
Comments: | are 暴言 and 妄言 really the same word? |
|
1. | A 2021-04-10 05:45:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 暴言 637692 妄言 170225 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>妄言</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>妄言</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ yew plum pine (Podocarpus macrophyllus)
|
4. | A 2021-04-10 20:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-10 14:15:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イヌマキ https://kotobank.jp/word/イヌマキ-818250 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>犬槇</keb> |
|
2. | A 2010-06-28 12:52:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2010-06-25 10:30:50 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | WP JP |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ green calabash ▶ unripe gourd |
|
2. |
[n]
▶ scrawny, pale person ▶ sallow-faced person |
4. | A 2021-04-10 21:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-10 16:52:29 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>青びょうたん</keb> |
|
2. | A 2013-08-07 06:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>unripe gourd</gloss> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>sallow-faced person</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-07 04:28:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,4 @@ -<gloss>weakling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>scrawny, pale person</gloss> |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ linked form ▶ bound ending ▶ [expl] postpositional particle-verb agreement in literary Japanese
|
6. | A 2021-04-10 12:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No further comments. Closing. |
|
5. | A* 2021-03-29 03:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "linked form; bound ending" are actually wrong; it's more that they are trying to give short general translations without describing in detail what actually happens with a 係り結び. I think GG5 would have been better including a slightly longer explanation as well, but I guess for most dictionary users it's a minor and arcane term. |
|
4. | A* 2021-03-29 01:31:53 dine | |
Refs: | https://www.academia.edu/3228978/Non_movement_and_kakari_musubi_in_Old_ Japanese kakari-musubi is a syntactic pattern in which a so-called kakari- particle triggers a particular form of the main-clause predicate of a sentence. https://www.jstage.jst.go.jp/article/gengo1939/2000/118/2000_118_81/_pd f/-char/en Kakari musubi is a set of syntactic constructions in which so-called kakari particles, inserted sentence-medially, link to a non-conclusive |
|
Comments: | 係り結び refers to a grammatical phenomenon or rule, as the kokugos imply, so "linked form; bound ending" is not accurate. For example, the 未然形 ending -a is also bound, but we do not call it 係り結び. |
|
3. | A 2021-03-29 00:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【国文法】 a linked form; (a) bound ending. ルミナス: 〔言〕 postpositional particle-verb agreement in literary Japanese [U] ★説明的な訳. |
|
Comments: | The original was rather inadequate, and your proposed correction is welcome. I like to lead with shorter glosses, and I think this succinct explanation gets to the point. With "verb agreement" there's no need to say conjugation specifically. |
|
Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>correlation between binding particles and sentence-final conjugations in Literary Japanese</gloss> +<gloss>linked form</gloss> +<gloss>bound ending</gloss> +<gloss g_type="expl">postpositional particle-verb agreement in literary Japanese</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-28 14:50:21 dine | |
Comments: | "conjugations" is more accurate |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>correlation between binding particles and sentence-final endings in Literary Japanese</gloss> +<gloss>correlation between binding particles and sentence-final conjugations in Literary Japanese</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ company union ▶ yellow union |
2. | A 2021-04-10 03:09:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Company_union Daijisen |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>company union</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-09 04:21:56 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3: おうしょくくみあい わう—あひ [5]【黄色組合】 デジタル大辞泉: おうしょく‐くみあい〔ワウシヨクくみあひ〕【黄色組合】 精選版 日本国語大辞典: おうしょく‐くみあい ワウショクくみあひ【黄色組合】 こうしょく‐くみあい クヮウショクくみあひ【黄色組合】 Wikipedia also has きいろくみあい but I didn't see any corroboration with a brief search https://ja.wikipedia.org/wiki/御用組合 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>おうしょくくみあい</reb> +</r_ele> |
1. |
[adj-i]
▶ guilty (feeling, conscience, look, etc.) ▶ (feeling) uneasy |
8. | A 2021-04-16 22:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but I'll add that to sense 1. |
|
Diff: | @@ -17,7 +17 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>worried (about the future)</gloss> -<gloss>uneasy</gloss> -<gloss>anxious</gloss> +<gloss>(feeling) uneasy</gloss> |
|
7. | A* 2021-04-16 09:52:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten: <やましい> guilty; feel guilty [uneasy] about; |
|
Comments: | That gloss is for sense 1. I still propose we drop sense 2. |
|
6. | A 2021-04-16 06:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 has "feeling uneasy" as a gloss. Maybe just "obsc". |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
5. | A* 2021-04-10 23:01:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. It's not in meikyo, shinmeikai or the JEs. Daijr and daijs's example sentences are very old. I don't think we need it, even with an arch tag. I'm not confident about translating the third sense either (which is also archaic). |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>feeling guilty</gloss> -<gloss>having a guilty conscience</gloss> +<gloss>guilty (feeling, conscience, look, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-04-10 03:10:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ orange (colour) |
5. | A 2021-04-10 05:30:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, not exactly regular. |
|
4. | A* 2021-04-10 05:21:37 | |
Comments: | If in no refererences... |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A 2021-04-10 03:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 黄色 7827 とうこうしょく 198 とうおうしょく < 20 |
|
2. | A* 2021-04-09 05:00:10 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.color-site.com/names/417 https://colors.v01.jp/fbb034 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1477338784 (click "▼ 他 2 件を表示") https://furigana.info/w/橙黄色 |
|
Comments: | Not in any of my kokugos, but seems to be a thing. Most of the 知恵袋 responses said とうおうしょく. Maybe it's just less official or something |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とうおうしょく</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{psychology}
▶ perfectionism
|
5. | A 2021-04-10 23:13:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 完璧主義 93358 完全主義 27216 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1665270">完全主義</xref> |
|
4. | A 2021-04-10 10:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 |
|
3. | A* 2021-04-10 03:00:12 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>perfectionism (psychology)</gloss> +<field>&psych;</field> +<gloss>perfectionism</gloss> |
|
2. | A 2010-06-04 22:41:59 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1665270">完全主義</xref> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ double sign ▶ plus-minus sign ▶ plus or minus sign |
6. | A 2021-04-10 21:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-10 18:42:06 Jorge MG | |
Comments: | Replaced the '–' (Unicode U+2013) by '-' (Unicode U+002D , Basic Latin) |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>plus–minus sign</gloss> +<gloss>plus-minus sign</gloss> |
|
4. | A 2020-06-30 20:42:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>double sign (e.g. plus–minus)</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>double sign</gloss> +<gloss>plus–minus sign</gloss> +<gloss>plus or minus sign</gloss> |
|
3. | A 2020-06-29 13:50:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>double sign (e.g. plus-minus)</gloss> +<gloss>double sign (e.g. plus–minus)</gloss> |
|
2. | A* 2020-06-29 06:32:11 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Plus–minus_sign |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>double sign (e.g. plusminus)</gloss> +<gloss>double sign (e.g. plus-minus)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ underground shopping arcade connected to a station |
5. | A 2021-04-10 05:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess that works. |
|
4. | A* 2021-04-06 00:12:15 Nicolas Maia | |
Refs: | Twitter usage |
|
Comments: | 駅地下 36015 駅チカ 88041 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>駅地下</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>駅チカ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えきちか</reb> +<re_restr>駅地下</re_restr> |
|
3. | A* 2021-04-05 22:33:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | to make it clearer this is not from 近 (but 地 下) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>underground shopping arcade near a station</gloss> +<gloss>underground shopping arcade connected to a station</gloss> |
|
2. | A 2013-08-30 08:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-30 04:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | ngrams (88k) |
1. |
[n]
▶ thug ▶ hooligan ▶ ruffian ▶ villain ▶ scoundrel |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ spy
|
4. | A 2021-04-10 03:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The n-grams are high for something in so few references. |
|
3. | A* 2021-04-09 22:35:34 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 日国, google images Google N-gram Corpus Counts 乱波 3830 乱破 2133 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乱破</keb> |
|
2. | A 2015-02-24 00:20:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-02-10 01:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 (only has "〔戦国時代の間諜〕 a spy.") |
1. |
[exp,v5k]
▶ to have an acute sense of smell |
|
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to have a good nose (for bargains, something amiss, etc.) ▶ to have a keen nose ▶ to have an ability to quickly uncover things |
5. | A 2021-04-10 21:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-10 19:10:38 | |
Refs: | https://proverb-encyclopedia.com/hanagakiku/ |
|
Comments: | Not sure bargains is a good example. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>to have a good nose (e.g. for bargains)</gloss> +<gloss>to have a good nose (for bargains, something amiss, etc.)</gloss> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to have an ability to quickly uncover things</gloss> |
|
3. | A 2020-03-22 22:00:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/have-a-good-nose-for-sth |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>to have a sharp nose (e.g. for bargains, etc.)</gloss> +<gloss>to have a good nose (e.g. for bargains)</gloss> +<gloss>to have a keen nose</gloss> |
|
2. | A 2020-03-21 00:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Looks wrong, but it gets some use. BTW, Nicolas, please note that the format is "[exp,v5k]". You keep doing htem the other way round. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -20 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -22,2 +23 @@ -<gloss>to have a sharp nose (e.g. for bargains, etc)</gloss> -<gloss>to have a good nose</gloss> +<gloss>to have a sharp nose (e.g. for bargains, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2020-03-20 13:03:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/鼻が利く-603303 https://eow.alc.co.jp/search?q=鼻が利く |
|
Comments: | 鼻が効く might be a common mistake, but it still has a high ngram count |
1. |
[n]
[hist]
▶ Japanese invasions of Korea (1592-1598) ▶ Imjin war |
4. | A 2021-04-10 21:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-10 18:41:58 Jorge MG | |
Comments: | Replaced the '–' (Unicode U+2013) by '-' (Unicode U+002D , Basic Latin) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Japanese invasions of Korea (1592–1598)</gloss> +<gloss>Japanese invasions of Korea (1592-1598)</gloss> |
|
2. | A 2020-11-23 11:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2020-11-23 05:52:28 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_invasions_of_Korea_(1592–1598) https://kotobank.jp/word/壬辰倭乱-298916 |
1. |
[n]
▶ to pay later on after being released from prison ▶ payment after being released from prison |
3. | D 2021-04-10 11:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments or support. Dropping it. |
|
2. | A* 2021-03-27 23:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 0 n-grams. 18 Google hits. |
|
Comments: | I think this is really an on-the-fly collocation rather than an established compound worth recording. You just need to be aware of the "release (discharge) from prison" sense for 出所 |
|
1. | A* 2021-03-27 19:21:59 zerohunter <...address hidden...> | |
Comments: | 出所払いもおーけーだからな Context: MC after being falsely arrested by police is talking with the boss of a prison. Boss: 荒くれものが先走ったみたいで、悪かったな. 安心しろ、好き勝手にはさせねぇ. MC: どうも Boss:お前は大事な商品だからな MC: しょ、商品? Boss: 野郎共!これから競りを始める!このピチピチの新入りを手に入れたい奴は、奮って参加しやがれ. 出所払いもおーけーだからな |
1. |
[n]
▶ lingerie pub ▶ bar with lingerie-clad hostesses
|
2. | A 2021-04-10 21:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-03-28 22:56:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ランジェリーパブ 1141 ランジェリー・パブ 58 ランパブ 5804 KOD追加語彙 |
|
Comments: | Companion to 2848740. |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ aspiring university student who has failed the entrance examinations at least twice
|
5. | A 2021-04-10 12:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to work. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>student spending two or more years taking university entrance examinations</gloss> +<gloss>aspiring university student who has failed the entrance examinations at least twice</gloss> |
|
4. | A* 2021-04-02 11:03:19 | |
Comments: | or "aspiring college student who has failed the yerly entrance examinations more than twice" ? |
|
3. | A* 2021-04-02 04:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe better wording. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>student taking two or more years taking university entrance examinations</gloss> +<gloss>student spending two or more years taking university entrance examinations</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-01 23:36:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nippon.com/en/features/c03813/?pnum=2 - "Tarōsei. A rōnin student is one who spends an extra year studying to retake entrance examinations. A tarōsei is a student who has been a rōnin for several years." |
|
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>to having been a Ronin for more than two years</gloss> +<xref type="see" seq="1560780">浪人・ろうにん・2</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>student taking two or more years taking university entrance examinations</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-01 09:39:33 solo_han | |
Refs: | https://igakubu-note.jp/2134 |
|
Comments: | 多浪生とは、2年以上浪人をしている人のことを指します |
1. |
[n]
▶ being much talked about ▶ creating a stir ▶ being the talk of town |
2. | A 2021-04-10 05:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 話題騒然 120273 |
|
Comments: | Quite common. |
|
1. | A* 2021-04-03 14:42:45 | |
Refs: | https://forum.wordreference.com/threads/話題騒然.3050194/ https://thesaurus.weblio.jp/content/話題騒然 |
1. |
[exp,n]
▶ Great Wall of Sand (Chinese land reclamation project in the Spratly Islands) |
5. | A 2021-04-10 21:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That makes it sound benign and neutral. |
|
4. | A 2021-04-10 13:53:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-10 13:30:44 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Great Wall of Sand (ref. Chinese activity in the Spratly Islands)</gloss> +<gloss>Great Wall of Sand (Chinese land reclamation project in the Spratly Islands)</gloss> |
|
2. | A 2021-04-10 11:55:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Great_Wall_of_Sand |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>Great Wall of Sand (China)</gloss> +<gloss>Great Wall of Sand (ref. Chinese activity in the Spratly Islands)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-05 09:15:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://jp.wsj.com/articles/SB10650221970313844862704582002893548067670 https://wedge.ismedia.jp/articles/-/5370 https://ja.wikipedia.org/wiki/南沙諸島海域における中華人民共和国の人工島建設 |
1. |
[exp,v1]
▶ to set a watch ▶ to post guards |
2. | A 2021-04-10 05:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 見張りを立てる place [set] a guard 《at the door》. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to set a watch on</gloss> +<gloss>to set a watch</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-05 12:14:11 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=見張りを立てる https://ejje.weblio.jp/sentence/content/見張りを立て |
1. |
[n]
▶ developmental dictatorship |
5. | R 2021-04-11 04:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We're into a fork. I'll reject this and add it to the other branch. |
|
4. | A* 2021-04-10 23:15:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this entry needs an expl. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> |
|
3. | A 2021-04-10 21:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 開発独裁 6671 |
|
Comments: | The short form is a bit opaque. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-10 14:45:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.rfa.org/english/commentaries/parallel-thoughts/korea-development-07192016155616.html |
|
1. | A* 2021-04-06 01:22:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/開発独裁-169289 https://ejje.weblio.jp/content/開発独裁 |
1. |
[n]
▶ developmental dictatorship (authoritarian form of government that pursues rapid economic development at the expense of democratic freedoms) |
6. | A 2021-04-16 01:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing for now. |
|
5. | A* 2021-04-11 05:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Marcus wrote in another branch: "I don't think this entry needs an expl." As I wrote earlier, i think "developmental dictatorship" is too opaque as a sole gloss. I had to Google it to find out what it meant, and I regard myself as a reasonably well-read and educated NSOE. It's not as if it's a technical term. |
|
4. | A* 2021-04-11 00:26:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | My attempt at a short(ish) definition. I think we're reserving expl glosses for Japanese concepts now. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>developmental dictatorship</gloss> -<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> +<gloss>developmental dictatorship (authoritarian form of government that pursues rapid economic development at the expense of democratic freedoms)</gloss> |
|
3. | A 2021-04-10 21:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 開発独裁 6671 |
|
Comments: | The short form is a bit opaque. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">authoritarian state with an export-oriented market economy</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-10 14:45:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.rfa.org/english/commentaries/parallel-thoughts/korea-development-07192016155616.html |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ seasoned vinegar used for preparing sushi rice |
4. | A 2021-04-10 12:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>seasoned vinegar used when making sushi rice</gloss> +<gloss>seasoned vinegar used for preparing sushi rice</gloss> |
|
3. | A* 2021-04-07 21:18:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | some additional forms on rakuten, including some without the 酢 連濁'd... https://search.rakuten.co.jp/search/mall/寿司酢/ Google N-gram Corpus Counts 寿司す 603 寿し酢 595 すしす 493 スシズ No matches |
|
Comments: | many many other combos are possible, if someone feels like checking |
|
2. | A* 2021-04-07 21:02:02 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts すし酢 19932 寿司酢 14890 // 実用日本語表現辞典, BCCWJ long and short unit lists 鮨酢 137 // デジタル大辞泉 すしず 109 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寿司酢</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鮨酢</keb> |
|
1. | A* 2021-04-07 15:24:26 solo_han | |
Comments: | すし酢とは、その名が示す通り寿司の酢飯を作る際に使用される合わせ酢のことである |
1. |
[n]
▶ semi-state of emergency COVID-19 measures ▶ COVID-19 pre-emergency status
|
8. | A 2022-01-07 00:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-06 10:41:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | JT today: "Okinawa Gov. Denny Tamaki told reporters he intends to ask the central government Thursday to place the prefecture under COVID-19 pre-emergency status." https://ej.alc.co.jp/entry/20210407-coronavirus-measures |
|
Comments: | couldn't immediately fogure out what the officially used translation might be, I'm sure it can be found through a more careful site:go.jp search |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>COVID-19 pre-emergency status</gloss> |
|
6. | A 2021-08-07 22:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-07 03:05:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss> +<gloss>semi-state of emergency COVID-19 measures</gloss> |
|
4. | A 2021-04-10 03:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is how I'm seeing it in the press. I think it's going to be ephemeral. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>semi-emergency coronavirus measures</gloss> +<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ egg soup ▶ egg drop soup |
3. | A 2021-04-10 23:02:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2021-04-10 11:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 卵スープ 30391 玉子スープ 13760 |
|
Comments: | Seems to mean just egg soup as well. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>egg soup</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-09 13:00:04 | |
Refs: | https://cookpad.com/recipe/1221169 https://www.ajino-hyoshiro.co.jp/recipe/21145/ https://item.pal-system.co.jp/canned-bottled-food/tamago-soup/ |
1. |
[n]
▶ shrinkflation ▶ package downsizing ▶ [lit] stealth price hike |
4. | A 2022-06-10 11:21:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-09 14:09:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://asia.nikkei.com/Business/Business-trends/Japanese-consumers-balk-at-stealth-price-hikes Japanese consumers balk at 'stealth price hikes' |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>package downsizing</gloss> +<gloss g_type="lit">stealth price hike</gloss> |
|
2. | A 2021-04-10 03:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-04-09 22:51:55 solo_han | |
Refs: | https://menslog.net/2021/01/07/stealth-raise/ |
|
Comments: | 販売されている商品は値段そのままなのに中身が少なくなっていくこと |
1. |
[n]
[abbr,col]
▶ semi-state of emergency COVID-19 measures
|
4. | A 2021-08-07 22:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-07 03:05:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>semi-state of emergency COVID-19 measures</gloss> |
|
2. | A 2021-04-10 03:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. Probably ephemeral. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>semi-emergency coronavirus measures</gloss> +<gloss>semi-state of emergency coronavirus measures</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-09 23:10:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/shutoken/newsup/20210401c.html |
|
Comments: | Trendy. Came up on my Instagram feed, too. |
1. |
[n]
▶ giving birth at home ▶ home delivery ▶ home birth |
3. | A 2021-04-10 20:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd character. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>home birth</gloss> +<gloss>home birth</gloss> |
|
2. | A 2021-04-10 03:01:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Checks out. Interesting construction. |
|
1. | A* 2021-04-10 02:14:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ameblo.jp/aihartfulvege/entry-12253168292.html https://www.jstage.jst.go.jp/article/jmbs/26/1/26_1/_pdf/-char/ja |
|
Comments: | プライベート出産 456 |
1. |
[n]
▶ reckless remark ▶ rash remark ▶ thoughtless words ▶ falsehood |
3. | A 2021-04-11 21:50:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-11 18:59:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | I think もうげん is the more common reading. ウィズダム和英辞典 and NHK日本発音アクセント辞典 only have もうげん. Chujiten redirects from ぼうげん to もうげん. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぼうげん</reb> +<reb>もうげん</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>もうげん</reb> +<reb>ぼうげん</reb> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>falsehood</gloss> |
|
1. | A 2021-04-10 10:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting from Seq: 1584700. |
1. |
[exp,v5k]
▶ to hurl abuse (at) ▶ to use abusive language |
5. | A 2021-04-11 07:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-04-10 23:29:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten |
|
Comments: | "abuse verbally" requires a direct object so I don't think it's an ideal gloss. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>to abuse verbally</gloss> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>to use abusive language</gloss> |
|
3. | A 2021-04-10 21:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to (verbally) abuse</gloss> +<gloss>to abuse verbally</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-10 13:33:12 | |
Comments: | 暴言を吐く - works without stating who the recipient is |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to hurl abuse at</gloss> +<gloss>to hurl abuse (at)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-10 11:26:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij Dominates the top G-ngrams for 暴言 |
1. |
[adj-f]
▶ antiglare (filter, mirror, etc.) |
2. | A 2021-04-10 11:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Almost always prenoun. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A* 2021-04-10 11:32:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij |
1. |
[n]
▶ Munchkin (cat breed) |
4. | A 2021-09-24 01:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-24 00:41:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Saw "マンチキン" used to refer to a Filipino no-bake sweet called "munchkin" on TV. it's mentioned in wikipedia too: https://ja.wikipedia.org/wiki/マンチキン https://ja.wikipedia.org/wiki/マンチキン_(料理) not sure if worth mentioning? |
|
2. | A 2021-04-10 21:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Munchkin (cat)</gloss> +<gloss>Munchkin (cat breed)</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-10 13:31:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マンチカン https://en.wikipedia.org/wiki/Munchkin_cat |
1. |
[n]
▶ preserved tree ▶ protected tree |
2. | A 2021-04-10 21:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the reading is correct. |
|
1. | A* 2021-04-10 14:10:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/保存樹 https://eow.alc.co.jp/search?q=保存樹 |
|
Comments: | 保存樹 6517 Reading is presumed. Might be き instead of じゅ. |
1. |
[exp,adj-f]
▶ gloomy (of a person) ▶ dark ▶ cheerless |
2. | A 2021-04-19 23:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 影のある 24893 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>dark</gloss> |
|
1. | A* 2021-04-10 16:40:15 | |
Refs: | https://docoic.com/49845 https://thesaurus.weblio.jp/content/影のある |
1. |
[n]
[rare]
▶ @ sign ▶ at sign
|
4. | A 2022-03-12 19:24:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-12 17:40:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アットマーク 102791 単価記号 168 |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2021-04-10 21:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-04-10 21:15:32 Ben Kerman | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/単価記号 (and references used on that page) |
1. |
[n]
[rare]
▶ perfectionism
|
2. | A 2021-04-11 07:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-10 23:15:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj, nikk 完全癖 403 完璧主義 93358 |
1. |
[company]
▶ Zen-Nikkei |
3. | A 2023-05-08 23:48:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-04-10 03:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-04-09 23:01:24 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.zennikkei.co.jp/ |