JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ bishop (chess piece) |
|
2. |
[n]
{Christianity}
▶ bishop |
2. | A 2021-03-31 01:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-30 23:50:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think this is helpful for reverse lookups. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<gloss>bishop (chess piece)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Christn;</field> |
1. |
[n]
▶ a pair (of shoes or socks) |
7. | A 2021-03-31 23:03:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>pair (footwear)</gloss> +<gloss>a pair (of shoes or socks)</gloss> |
|
6. | A* 2021-03-31 04:29:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2021-03-31 04:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Approving and reopening. It's upsetting the bulk update. |
|
4. | A* 2021-03-28 06:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't see how this is an adverb. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall) ▶ to let hang ▶ to suspend (from) ▶ to hoist (e.g. sail) ▶ to raise (e.g. flag)
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (e.g. a blanket) ▶ to put on top of ▶ to cover ▶ to lay ▶ to spread
|
|||||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (glasses, etc.) ▶ to wear (a necklace, etc.)
|
|||||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to make (a call)
|
|||||||
5. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to spend (time, money) ▶ to expend ▶ to use
|
|||||||
6. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pour (liquid) onto ▶ to sprinkle (powder or spices) onto ▶ to splash ▶ to throw (e.g. water) onto
|
|||||||
7. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.) ▶ to set (a dial, alarm clock, etc.) ▶ to put on (a DVD, song, etc.) ▶ to use (a device, implement, etc.)
|
|||||||
8. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.) ▶ to burden (someone) ▶ to impose
|
|||||||
9. |
[v1,vt]
[uk]
{mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation) |
|||||||
10. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to secure (e.g. lock)
|
|||||||
11. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to take a seat ▶ to sit ▶ to rest (something on something else) ▶ to support (something on something else)
|
|||||||
12. |
[v1,vt]
[uk]
《also as 繋ける》 ▶ to bind |
|||||||
13. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to wager ▶ to bet ▶ to risk ▶ to stake ▶ to gamble
|
|||||||
14. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on |
|||||||
15. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.) |
|||||||
16. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.) |
|||||||
17. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to argue (in court) ▶ to deliberate (in a meeting) ▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
|
|||||||
18. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to increase further |
|||||||
19. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to catch (in a trap, etc.) |
|||||||
20. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to set atop |
|||||||
21. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to erect (a makeshift building) |
|||||||
22. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to apply (insurance)
|
|||||||
23. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pun (on a word) ▶ to use (a word) as a pivot word ▶ to play on words
|
|||||||
24. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ to be partway doing ... ▶ to begin (but not complete) ... ▶ to be about to ...
|
|||||||
25. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》 ▶ to address (someone) ▶ to direct (something, to someone) ▶ to do (something, to someone)
|
48. | A 2024-02-27 03:10:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry. #235225 [05] -> [09] #236991 [22] -> [11] #216296 [23] -> [25] |
|
47. | A 2022-08-15 23:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My unfavourite Japanese verb. |
|
46. | A* 2022-08-15 21:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 命をかける 35608 67.4% 命を掛ける 2326 4.4% 命を懸ける 14933 28.2% --- 全てをかける 5200 72.4% 全てを掛ける 688 9.6% 全てを懸ける 1299 18.1% |
|
Comments: | I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
45. | A 2022-08-03 02:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
44. | A* 2022-08-02 19:04:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける |
|
Diff: | @@ -205,0 +206,2 @@ +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> |
|
(show/hide 43 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
《also written 紀》 ▶ account ▶ history ▶ chronicle ▶ annals ▶ record |
|||||
2. |
[exp]
《begins a list or details, as in 記....以上》 ▶ notice ▶ note ▶ as follows
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE) ▶ Records of Ancient Matters
|
11. | A 2023-10-17 03:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
10. | A* 2023-09-20 06:46:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the use of 以上 in the bookending needs to be explained. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<s_inf>precedes a list or details</s_inf> +<s_inf>begins a list or details, as in 記....以上</s_inf> |
|
9. | A* 2023-09-20 05:33:25 Opencooper | |
Refs: | * https://biz.trans-suite.jp/23855 * https://run-way.jp/lifestyle/term/kiijo/ * https://xn--fsqv94c.jp/523_1.html |
|
Comments: | Used in written communications after a preamble to bookend the main contents. Improvements welcome. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1155120">以上・5</xref> +<s_inf>precedes a list or details</s_inf> +<gloss>notice</gloss> +<gloss>note</gloss> +<gloss>as follows</gloss> |
|
8. | A 2023-07-01 20:03:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>Kojiki</gloss> +<gloss>Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE)</gloss> |
|
7. | A 2021-03-31 05:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ air route ▶ air lane |
|
2. |
[adv]
▶ by air ▶ by plane |
4. | A 2021-04-01 00:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That caught my eye too. Quite a few could do with that sort of split. |
|
3. | A* 2021-03-31 23:38:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Comments: | Splitting out adverbial usage into a separate sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<gloss>air route</gloss> +<gloss>air lane</gloss> +</sense> +<sense> @@ -17 +21,2 @@ -<gloss>air lane</gloss> +<gloss>by air</gloss> +<gloss>by plane</gloss> |
|
2. | A 2021-03-31 04:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2021-03-10 00:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
1. |
[v5t,vt]
▶ to hold (in one's hand) ▶ to take ▶ to carry |
|||||
2. |
[v5t,vt]
▶ to possess ▶ to have ▶ to own
|
|||||
3. |
[v5t,vt]
▶ to maintain ▶ to keep |
|||||
4. |
[v5t,vt]
▶ to last ▶ to be durable ▶ to keep ▶ to survive |
|||||
5. |
[v5t,vt]
▶ to take charge of ▶ to be in charge of |
|||||
6. |
[v5t,vt]
▶ to hold (meeting, etc.) ▶ to have (opportunity, etc.) |
|||||
7. |
[v5t]
[col]
《esp. as 持ってる》 ▶ to have "it" ▶ to have that special something ▶ to be blessed with good luck |
8. | A 2021-09-13 21:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
7. | A* 2021-09-13 14:51:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not about having luck as in, "you were just lucky" |
|
Diff: | @@ -62 +62 @@ -<gloss>to have (persistently) good luck</gloss> +<gloss>to be blessed with good luck</gloss> |
|
6. | A* 2021-09-13 14:48:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 持ってる entry |
|
Diff: | @@ -55,0 +56,8 @@ +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>esp. as 持ってる</s_inf> +<gloss>to have "it"</gloss> +<gloss>to have that special something</gloss> +<gloss>to have (persistently) good luck</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2021-03-31 06:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, closing. I see most of the GG5 examples are ...を持つ, etc. I'll index those sentences. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -41,0 +46 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -46,0 +52 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A* 2021-03-22 00:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | This is #9 of GG5's 12 senses. There are two Tanaka sentences with 会合を持った which I'd like to link appropriately. |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,5 @@ +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to hold (meeting, etc.)</gloss> +<gloss>to have (opportunity, etc.)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ surgery ▶ operation ▶ procedure
|
|||||
2. |
[n,vs]
[obs]
▶ skill with one's hands ▶ sleight of hand |
9. | A 2021-03-31 00:54:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-03-30 23:59:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that meaning is obsolete. No mention of it in daijs, meikyo or shinmeikai. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +30,2 @@ -<misc>&dated;</misc> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>skill with one's hands</gloss> @@ -33 +32,0 @@ -<gloss>hand skill</gloss> |
|
7. | A 2021-03-30 11:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-30 05:31:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | also on google books: 八月二十三日から、英國の奇術師ダブリュー・エー・ダビス一座の甚夜二回興行があり、共番組は「カルタの手術』『タンブルの手術』『時計の魔術』『ハンカチー フの奇術』『金貨の奇術」「暗室中の細】『水火の奇術』『人形の奇聲』 (book from 1936) |
|
5. | A* 2021-03-30 04:36:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijr https://www.rekihaku.ac.jp/GAZO/data7/standard/133731534611/006.jpg a flyer from the rekihaku's 見世物史料 collection, Meiji period, advertising "日本一かるた手術", a sleight of hand card show it appears |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>sleight of hand</gloss> +<gloss>hand skill</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to use as a pretext ▶ to use as an excuse |
4. | A 2021-03-31 20:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 託つける 29 託ける 476 かこつける 1083 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>託つける</keb> +<keb>託ける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>託ける</keb> +<keb>託つける</keb> |
|
3. | A* 2021-03-31 12:54:31 | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2017-04-18 23:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-18 20:10:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, googits |
|
Comments: | Simplified. Usually written in kana. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to use as a pretext</gloss> @@ -17,3 +18,0 @@ -<gloss>to pretend that</gloss> -<gloss>to use something as an excuse</gloss> -<gloss>to make something the pretext (for)</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ exceptional ▶ unusual ▶ special |
|
2. |
[adv]
▶ especially ▶ exceptionally ▶ unusually |
5. | A 2021-04-01 01:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-03-31 23:19:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Maybe better to split out adverbial usage into a separate sense. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -19,0 +19,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>especially</gloss> +<gloss>exceptionally</gloss> +<gloss>unusually</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-31 05:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 特段 527425 特段の 407512 特段に 11326 |
|
Comments: | Not "a special". |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>exceptional</gloss> +<gloss>unusual</gloss> |
|
2. | A 2021-03-31 04:43:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2021-03-10 00:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
1. |
[n]
▶ land route ▶ overland route |
|
2. |
[adv]
▶ by land ▶ overland |
6. | A 2021-04-01 00:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree. I'll try and dig them out. |
|
5. | A* 2021-03-31 23:36:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | These n-adv senses were often the result of splitting out "副詞的にも用いる" usage into a separate sense, so dropping "n" is correct. Noun usage is covered by sense 1. After the n-adv to [n,adv] conversion, there are probably quite a lot of entries that need to have "n" removed. |
|
4. | A* 2021-03-31 11:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,ルミナス |
|
Comments: | I think the 2nd sense is only adverbial. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-03-31 04:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2020-07-27 00:06:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi,vt]
▶ to rely on ▶ to depend on ▶ to count on ▶ to turn to (for help) |
6. | A 2021-03-31 03:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-03-30 16:35:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「腕力に頼って解決する」「山勘やまかんに頼って捜査する」のように、自動詞的にも使う。これを他動詞で表現すると、それぞれ「解決を腕力に頼る」「捜査を山勘に頼る」となる。 |
|
Comments: | It's both. Meikyo is the only kokugo that marks it as transitive. I don't think we need a note. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<s_inf>often 〜に頼る, etc.</s_inf> |
|
4. | A 2021-03-30 11:03:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That goes way back. Probably worth mentioning it's usually ...に頼る. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>often 〜に頼る, etc.</s_inf> |
|
3. | A* 2021-03-30 05:28:43 | |
Refs: | https://dictionary.cambridge.org/dictionary/japanese-english/頼る https://en.wiktionary.org/wiki/頼る |
|
Comments: | Should be transitive verb instead of intransitive |
|
2. | A 2017-10-20 04:07:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ sacrifice sale ▶ selling at a loss ▶ dumping ▶ clearance sale |
3. | A 2021-11-18 01:21:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-04-01 01:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-31 23:10:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>投売り</keb> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>bargain (sacrifice) sale</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>sacrifice sale</gloss> @@ -18,0 +23 @@ +<gloss>clearance sale</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ tiger cub |
|
2. |
[exp,n]
[id]
▶ one's treasure ▶ precious savings |
10. | A 2024-01-02 10:15:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-01-02 07:15:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈虎/とら/トラ〉の〈子/仔/こ/コ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 虎の子 │ 56,615 │ 63.9% │ │ トラの子 │ 5,337 │ 6.0% │ - sK │ 虎のこ │ 4,335 │ 4.9% │ - add, sK │ とらの子 │ 2,164 │ 2.4% │ - sK │ トラの仔 │ 184 │ 0.2% │ - sK │ 虎の仔 │ 62 │ 0.1% │ - sK │ 虎のコ │ 22 │ 0.0% │ │ とらのこ │ 19,683 │ 22.2% │ │ トラのコ │ 171 │ 0.2% │ │ トラのこ │ 38 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Simplifying reading restrictions |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虎のこ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,8 +28,0 @@ -<re_restr>虎の子</re_restr> -<re_restr>とらの子</re_restr> -<re_restr>虎の仔</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>トラのこ</reb> -<re_restr>トラの子</re_restr> -<re_restr>トラの仔</re_restr> |
|
8. | A 2021-04-01 00:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-31 23:16:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijs, meikyo |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -34,0 +36 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -38 +40 @@ -<gloss>precious</gloss> +<gloss>precious savings</gloss> |
|
6. | A 2017-12-13 11:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{shogi}
▶ promoted piece
|
4. | A 2021-11-24 13:53:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 成り駒 865 成り駒 865 成駒 4297 なりごま 86 成りごま No matches なり駒 481 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なり駒</keb> |
|
3. | A 2021-11-24 11:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> -<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> +<xref type="see" seq="1375610">成る・10</xref> |
|
2. | A 2021-03-31 02:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-30 23:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 成駒 4297 成り駒 865 |
|
Comments: | Nikk and jwiki have なりごま as the only reading. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>成駒</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>なりごま</reb> +</r_ele> @@ -12 +18,3 @@ -<gloss>promoted chessman</gloss> +<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref> +<field>&shogi;</field> +<gloss>promoted piece</gloss> |
1. |
[n]
{sumo}
▶ rented coaching stock |
|
2. |
[n]
{finance}
▶ stock borrowing |
5. | A 2021-03-31 02:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-30 21:30:49 | |
Refs: | Daijr KOD https://www.nikkei.com/article/DGKKZO70508260Q1A330C2EA1000/ 損失が発生する見通しと発表した野村ホールディングスやクレディ・スイスは、ヘッジファンドやファミリーオフィスに、投資資金の融資や、証券の保管・決済、借株の調達などのサービスを提供している。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>借り株</keb> @@ -13,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&finc;</field> +<gloss>stock borrowing</gloss> |
|
3. | A 2012-06-28 07:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>rented sumo coaching stock</gloss> +<gloss>rented coaching stock</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-26 13:32:07 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ diligent ▶ earnest ▶ attentive to detail ▶ brisk (working, moving) ▶ frequent (e.g. checking) |
7. | A 2022-11-29 05:30:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-29 03:51:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 小まめ │ 54,141 │ 5.1% │ │ 小マメ │ 3,345 │ 0.3% │ 🡠 sK │ 小忠実 │ 75 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, meikyo) │ こまめ │ 1,006,363 │ 94.6% │ │ こマメ │ 283 │ 0.0% │ 🡠 dropping restrictions ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>小マメ</keb> +<keb>小忠実</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>小忠実</keb> +<keb>小マメ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +16,0 @@ -<re_restr>小まめ</re_restr> -<re_restr>小忠実</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こマメ</reb> -<re_restr>小マメ</re_restr> |
|
5. | A 2021-03-31 02:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-30 20:20:51 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 Google N-gram Corpus Counts 小まめ 54141 小マメ 3345 小忠実 75 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>小マメ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>小まめ</re_restr> +<re_restr>小忠実</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こマメ</reb> +<re_restr>小マメ</re_restr> |
|
3. | A 2018-12-07 17:51:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム和英辞典: "こまめに働く work briskly" "こまめに動く move briskly" "こまめに水を飲む drink water frequently" eij: "小まめに確認する check frequently" |
|
Comments: | I don't think it's a separate sense. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>earnest</gloss> @@ -18,5 +19,2 @@ -<gloss>earnest</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>frequent</gloss> +<gloss>brisk (working, moving)</gloss> +<gloss>frequent (e.g. checking)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[uk,arch]
▶ sexual intercourse |
|
2. |
[n,vs]
[uk,arch]
▶ communicating love through eye contact ▶ exchanging looks |
3. | A 2021-03-31 06:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think 目交ひ belongs here. It should be in 目交い/まなかい, but I think it's not needed at all. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>目交ひ</keb> |
|
2. | A* 2021-03-31 05:40:52 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | gg5 has "sexual intercourse" so left it as the first sense. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>communicating love through eye contact</gloss> +<gloss>exchanging looks</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
▶ beefsteak plant ▶ perilla
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ megaphylls ▶ [lit] large leaf |
5. | A 2021-03-31 04:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-03-29 05:59:54 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャボチカバ https://ja.wikipedia.org/wiki/植物の進化 https://en.wikipedia.org/wiki/Microphylls_and_megaphylls |
|
Comments: | I looked some more into it, 小葉 has "small leaf" meaning on daijisen/daijiten/daijirin, so that should also be relevant I think (although currently missing on JMDict) Also in the first reference link above from wikipedia they are used with 系: 日本では小葉系と大葉系と中葉系(大実の成る系統はアッスーと名付けられている)に分類され流通している。 From the second link: 一般的には葉と言えば「大葉(en:megaphylls)」であり and 大葉(いわゆる「葉」)の葉脈の枝分かれパターンは、2分岐が網目状になったものが起源である可能性がある。 So it seems to be more about the fact that 大葉(Megaphylls) have a complex network of veins, as it explains in the third link So the j-j dictionary entries might be not up to date on this |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>megaphylls</gloss> |
|
3. | A 2021-03-29 03:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞泉 seems to be alone with that sense. |
|
Comments: | Funny that no other reference has it. WWW hits and images are all for perilla leaves. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>large leaf</gloss> +<xref type="see" seq="1311720">紫蘇</xref> +<gloss>beefsteak plant</gloss> +<gloss>perilla</gloss> @@ -18,3 +20 @@ -<xref type="see" seq="1311720">紫蘇</xref> -<gloss>beefsteak plant</gloss> -<gloss>perilla</gloss> +<gloss g_type="lit">large leaf</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-28 11:41:54 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/大葉-450531 |
|
Comments: | missing definition for "大きな葉。" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>large leaf</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ cubit (ancient unit of length) |
8. | A 2023-06-04 20:59:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
7. | A 2021-04-01 21:15:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-04-01 16:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/キュビット |
|
Comments: | I think "クビット" is only used for qubit. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>キュービット</reb> +</r_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<reb>キュービット</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>クビット</reb> @@ -18 +15 @@ -<gloss>cubit</gloss> +<gloss>cubit (ancient unit of length)</gloss> |
|
5. | A 2021-03-31 11:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.technologyreview.jp/nl/ibms-new-53-qubit-quantum-computer-is-the-most-powerful-machine-you-can-use/ IBM、53キュービットの量子コンピューターをクラウドで提供へ IBM’s new 53 qubit quantum computer is the most powerful machine you can use |
|
Comments: | Yes, there are examples of it in use. I'll split it out. |
|
Diff: | @@ -19,5 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2460450">量子ビット</xref> -<gloss>qubit</gloss> |
|
4. | A* 2021-03-31 01:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/量子ビット -> "Qubit(キュービット・キュビット・クビット等)と書くことが多い。" |
|
Comments: | What I'm not sure of is whether "キュービット" is used for 量子ビット in Japanese, or whether the Wikipedia page is just saying how to pronounce Qubit. If the former, then we need to split. If the latter, the sense can probably be dropped. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
[id]
▶ outblooming even a flower (of a young girl) ▶ [lit] even the flower blushes (before her beauty) |
5. | A 2021-03-31 19:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 花も恥じらう 2409 花も恥らう 7624 |
|
Comments: | Curious. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>花も恥じらう</keb> +<keb>花も恥らう</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>花も恥らう</keb> +<keb>花も恥じらう</keb> |
|
4. | A* 2021-03-31 18:37:16 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花も恥らう</keb> |
|
3. | A 2018-06-26 06:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 花も恥じらい 44 花も恥じらっ 22 花も恥じらう 2409 |
|
Comments: | A few inflected versions. |
|
2. | A* 2018-06-14 16:06:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think this is adj-f rather than a verb, looking at the usage |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<gloss>(girl) who outblooms even a flower</gloss> -<gloss g_type="lit">even the flower will blush (before her beauty)</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>outblooming even a flower (of a young girl)</gloss> +<gloss g_type="lit">even the flower blushes (before her beauty)</gloss> |
|
1. | A 2010-07-11 08:48:40 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[adj-no,n]
▶ dirt cheap ▶ very cheap ▶ worthless |
|
2. |
[n]
▶ lot (in a sale) |
5. | A 2021-03-31 03:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一山いくら 3422 一山幾ら 836 |
|
4. | A* 2021-03-31 02:43:46 dowry <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一山幾ら</keb> |
|
3. | A 2014-03-05 02:30:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | sense 1 also an n. i'm also not sure about sense 2 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2014-03-04 22:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: あんなやつらは一山いくらという連中だ. People like that are 「useless [worthless]. | They are a worthless bunch. GG5: 大小取り混ぜて売る sell large and small ones all mixed together; 〔一山いくらで〕 sell 「by [in] lot Eijiro: 一山いくらで売る : sell goods by the tally |
|
Comments: | Not really sure on sense 2. It might be specifically 一山いくらで. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<gloss>worthless</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lot (in a sale)</gloss> |
|
1. | A* 2014-03-04 20:32:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
{finance}
▶ additional cover ▶ more margin
|
3. | A 2021-03-31 23:13:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 追証 59230 追証拠金 3524 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2825590">追証</xref> |
|
2. | A 2014-10-19 06:18:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-10-19 00:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj,GG5 |
1. |
[n]
{finance}
▶ additional cover ▶ more margin ▶ remargin
|
4. | A 2021-03-31 23:13:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 追証 59230 追証拠金 3524 |
|
Comments: | Not an abbreviation according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +16,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A 2021-03-30 19:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 追い証 8194 追証 59230 GG5 |
|
Comments: | From rejected submission. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追い証</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>remargin</gloss> |
|
2. | A 2014-10-19 06:17:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-10-19 00:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj,GG5 |
1. |
[n]
▶ sire (animal breeding) |
2. | A 2021-03-31 03:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-03-22 00:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, Igaku, リーダーズ+プラス 種雄 30789 種雄牛 21612 |
|
Comments: | Odd that the JEs and kokugos are silent on it. |
1. |
[n]
▶ fishing rod with the line connected to the tip (i.e. without a reel or guides) |
|||||
2. |
[n]
▶ fishing rod made of a single piece of bamboo |
|||||
3. |
[n]
▶ one-piece shamisen neck
|
6. | A 2021-03-31 02:26:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-03-30 17:19:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 延べ竿 4500 のべ竿 6822 |
|
Comments: | I think we can split it into two senses. The kokugos also have a non-fishing sense. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>のべ竿</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,4 @@ -<gloss>jointless fishing rod, usu. with no reel and the line connected to the tip</gloss> +<gloss>fishing rod with the line connected to the tip (i.e. without a reel or guides)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1579450">三味線</xref> +<gloss>one-piece shamisen neck</gloss> |
|
4. | A* 2021-03-29 00:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. Certainly this seems to be the modern usage. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>jointless fishing rod, usu. with no reel and the line connected to the tip</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>jointless fishing rod</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-28 08:48:47 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://fishingjapan.jp/fishing/8315 https://tsurihack.com/1618 http://hisayukitakuko.web.fc2.com/rod.jpg |
|
Comments: | from the first link:延べ竿とは、ラインを通すガイドの付いていないロッドのことです。 from the second link: 延べ竿(のべ竿)とは、竿先にそのまま糸を結んで使う釣竿の総称。 the third link visually shows the difference, also the other links I've found and the images results from google image all agree that the fact it doesn't use a reel or guide and that the line is linked to the tip is what sets it apart The second link also go on on saying: 元々は継ぎがなく、竹などのを用いた1本の釣り竿のことを指し、リールを取り付ける部分や、糸を通すガイドはありません。現在では技術の進歩とともに、伸縮できる振出タイプになっています。 Therefore I tend to believe that even the j-j entry from the dictionaries are not up to date with this item |
|
2. | A 2021-03-28 08:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>bamboo fishing rod</gloss> -<gloss>fishing rod that has the line connected to the tip</gloss> +<gloss>fishing rod made of a single piece of bamboo</gloss> +<gloss>jointless fishing rod</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ jaboticaba (Plinia cauliflora) ▶ jabuticaba ▶ Brazilian grapetree |
2. | A 2021-03-31 00:07:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-30 02:01:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 ジャボチカバ 2322 |
|
Comments: | kOD has Myrciaria cauliflora, but I suspect Wikipedia is more up-to-date. |
1. |
[n]
▶ kiloohm ▶ kilohm |
2. | A 2021-03-31 00:11:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Wiktionary describes "kilohm" as an alternative spelling. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>kiloohm</gloss> @@ -10 +10,0 @@ -<gloss>kiloohm</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-30 11:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キロオーム 1470 理化学英和辞典, 医学英和辞典, Unidic |
1. |
[n]
▶ Great Pacific garbage patch ▶ GPGP |
2. | A 2021-03-31 03:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/太平洋ゴミベルト |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Great Pacific Garbage Patch</gloss> +<gloss>Great Pacific garbage patch</gloss> +<gloss>GPGP</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-30 14:47:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/太平洋ゴミベルト-1612393 |
1. |
[n]
▶ round menko
|
2. | A 2021-03-31 02:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-31 02:13:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 丸めんこ 306 丸面子 507 丸メンコ 191 |
1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ kilovolt ▶ kV |
2. | A 2021-03-31 11:23:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-31 02:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 キロボルト 4759 |
1. |
[n]
{computing}
▶ qubit ▶ quantum bit ▶ qbit
|
1. | A 2021-03-31 11:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.technologyreview.jp/nl/ibms-new-53-qubit-quantum-computer-is-the-most-powerful-machine-you-can-use/ IBM、53キュービットの量子コンピューターをクラウドで提供へ IBM’s new 53 qubit quantum computer is the most powerful machine you can use |
|
Comments: | Split from 2460440. See discussion there. |
1. |
[n]
[hist]
▶ stadion (Greek and Roman unit of length, approx. 185m) ▶ stadium ▶ stade |
4. | A 2022-01-14 08:35:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2021-04-01 16:02:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Stadion_(unit) |
|
Comments: | スタディオン comes from the Greek. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>stade (Greek and Roman unit of distance, approx. 185m)</gloss> +<gloss>stadion (Greek and Roman unit of length, approx. 185m)</gloss> @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>stade</gloss> |
|
2. | A* 2021-04-01 01:08:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.britannica.com/science/measurement-system#ref796593 "The most frequently used itinerary measures were the furlong or stade (stadium), the mile (mille passus), and the league (leuga). The stade consisted of 625 Roman feet (185 metres or 606.9 feet), or 125 paces, and was equal to one-eighth of a mile." |
|
Comments: | Fiddling. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>stadium (Greek and Roman unit of length)</gloss> +<gloss>stade (Greek and Roman unit of distance, approx. 185m)</gloss> +<gloss>stadium</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-31 11:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スタディオン 3219 リーダーズ+プラス, UniDic |
|
Comments: | No relation to スタジアム, apart from etymology. |
1. |
[n]
▶ campus life ▶ student life ▶ life as a university student |
2. | A 2021-04-01 00:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | I think "campus life" is OK as a gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="eng">campus life</lsource> +<gloss>campus life</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-31 13:03:52 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/キャンパスライフ |
1. |
[n]
{computing}
▶ secure computation ▶ secure computing |
2. | A 2021-04-01 01:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_multi-party_computation https://acompany.tech/blog/technology-secure-computing/ - "秘密計算とは「データを暗号化したまま計算できる技術」です。秘密計算によって計算結果以外のデータは誰も見ることができないようになります。 ..." 秘密計算 214 |
|
Comments: | Hard to come up with a meaningful gloss. In the news quite a bit lately. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>secure computing</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-31 17:05:37 John Fry <...address hidden...> | |
Comments: | Technical subfield of information science. |
1. |
[n]
▶ (principle of) equal pay for equal work |
2. | A 2021-04-01 00:48:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj, Daijr, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>equal pay for equal work</gloss> +<gloss>(principle of) equal pay for equal work</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-31 23:25:12 solo_han | |
Refs: | https://www.dom-net.co.jp/column/column/a49 |
|
Comments: | 正規雇用、非正規雇用に関係なく、同じ仕事をさせているのなら、同じ賃金を支払うべき」という制度 |
1. |
[person]
▶ Narikomaya |
1. | A 2021-03-31 02:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Stage name of a couple of kabuki actors. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>&person;</misc> |
1. |
[place,fict]
▶ Middle-earth (in J.R.R. Tolkien's works) |
7. | A 2024-01-21 21:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-21 16:01:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Middle-earth |
|
Comments: | Written as "Middle-earth". |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Middle Earth (in Tolkien's works)</gloss> +<gloss>Middle-earth (in J.R.R. Tolkien's works)</gloss> |
|
5. | A 2023-05-06 01:19:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2021-03-31 19:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-31 16:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<misc>&work;</misc> +<misc>&place;</misc> +<misc>&fict;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[work]
▶ Trading Places (1983 film) |
3. | A 2023-05-07 06:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-31 03:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-03-25 01:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大逆転 大逆転 356867 |