JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
(遇う only)
[v5u,vt]
[uk]
▶ to treat ▶ to handle ▶ to deal with
|
|||||
2. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to arrange ▶ to decorate ▶ to dress ▶ to garnish
|
8. | A 2021-03-11 04:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll put them back and reinstate the "UK" tags. 配う is only sense 2. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>遇う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>配う</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +14 @@ +<stagk>遇う</stagk> @@ -9,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -17 +25 @@ -<s_inf>occ. 配う</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2021-03-06 11:42:45 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://web.archive.org/web/20191211153400/https://www.kotobank.jp/word/遇う・配う-196322 |
|
Comments: | 大辞林's 3rd edition included both kanji, no clue about the 4th though |
|
6. | A* 2021-03-06 07:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos and JEs only have kana for this. 遇う is something else. I think it's safest to drop those kanji forms entirely. |
|
Diff: | @@ -4,10 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>遇う</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>遇らう</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>配う</keb> -</k_ele> @@ -20 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -28 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2021-03-05 07:43:25 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | unless I am mistaken none of the kanji are used for all meanings, maybe it needs to be marked somehow? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>配う</keb> |
|
4. | A 2019-08-27 23:20:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 遇う 15102 遇らう < 20 あしらう 47054 配う 32 |
|
Comments: | Very marginal. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<s_inf>also written as 配う</s_inf> +<s_inf>occ. 配う</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sanctuary |
|||||
2. |
[n]
▶ Sanctuary (faction of the Constitutional Democratic Party of Japan) ▶ Akamatsu faction ▶ Akamatsu group
|
9. | A 2021-10-07 23:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May be ephemeral. |
|
8. | A* 2021-10-05 06:33:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | intra-party factions... we might as well have at least the 2 largest ones from the main oppositional party too? They're not in daijs though, unlike the LDP factions. https://ja.wikipedia.org/wiki/立憲民主党_(日本_2020)#派閥・� %94%BF%E7%AD%96%E3%82%B0%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%97 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833584">立憲民主党・1</xref> +<gloss>Sanctuary (faction of the Constitutional Democratic Party of Japan)</gloss> +<gloss>Akamatsu faction</gloss> +<gloss>Akamatsu group</gloss> |
|
7. | A 2021-03-07 18:36:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I think we should avoid using "Reject" except for spam and similar things - it can be more of a hassle but it's better to restore the entry as it was and approve) |
|
6. | A 2021-03-07 08:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd quite forgotten that one, and like all rejections it's not visible in the main thread. My preference is to keep reasonably common quirky versions with a tag of "ik", but I agree it's not really needed in this case. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>サンクチュアリィ</reb> |
|
5. | A* 2021-03-06 21:09:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As was pointed out in the rejected edit, most of those counts are for song titles. I still don't think this belongs here. I can find legitimate uses of ストーリィ, ダイアリィ and カロリィ as well but we don't usually include quirky orthography like this. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ making some money ▶ earning |
2. | A 2021-03-06 20:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>job</gloss> -<gloss>gain</gloss> +<gloss>making some money</gloss> +<gloss>earning</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-06 18:08:53 | |
Comments: | hi, I believe this is wrong, should be something like "make a bit of money" |
1. |
[adj-na,n]
▶ fine ▶ minute ▶ detailed ▶ meticulous ▶ precise |
2. | A 2021-03-06 20:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>meticulous</gloss> +<gloss>precise</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-06 14:54:06 dine | |
Comments: | match first pos |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>detail</gloss> +<gloss>fine</gloss> +<gloss>minute</gloss> +<gloss>detailed</gloss> |
1. |
[n]
▶ daily routine ▶ daily work ▶ daily lesson |
2. | A 2021-03-06 20:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All my JEs put the work gloss before the routine one. |
|
1. | A* 2021-03-06 18:45:04 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>daily routine</gloss> +<gloss>daily work</gloss> @@ -19,2 +20,0 @@ -<gloss>daily work</gloss> -<gloss>daily routine</gloss> |
1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
|||||||
2. |
[n]
▶ staple (product, etc.) ▶ necessity |
|||||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ (online) comment
|
14. | A 2024-03-17 00:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
13. | A 2024-03-16 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-03-15 23:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めめ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A 2024-03-15 05:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2276230. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> |
|
10. | A 2021-03-10 23:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to wrap up ▶ to pack ▶ to bundle ▶ to do up |
|
2. |
[v5m,vt]
《usu. in the passive》 ▶ to cover ▶ to envelop ▶ to shroud ▶ to engulf |
|
3. |
[v5m,vt]
▶ to conceal (a feeling) ▶ to hide |
|
4. |
[v5m,vt]
▶ to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.) |
9. | A 2022-09-08 06:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-09-07 22:51:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 包む │ 599,047 │ 93.1% │ │ 裹む │ 44 │ 0.0% │ 🡠 [oK] to [rK] (daijr, koj) │ つつむ │ 44,222 │ 6.9% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-03-08 05:24:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-07 14:02:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to bundle</gloss> @@ -26,2 +26,0 @@ -<gloss>to cover with</gloss> -<gloss>to dress in</gloss> @@ -31 +30,11 @@ -<gloss>to conceal</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> +<gloss>to cover</gloss> +<gloss>to envelop</gloss> +<gloss>to shroud</gloss> +<gloss>to engulf</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to conceal (a feeling)</gloss> @@ -33,2 +42,5 @@ -<gloss>to be engulfed in</gloss> -<gloss>to be enveloped by</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to give (money in an envelope; as a wedding gift, funeral offering, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2021-03-06 20:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree; it's a bit off the mark. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ financial market ▶ money market |
2. | A 2021-03-06 20:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-06 12:13:40 Nicolas Maia | |
Comments: | Leading with better term |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>financial market</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>financial market</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ uneasy ▶ unsure ▶ anxious |
|
2. |
[adj-i]
▶ unreliable ▶ untrustworthy ▶ erratic ▶ undependable |
|
3. |
[adj-i]
[arch]
▶ nervous ▶ impatient ▶ irritated from anxiety |
|
4. |
[adj-i]
[arch]
▶ unclear ▶ indistinct ▶ vague |
7. | A 2021-03-07 07:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-06 22:22:41 | |
Refs: | 新明解, daijs n-grams 3498 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>心許無い</keb> |
|
5. | A 2015-11-25 22:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (agree on order) |
|
4. | A* 2015-11-25 18:29:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams: 心もとない 3293 心許ない 2495 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>心許ない</keb> +<keb>心もとない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>心もとない</keb> +<keb>心許ない</keb> |
|
3. | A 2012-06-23 07:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (splits the first sense.) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<gloss>anxious</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -18,1 +22,3 @@ -<gloss>anxious</gloss> +<gloss>untrustworthy</gloss> +<gloss>erratic</gloss> +<gloss>undependable</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hydrogenated oil ▶ hardened oil |
2. | A 2021-03-07 07:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | hydrogenated oil 11479 hardened oil 579 GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>hydrogenated oil</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>hydrogenated oil</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-06 23:32:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/硬化油-61638 https://ejje.weblio.jp/content/硬化油 |
|
Comments: | Seems to appear more often with this name |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>hardened oil</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ this day next week ▶ today week ▶ a week from today |
7. | D 2021-03-11 03:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess I yield on this, even though it's been there for 16 years. The frequency for 去年の今日 surprised me - I think it should be an entry. |
|
6. | A* 2021-03-07 00:43:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 来月の今日 1536 先月の今日 711 先週の今日 4370 来年の今日 7991 去年の今日 41663 |
|
Comments: | I agree with Robin. |
|
5. | A 2021-03-06 07:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 and ルミナス all have it in their 来週 entries. |
|
Comments: | It's not a construction I'd think of readily, so I think it's useful to have confirmation that it's used. |
|
4. | D* 2021-03-05 23:43:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 来週の今日 9620 |
|
Comments: | I don't think we need this. A+B. Obvious. Not even especially common. |
|
3. | A 2015-09-24 01:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There are enough 来週の今日が hits to call it a noun (NP) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{economics}
▶ negative growth
|
3. | A 2021-03-06 15:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2848492">プラス成長</xref> |
|
2. | A* 2021-03-06 07:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&econ;</field> |
|
1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[sl]
《from a Famicom game's title, due to it being similar to セックス》 ▶ sex |
5. | R 2021-03-06 07:29:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork. Marcus has already responded. |
|
4. | A* 2021-03-05 23:37:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Any suggestions, Marcus? It seems the game was around in 1986 and was probably the original coinage. |
|
3. | A* 2021-03-05 15:08:22 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://pouchs.jp/couple/sex/P7aVA https://dic.pixiv.net/a/セクロス |
|
Comments: | The references I found are stating that it comes from the game, with the first reference explicitly speaking against the lacrosse origin Also from the short search I did I couldn't find references to it being treated as a sport |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<s_inf>from セックス and ラクロス</s_inf> -<gloss>sex (as a sport)</gloss> +<s_inf>from a Famicom game's title, due to it being similar to セックス</s_inf> +<gloss>sex</gloss> |
|
2. | A 2012-03-14 12:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>sex</gloss> +<s_inf>from セックス and ラクロス</s_inf> +<gloss>sex (as a sport)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-14 03:41:57 Marcus | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������� 5,210,000 results |
|
Comments: | the joke is that it's a sport, like lacrosse ラクロス. don't know if it's worth mentioning in the entry itself or not. |
1. |
[n]
[net-sl]
《from the title of a 1986 video game》 ▶ sex |
6. | A 2021-03-07 00:45:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
5. | A 2021-03-06 07:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That matches the www hits. |
|
4. | A* 2021-03-05 23:33:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://getnews.jp/archives/66387 |
|
Comments: | hatena does say it's from セックス+lacrosse, but it's not as if that's a reliable source. It could even just be a joke entry. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>from a Famicom game's title, due to it being similar to セックス</s_inf> +<s_inf>from the title of a 1986 video game</s_inf> |
|
3. | A* 2021-03-05 15:08:22 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://pouchs.jp/couple/sex/P7aVA https://dic.pixiv.net/a/セクロス |
|
Comments: | The references I found are stating that it comes from the game, with the first reference explicitly speaking against the lacrosse origin Also from the short search I did I couldn't find references to it being treated as a sport |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<s_inf>from セックス and ラクロス</s_inf> -<gloss>sex (as a sport)</gloss> +<s_inf>from a Famicom game's title, due to it being similar to セックス</s_inf> +<gloss>sex</gloss> |
|
2. | A 2012-03-14 12:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>sex</gloss> +<s_inf>from セックス and ラクロス</s_inf> +<gloss>sex (as a sport)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to wrap up (in) ▶ to roll up (in) ▶ to tuck (up) |
4. | A 2024-02-06 20:53:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij |
|
Comments: | They're not always interchangeable. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -15 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1584060">包む・つつむ・1</xref> @@ -17,5 +15,3 @@ -<gloss>to wrap up</gloss> -<gloss>to pack</gloss> -<gloss>to do up</gloss> -<gloss>to cover with</gloss> -<gloss>to dress in</gloss> +<gloss>to wrap up (in)</gloss> +<gloss>to roll up (in)</gloss> +<gloss>to tuck (up)</gloss> |
|
3. | A* 2024-02-05 11:31:39 | |
Refs: | https://hinative.com/questions/1073754 https://ja.hinative.com/questions/86212 |
|
Comments: | should this be in sync with つつむ? "pack" sounds a bit off in any case |
|
2. | A 2021-03-06 20:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>to tuck in</gloss> |
|
1. | A 2017-02-01 10:18:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 1584060. See comments there. |
1. |
[n]
▶ domestic animal research centre ▶ livestock experiment station
|
4. | A 2021-03-06 20:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 家畜試験場 595 畜産試験場 15284 |
|
Comments: | Just noting that the links below are actually for 畜産試験場, another term that was in the names dictionary and has now been moved to the main dictionary. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2848498">畜産試験場</xref> |
|
3. | A 2020-12-22 18:00:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.hro.or.jp/list/agricultural/research/sintoku/ https://www-lib.shinshu-u.ac.jp/opc/index.php?q=recordID/catalog.bib/AN00175282 https://www.pref.gunma.jp/07/p18210018.html |
|
Comments: | There are quite a few of them throughout Japan. Probably worth having. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>livestock experiment station</gloss> |
|
2. | A* 2020-12-22 11:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/畜産試験場 家畜試験場 595 |
|
Comments: | Not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5167511</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Kachikushikenjou</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>domestic animal research centre</gloss> |
|
1. | A* 2020-12-21 15:12:12 Nicolas Maia | |
Comments: | Unlikely to be a proper name |
1. |
[n]
▶ limited quantity |
4. | A 2021-03-06 20:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-06 15:17:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually mix exp and noun glosses in the same sense. We could have a separate exp sense for "while stocks last" but I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>while stocks last</gloss> |
|
2. | A 2021-03-05 23:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2021-03-05 01:32:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=数量限定 |
|
Comments: | Useful to have. |
1. |
[n]
{economics}
▶ positive growth
|
2. | A 2021-03-06 07:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 プラス成長 13522 マイナス成長 23451 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2403450">マイナス成長</xref> +<xref type="see" seq="2403450">マイナス成長</xref> +<field>&econ;</field> |
|
1. | A* 2021-03-05 03:52:37 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/プラス成長-1693075 |
|
Comments: | 国内総生産(GDP)が前期に比べて増加していること |
1. |
[exp,n]
▶ staple product of an industry ▶ core product |
3. | A 2021-03-06 15:20:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2021-03-05 23:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: マイクロチップは産業の米と言われる. It's said that microchips are the staple product of industry. KOD has this as a subentry, pointing to the above GG5 example. 産業の米 1826 (in Daijisen as "産業の中核を担うもの。" |
|
Comments: | I've proposed an extra gloss for 米 on this basis. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>core of the industry</gloss> +<gloss>staple product of an industry</gloss> +<gloss>core product</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-05 08:27:39 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/産業の米-667546 |
|
Comments: | 産業の中核を担うもの |
1. |
[n]
{botany}
▶ tubular flower ▶ disk floret
|
3. | A 2021-03-06 15:19:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-05 22:03:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry. |
|
1. | A 2021-03-05 22:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daujr. LSD |
|
Comments: | Refs equate it to 管状花. About equally common. |
1. |
[n]
▶ restoration of independence (esp. Korea, China, etc.) |
2. | A 2021-03-06 20:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>restoration of independence (Korea, China, etc.)</gloss> +<gloss>restoration of independence (esp. Korea, China, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-06 15:38:45 dine | |
Refs: | 光復 20048 光復節 6617 http://chinaheritage.net/journal/restoring-hong-kong-revolution-of-our-times/ The expression 光復 guāng fù, literally ‘light returns’ — meaning recovering a fallen nation, a rightful restoration or taking back lost territory https://dict.naver.com/search.nhn?dicQuery=광복 광복 (光復) 명사 光復[こうふく], 輝かしく回復すること, 特に国権を回復すること. 광복절 명사 光復節((1945年8月15日, 韓国が日帝の強占から解放されたことを記念する日)). |
|
Comments: | political concept in Korea and China also vs, but rare: 光復する No matches 光復し 153 光復した 131 光復して No matches |
1. |
[n]
▶ livestock experiment station ▶ domestic animal research centre
|
2. | A 2021-03-06 18:35:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj G n-grams: 15284 https://www.hro.or.jp/list/agricultural/research/sintoku/ https://www-lib.shinshu-u.ac.jp/opc/index.php?q=recordID/catalog.bib/AN00175282 https://www.pref.gunma.jp/07/p18210018.html |
|
Comments: | Yes. I thought we'd already moved this but that was 家畜試験場. I also just realised that the examples I provided at the time were actually examples of 畜産試験場. I'll paste the links here. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5512338</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Chikusanshikenjou</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>livestock experiment station</gloss> +<gloss>domestic animal research centre</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-06 12:27:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/畜産試験場 https://kotobank.jp/word/畜産試験場-95986 |
|
Comments: | Move to main dict? |
1. |
[n]
▶ member magazine ▶ newsletter (for members) |
2. | A 2021-03-06 20:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 会報誌 66812 |
|
1. | A* 2021-03-06 18:54:53 | |
Refs: | https://www.tosho.co.jp/2300/ https://ejje.weblio.jp/content/会報誌 |
1. |
[n]
▶ layoff allowance ▶ closure allowance |
2. | A 2021-03-07 07:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>leave allowance</gloss> +<gloss>layoff allowance</gloss> +<gloss>closure allowance</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-06 23:03:21 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/休業手当 |
|
Comments: | 使用者の責に帰すべき事由により休業した場合に労働者に支払われる手当 |
1. |
[exp,n]
▶ early-morning and late-night visits (e.g. by reporters) |
|
2. |
[exp,n]
▶ early-morning and late-night attacks |
7. | A 2021-03-11 20:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-11 20:08:09 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>early morning and late night visits (e.g. by reporters)</gloss> +<gloss>early-morning and late-night visits (e.g. by reporters)</gloss> |
|
5. | A 2021-03-11 16:21:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>early morning or late night attack</gloss> +<gloss>early-morning and late-night attacks</gloss> |
|
4. | A 2021-03-10 11:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-03-10 06:42:15 Opencooper | |
Refs: | * gg5: 私は担当刑事に夜討ち朝駆をかけてその事件の捜査状況を探り出した. I harassed the detective in charge late at night and early in the morning in order to find out how the investigation was progressing. * chuujiten: 記者連中の夜討ち朝駆けには閉口だ. It's a nuisance to have visits from reporters early in the morning and late at night. * luminous: 多くの記者たちが新総理に対して夜討ち朝駆けを行った Many reporters paid visits to the new premier early in the morning and late at night. * prog: 記者たちの夜討ち朝駆けには参っている I am hounded by reporters at all hours of the day and night. * genius: その記者は刑事に夜討ち朝駆けでその事件の取材を行なった The reporter visited the detective early in the morning and late at night to get a story on the case. * meikyo/daijs: 新聞記者など… |
|
Comments: | GG5 has the "attack" gloss, but all the other refs only mention home visits by reporters, etc. Koj has both as separate senses, which I think is clearer. The "attack" one is presumably the original meaning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>early morning and late night visits (e.g. by reporters)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ hydrogenated fats and oils |
3. | A 2021-03-12 22:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll wave it through, but I won't be upset if there's a late objection. |
|
2. | A* 2021-03-07 09:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 水素添加油脂 105 |
|
Comments: | It's 水素添加 + 油脂, both of which are entries. Is it needed? |
|
1. | A* 2021-03-06 23:29:53 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/水素添加油脂-767920 https://ejje.weblio.jp/content/水素添加油脂 |