JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1104730 Active (id: 2098388)

ビショップ
1. [n]
▶ bishop (chess piece)
2. [n] {Christianity}
▶ bishop



History:
2. A 2021-03-31 01:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-30 23:50:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I think this is helpful for reverse lookups.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<gloss>bishop (chess piece)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Christn;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164400 Active (id: 2099209)
一足 [news1,nf16] 1足
いっそく [news1,nf16]
1. [n]
▶ a pair (of shoes or socks)



History:
7. A 2021-03-31 23:03:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>pair (footwear)</gloss>
+<gloss>a pair (of shoes or socks)</gloss>
6. A* 2021-03-31 04:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2021-03-31 04:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving and reopening. It's upsetting the bulk update.
4. A* 2021-03-28 06:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see how this is an adverb.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2021-03-10 00:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Active (id: 2292745)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall)
▶ to let hang
▶ to suspend (from)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (e.g. a blanket)
▶ to put on top of
▶ to cover
▶ to lay
▶ to spread
Cross references:
  ⇐ see: 2837110 ラップを掛ける【ラップをかける】 1. to cover with plastic wrap (e.g. food)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to spend (time, money)
▶ to expend
▶ to use
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (liquid) onto
▶ to sprinkle (powder or spices) onto
▶ to splash
▶ to throw (e.g. water) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
7. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.)
▶ to set (a dial, alarm clock, etc.)
▶ to put on (a DVD, song, etc.)
▶ to use (a device, implement, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848638 掃除機をかける【そうじきをかける】 1. to vacuum; to clean with a vacuum cleaner
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.)
▶ to burden (someone)
▶ to impose
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
  ⇐ see: 2841799 脅しをかける【おどしをかける】 1. to threaten; to make threats
9. [v1,vt] [uk] {mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation)
10. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
11. [v1,vt] [uk]
▶ to take a seat
▶ to sit
▶ to rest (something on something else)
▶ to support (something on something else)
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
《also as 繋ける》
▶ to bind
13. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
14. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
15. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
16. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
17. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
18. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
19. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
20. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
21. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
  ⇔ see: 2855803 治りかける 1. to start recuperating; to start healing
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》
▶ to address (someone)
▶ to direct (something, to someone)
▶ to do (something, to someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations


History:
48. A 2024-02-27 03:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry.
#235225 [05] -> [09]
#236991 [22] -> [11]
#216296 [23] -> [25]
47. A 2022-08-15 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My unfavourite Japanese verb.
46. A* 2022-08-15 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
命をかける	35608	67.4%
命を掛ける	2326	4.4%
命を懸ける	14933	28.2%
---
全てをかける	5200	72.4%
全てを掛ける	688	9.6%
全てを懸ける	1299	18.1%
  Comments:
I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
45. A 2022-08-03 02:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
44. A* 2022-08-02 19:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける
  Diff:
@@ -205,0 +206,2 @@
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
(show/hide 43 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223130 Active (id: 2280359)
[news2,nf25]
[news2,nf25]
1. [n,n-suf]
《also written 紀》
▶ account
▶ history
▶ chronicle
▶ annals
▶ record
2. [exp]
《begins a list or details, as in 記....以上》
▶ notice
▶ note
▶ as follows
Cross references:
  ⇒ see: 1155120 以上 5. that's all; that is the end; the end
3. [n] [abbr]
▶ Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE)
▶ Records of Ancient Matters
Cross references:
  ⇒ see: 1265460 古事記 1. Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE); Records of Ancient Matters



History:
11. A 2023-10-17 03:19:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
10. A* 2023-09-20 06:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the use of 以上 in the bookending needs to be explained.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>precedes a list or details</s_inf>
+<s_inf>begins a list or details, as in 記....以上</s_inf>
9. A* 2023-09-20 05:33:25  Opencooper
  Refs:
* https://biz.trans-suite.jp/23855
* https://run-way.jp/lifestyle/term/kiijo/
* https://xn--fsqv94c.jp/523_1.html
  Comments:
Used in written communications after a preamble to bookend the main contents. Improvements welcome.
  Diff:
@@ -22,0 +23,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1155120">以上・5</xref>
+<s_inf>precedes a list or details</s_inf>
+<gloss>notice</gloss>
+<gloss>note</gloss>
+<gloss>as follows</gloss>
8. A 2023-07-01 20:03:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>Kojiki</gloss>
+<gloss>Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE)</gloss>
7. A 2021-03-31 05:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246140 Active (id: 2099221)
空路 [news1,nf15]
くうろ [news1,nf15]
1. [n]
▶ air route
▶ air lane
2. [adv]
▶ by air
▶ by plane



History:
4. A 2021-04-01 00:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That caught my eye too. Quite a few could do with that sort of split.
3. A* 2021-03-31 23:38:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Splitting out adverbial usage into a separate sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>air route</gloss>
+<gloss>air lane</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17 +21,2 @@
-<gloss>air lane</gloss>
+<gloss>by air</gloss>
+<gloss>by plane</gloss>
2. A 2021-03-31 04:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315720 Active (id: 2146642)
持つ [ichi1,news1,nf08]
もつ [ichi1,news1,nf08]
1. [v5t,vt]
▶ to hold (in one's hand)
▶ to take
▶ to carry
2. [v5t,vt]
▶ to possess
▶ to have
▶ to own
Cross references:
  ⇐ see: 1315730 持てる【もてる】 1. to be able to possess (hold, get, etc.)
3. [v5t,vt]
▶ to maintain
▶ to keep
4. [v5t,vt]
▶ to last
▶ to be durable
▶ to keep
▶ to survive
5. [v5t,vt]
▶ to take charge of
▶ to be in charge of
6. [v5t,vt]
▶ to hold (meeting, etc.)
▶ to have (opportunity, etc.)
7. [v5t] [col]
《esp. as 持ってる》
▶ to have "it"
▶ to have that special something
▶ to be blessed with good luck

Conjugations


History:
8. A 2021-09-13 21:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
7. A* 2021-09-13 14:51:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not about having luck as in, "you were 
just lucky"
  Diff:
@@ -62 +62 @@
-<gloss>to have (persistently) good luck</gloss>
+<gloss>to be blessed with good luck</gloss>
6. A* 2021-09-13 14:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 持ってる entry
  Diff:
@@ -55,0 +56,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>esp. as 持ってる</s_inf>
+<gloss>to have "it"</gloss>
+<gloss>to have that special something</gloss>
+<gloss>to have (persistently) good luck</gloss>
+</sense>
5. A 2021-03-31 06:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, closing. I see most of the GG5 examples are ...を持つ, etc. I'll index those sentences.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -41,0 +46 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -46,0 +52 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A* 2021-03-22 00:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
This is #9 of GG5's 12 senses. There are two Tanaka sentences with 会合を持った which I'd like to link appropriately.
  Diff:
@@ -44,0 +45,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to hold (meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to have (opportunity, etc.)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327790 Active (id: 2098387)
手術 [ichi1,news1,nf03]
しゅじゅつ [ichi1,news1,nf03] しゅずつ [ik]
1. [n,vs]
▶ surgery
▶ operation
▶ procedure
Cross references:
  ⇐ see: 2833367 サージェリー 1. surgery
2. [n,vs] [obs]
▶ skill with one's hands
▶ sleight of hand

Conjugations


History:
9. A 2021-03-31 00:54:31  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2021-03-30 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that meaning is obsolete. No mention of it in daijs, meikyo or shinmeikai.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +30,2 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>skill with one's hands</gloss>
@@ -33 +32,0 @@
-<gloss>hand skill</gloss>
7. A 2021-03-30 11:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-30 05:31:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
also on google books:
八月二十三日から、英國の奇術師ダブリュー・エー・ダビス一座の甚夜二回興行があり、共番組は「カルタの手術』『タンブルの手術』『時計の魔術』『ハンカチー
フの奇術』『金貨の奇術」「暗室中の細】『水火の奇術』『人形の奇聲』
(book from 1936)
5. A* 2021-03-30 04:36:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daijr
https://www.rekihaku.ac.jp/GAZO/data7/standard/133731534611/006.jpg
a flyer from the rekihaku's 見世物史料 collection, Meiji period, advertising "日本一かるた手術", a sleight of hand card show it appears
  Diff:
@@ -26,0 +27,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>sleight of hand</gloss>
+<gloss>hand skill</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415890 Active (id: 2099208)
託ける託つける
かこつける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to use as a pretext
▶ to use as an excuse

Conjugations


History:
4. A 2021-03-31 20:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
託つける	29
託ける	476
かこつける	1083
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>託つける</keb>
+<keb>託ける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>託ける</keb>
+<keb>託つける</keb>
3. A* 2021-03-31 12:54:31 
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-04-18 23:03:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-18 20:10:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, googits
  Comments:
Simplified.
Usually written in kana.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to use as a pretext</gloss>
@@ -17,3 +18,0 @@
-<gloss>to pretend that</gloss>
-<gloss>to use something as an excuse</gloss>
-<gloss>to make something the pretext (for)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455160 Active (id: 2099223)
特段 [news1,nf23]
とくだん [news1,nf23]
1. [adj-no]
▶ exceptional
▶ unusual
▶ special
2. [adv]
▶ especially
▶ exceptionally
▶ unusually



History:
5. A 2021-04-01 01:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-03-31 23:19:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Maybe better to split out adverbial usage into a separate sense.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -19,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>especially</gloss>
+<gloss>exceptionally</gloss>
+<gloss>unusually</gloss>
3. A* 2021-03-31 05:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
特段	527425
特段の	407512
特段に	11326
  Comments:
Not "a special".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>exceptional</gloss>
+<gloss>unusual</gloss>
2. A 2021-03-31 04:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551150 Active (id: 2099222)
陸路 [news1,nf18]
りくろ [news1,nf18]
1. [n]
▶ land route
▶ overland route
2. [adv]
▶ by land
▶ overland



History:
6. A 2021-04-01 00:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I agree. I'll try and dig them out.
5. A* 2021-03-31 23:36:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
These n-adv senses were often the result of splitting out "副詞的にも用いる" usage into a separate sense, so dropping "n" is correct. Noun usage is covered by sense 1.
After the n-adv to [n,adv] conversion, there are probably quite a lot of entries that need to have "n" removed.
4. A* 2021-03-31 11:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,ルミナス
  Comments:
I think the 2nd sense is only adverbial.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A 2021-03-31 04:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2020-07-27 00:06:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597200 Active (id: 2098401)
頼る [ichi1,news1,nf19] 便る
たよる [ichi1,news1,nf19]
1. [v5r,vi,vt]
▶ to rely on
▶ to depend on
▶ to count on
▶ to turn to (for help)

Conjugations


History:
6. A 2021-03-31 03:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2021-03-30 16:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「腕力に頼って解決する」「山勘やまかんに頼って捜査する」のように、自動詞的にも使う。これを他動詞で表現すると、それぞれ「解決を腕力に頼る」「捜査を山勘に頼る」となる。
  Comments:
It's both. Meikyo is the only kokugo that marks it as transitive. I don't think we need a note.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<s_inf>often 〜に頼る, etc.</s_inf>
4. A 2021-03-30 11:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That goes way back. Probably worth mentioning it's usually ...に頼る.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>often 〜に頼る, etc.</s_inf>
3. A* 2021-03-30 05:28:43 
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/japanese-english/頼る

https://en.wiktionary.org/wiki/頼る
  Comments:
Should be transitive verb instead of intransitive
2. A 2017-10-20 04:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1653090 Active (id: 2163999)
投げ売り [news2,nf36] 投売り
なげうり [news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ sacrifice sale
▶ selling at a loss
▶ dumping
▶ clearance sale

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:21:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-04-01 01:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-31 23:10:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>投売り</keb>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>bargain (sacrifice) sale</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>sacrifice sale</gloss>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>clearance sale</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845710 Active (id: 2287098)
虎の子トラの子 [sK] 虎のこ [sK] とらの子 [sK] トラの仔 [sK] 虎の仔 [sK]
とらのこ
1. [exp,n]
▶ tiger cub
2. [exp,n] [id]
▶ one's treasure
▶ precious savings



History:
10. A 2024-01-02 10:15:17  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2024-01-02 07:15:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈虎/とら/トラ〉の〈子/仔/こ/コ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 虎の子  │ 56,615 │ 63.9% │
│ トラの子 │  5,337 │  6.0% │ - sK
│ 虎のこ  │  4,335 │  4.9% │ - add, sK
│ とらの子 │  2,164 │  2.4% │ - sK
│ トラの仔 │    184 │  0.2% │ - sK
│ 虎の仔  │     62 │  0.1% │ - sK
│ 虎のコ  │     22 │  0.0% │
│ とらのこ │ 19,683 │ 22.2% │
│ トラのコ │    171 │  0.2% │
│ トラのこ │     38 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Simplifying reading restrictions
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虎のこ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,8 +28,0 @@
-<re_restr>虎の子</re_restr>
-<re_restr>とらの子</re_restr>
-<re_restr>虎の仔</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>トラのこ</reb>
-<re_restr>トラの子</re_restr>
-<re_restr>トラの仔</re_restr>
8. A 2021-04-01 00:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-31 23:16:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -34,0 +36 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -38 +40 @@
-<gloss>precious</gloss>
+<gloss>precious savings</gloss>
6. A 2017-12-13 11:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899460 Active (id: 2165915)
成駒成り駒なり駒
なりこまなりごま
1. [n] {shogi}
▶ promoted piece
Cross references:
  ⇒ see: 1375610 成る 10. to be promoted



History:
4. A 2021-11-24 13:53:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
成り駒	865
成り駒	865
成駒	4297
なりごま	86
成りごま	No matches
なり駒	481
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なり駒</keb>
3. A 2021-11-24 11:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref>
-<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref>
+<xref type="see" seq="1375610">成る・10</xref>
2. A 2021-03-31 02:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-30 23:20:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
成駒	4297
成り駒	865
  Comments:
Nikk and jwiki have なりごま as the only reading.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>成駒</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>なりごま</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +18,3 @@
-<gloss>promoted chessman</gloss>
+<xref type="see" seq="1375610">成る・7</xref>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>promoted piece</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022980 Active (id: 2098394)
借株借り株
かりかぶ
1. [n] {sumo}
▶ rented coaching stock
2. [n] {finance}
▶ stock borrowing



History:
5. A 2021-03-31 02:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-30 21:30:49 
  Refs:
Daijr
KOD
https://www.nikkei.com/article/DGKKZO70508260Q1A330C2EA1000/
損失が発生する見通しと発表した野村ホールディングスやクレディ・スイスは、ヘッジファンドやファミリーオフィスに、投資資金の融資や、証券の保管・決済、借株の調達などのサービスを提供している。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借り株</keb>
@@ -13,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>stock borrowing</gloss>
3. A 2012-06-28 07:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>rented sumo coaching stock</gloss>
+<gloss>rented coaching stock</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:32:07  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068750 Active (id: 2214628)
小まめ小忠実 [rK] 小マメ [sK]
こまめ
1. [adj-na] [uk]
▶ diligent
▶ earnest
▶ attentive to detail
▶ brisk (working, moving)
▶ frequent (e.g. checking)



History:
7. A 2022-11-29 05:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-11-29 03:51:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 小まめ │    54,141 │  5.1% │
│ 小マメ │     3,345 │  0.3% │ 🡠 sK
│ 小忠実 │        75 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, meikyo)
│ こまめ │ 1,006,363 │ 94.6% │
│ こマメ │       283 │  0.0% │ 🡠 dropping restrictions
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>小マメ</keb>
+<keb>小忠実</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>小忠実</keb>
+<keb>小マメ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,0 @@
-<re_restr>小まめ</re_restr>
-<re_restr>小忠実</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>こマメ</reb>
-<re_restr>小マメ</re_restr>
5. A 2021-03-31 02:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-30 20:20:51  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典

Google N-gram Corpus Counts
小まめ	54141
小マメ	3345
小忠実	75
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>小マメ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>小まめ</re_restr>
+<re_restr>小忠実</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こマメ</reb>
+<re_restr>小マメ</re_restr>
3. A 2018-12-07 17:51:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム和英辞典: "こまめに働く  work briskly"
                 "こまめに動く  move briskly"
                 "こまめに水を飲む  drink water frequently"
eij: "小まめに確認する check frequently"
  Comments:
I don't think it's a separate sense.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>earnest</gloss>
@@ -18,5 +19,2 @@
-<gloss>earnest</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>frequent</gloss>
+<gloss>brisk (working, moving)</gloss>
+<gloss>frequent (e.g. checking)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068850 Active (id: 2099194)
目合ひ目合
まぐわい
1. [n,vs] [uk,arch]
▶ sexual intercourse
2. [n,vs] [uk,arch]
▶ communicating love through eye contact
▶ exchanging looks

Conjugations


History:
3. A 2021-03-31 06:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 目交ひ belongs here. It should be in 目交い/まなかい, but I think it's not needed at all.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>目交ひ</keb>
2. A* 2021-03-31 05:40:52  Opencooper
  Refs:
daijs
  Comments:
gg5 has "sexual intercourse" so left it as the first sense.
  Diff:
@@ -22,0 +23,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>communicating love through eye contact</gloss>
+<gloss>exchanging looks</gloss>
+</sense>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2079430 Active (id: 2098404)
大葉
おおば
1. [n,adj-no]
▶ beefsteak plant
▶ perilla
Cross references:
  ⇒ see: 1311720 紫蘇 1. shiso (Perilla frutescens var. crispa); perilla; beefsteak plant
2. [n,adj-no]
▶ megaphylls
▶ [lit] large leaf



History:
5. A 2021-03-31 04:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-03-29 05:59:54  MarcusAseth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジャボチカバ
https://ja.wikipedia.org/wiki/植物の進化
https://en.wikipedia.org/wiki/Microphylls_and_megaphylls
  Comments:
I looked some more into it, 小葉 has "small leaf" meaning on daijisen/daijiten/daijirin, so that should also be relevant I think (although currently missing on JMDict)
Also in the first reference link above from wikipedia they are used with 系: 日本では小葉系と大葉系と中葉系(大実の成る系統はアッスーと名付けられている)に分類され流通している。

From the second link: 一般的には葉と言えば「大葉(en:megaphylls)」であり and 大葉(いわゆる「葉」)の葉脈の枝分かれパターンは、2分岐が網目状になったものが起源である可能性がある。
So it seems to be more about the fact that 大葉(Megaphylls) have a complex network of veins, as it explains in the third link
So the j-j dictionary entries might be not up to date on this
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>megaphylls</gloss>
3. A 2021-03-29 03:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉 seems to be alone with that sense.
  Comments:
Funny that no other reference has it. WWW hits and images are all for perilla leaves.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>large leaf</gloss>
+<xref type="see" seq="1311720">紫蘇</xref>
+<gloss>beefsteak plant</gloss>
+<gloss>perilla</gloss>
@@ -18,3 +20 @@
-<xref type="see" seq="1311720">紫蘇</xref>
-<gloss>beefsteak plant</gloss>
-<gloss>perilla</gloss>
+<gloss g_type="lit">large leaf</gloss>
2. A* 2021-03-28 11:41:54  MarcusAseth <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大葉-450531
  Comments:
missing definition for "大きな葉。"
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>large leaf</gloss>
+</sense>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460440 Active (id: 2270610)

キュービットキュビットキュビト
1. [n] [hist]
▶ cubit (ancient unit of length)



History:
8. A 2023-06-04 20:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2021-04-01 21:15:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-04-01 16:18:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/キュビット
  Comments:
I think "クビット" is only used for qubit.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キュービット</reb>
+</r_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<reb>キュービット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クビット</reb>
@@ -18 +15 @@
-<gloss>cubit</gloss>
+<gloss>cubit (ancient unit of length)</gloss>
5. A 2021-03-31 11:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.technologyreview.jp/nl/ibms-new-53-qubit-quantum-computer-is-the-most-powerful-machine-you-can-use/
IBM、53キュービットの量子コンピューターをクラウドで提供へ
IBM’s new 53 qubit quantum computer is the most powerful machine you can use
  Comments:
Yes, there are examples of it in use. I'll split it out.
  Diff:
@@ -19,5 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2460450">量子ビット</xref>
-<gloss>qubit</gloss>
4. A* 2021-03-31 01:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/量子ビット -> "Qubit(キュービット・キュビット・クビット等)と書くことが多い。"
  Comments:
What I'm not sure of is whether "キュービット" is used for 量子ビット in Japanese, or whether the Wikipedia page is just saying how to pronounce Qubit. If the former, then we need to split. If the latter, the sense can probably be dropped.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2556600 Active (id: 2099207)
花も恥らう花も恥じらう
はなもはじらう
1. [exp,adj-f] [id]
▶ outblooming even a flower (of a young girl)
▶ [lit] even the flower blushes (before her beauty)



History:
5. A 2021-03-31 19:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花も恥じらう	2409
花も恥らう	7624
  Comments:
Curious.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>花も恥じらう</keb>
+<keb>花も恥らう</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>花も恥らう</keb>
+<keb>花も恥じらう</keb>
4. A* 2021-03-31 18:37:16 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花も恥らう</keb>
3. A 2018-06-26 06:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花も恥じらい	44
花も恥じらっ	22
花も恥じらう	2409
  Comments:
A few inflected versions.
2. A* 2018-06-14 16:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is adj-f rather than a verb, looking at the usage
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<gloss>(girl) who outblooms even a flower</gloss>
-<gloss g_type="lit">even the flower will blush (before her beauty)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>outblooming even a flower (of a young girl)</gloss>
+<gloss g_type="lit">even the flower blushes (before her beauty)</gloss>
1. A 2010-07-11 08:48:40  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2810550 Active (id: 2098399)
一山いくら一山幾ら
ひとやまいくら
1. [adj-no,n]
▶ dirt cheap
▶ very cheap
▶ worthless
2. [n]
▶ lot (in a sale)



History:
5. A 2021-03-31 03:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一山いくら	3422
一山幾ら	836
4. A* 2021-03-31 02:43:46  dowry <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一山幾ら</keb>
3. A 2014-03-05 02:30:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
sense 1 also an n.  i'm also not sure about sense 2
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2014-03-04 22:40:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: あんなやつらは一山いくらという連中だ. People like that are 「useless [worthless]. | They are a worthless bunch.
GG5: 大小取り混ぜて売る sell large and small ones all mixed together; 〔一山いくらで〕 sell 「by [in] lot
Eijiro: 一山いくらで売る : sell goods by the tally
  Comments:
Not really sure on sense 2. It might be specifically 一山いくらで.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<gloss>worthless</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lot (in a sale)</gloss>
1. A* 2014-03-04 20:32:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825580 Active (id: 2099212)
追証拠金
おいしょうこきん
1. [n] {finance}
▶ additional cover
▶ more margin
Cross references:
  ⇔ see: 2825590 追証 1. additional cover; more margin; remargin



History:
3. A 2021-03-31 23:13:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
追証	59230
追証拠金	3524
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2825590">追証</xref>
2. A 2014-10-19 06:18:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-10-19 00:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj,GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825590 Active (id: 2099211)
追証追い証
おいしょう
1. [n] {finance}
▶ additional cover
▶ more margin
▶ remargin
Cross references:
  ⇔ see: 2825580 追証拠金 1. additional cover; more margin



History:
4. A 2021-03-31 23:13:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
追証	59230
追証拠金	3524
  Comments:
Not an abbreviation according to the kokugos.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +16,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
3. A 2021-03-30 19:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
追い証	8194
追証	59230
GG5
  Comments:
From rejected submission.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追い証</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>remargin</gloss>
2. A 2014-10-19 06:17:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-10-19 00:32:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj,GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848671 Active (id: 2098403)
種雄
たねお
1. [n]
▶ sire (animal breeding)



History:
2. A 2021-03-31 03:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-03-22 00:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Igaku, リーダーズ+プラス
種雄	30789
種雄牛	21612
  Comments:
Odd that the JEs and kokugos are silent on it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848735 Active (id: 2098395)
のべ竿延べ竿
のべざお
1. [n]
▶ fishing rod with the line connected to the tip (i.e. without a reel or guides)
2. [n]
▶ fishing rod made of a single piece of bamboo
3. [n]
▶ one-piece shamisen neck
Cross references:
  ⇒ see: 1579450 三味線 1. shamisen; samisen; three-stringed Japanese lute



History:
6. A 2021-03-31 02:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2021-03-30 17:19:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
延べ竿	4500
のべ竿	6822
  Comments:
I think we can split it into two senses.
The kokugos also have a non-fishing sense.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>のべ竿</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,4 @@
-<gloss>jointless fishing rod, usu. with no reel and the line connected to the tip</gloss>
+<gloss>fishing rod with the line connected to the tip (i.e. without a reel or guides)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1579450">三味線</xref>
+<gloss>one-piece shamisen neck</gloss>
4. A* 2021-03-29 00:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works. Certainly this seems to be the modern usage.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>jointless fishing rod, usu. with no reel and the line connected to the tip</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>jointless fishing rod</gloss>
3. A* 2021-03-28 08:48:47  MarcusAseth <...address hidden...>
  Refs:
https://fishingjapan.jp/fishing/8315
https://tsurihack.com/1618
http://hisayukitakuko.web.fc2.com/rod.jpg
  Comments:
from the first link:延べ竿とは、ラインを通すガイドの付いていないロッドのことです。
from the second link: 延べ竿(のべ竿)とは、竿先にそのまま糸を結んで使う釣竿の総称。
the third link visually shows the difference, also the other links I've found and the images results from google image all agree that the fact it doesn't use a reel or guide and that the line is linked to the tip is what sets it apart
The second link also go on on saying: 元々は継ぎがなく、竹などのを用いた1本の釣り竿のことを指し、リールを取り付ける部分や、糸を通すガイドはありません。現在では技術の進歩とともに、伸縮できる振出タイプになっています。
Therefore I tend to believe that even the j-j entry from the dictionaries are not up to date with this item
2. A 2021-03-28 08:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>bamboo fishing rod</gloss>
-<gloss>fishing rod that has the line connected to the tip</gloss>
+<gloss>fishing rod made of a single piece of bamboo</gloss>
+<gloss>jointless fishing rod</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848752 Active (id: 2098385)

ジャボチカバ
1. [n]
▶ jaboticaba (Plinia cauliflora)
▶ jabuticaba
▶ Brazilian grapetree



History:
2. A 2021-03-31 00:07:08  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-03-30 02:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
ジャボチカバ	2322
  Comments:
kOD has Myrciaria cauliflora, but I suspect Wikipedia is more up-to-date.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848753 Active (id: 2098386)

キロオーム
1. [n]
▶ kiloohm
▶ kilohm



History:
2. A 2021-03-31 00:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Wiktionary describes "kilohm" as an alternative spelling.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>kiloohm</gloss>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>kiloohm</gloss>
1. A* 2021-03-30 11:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キロオーム	1470
理化学英和辞典, 医学英和辞典, Unidic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848758 Active (id: 2098400)
太平洋ゴミベルト
たいへいようゴミベルト
1. [n]
▶ Great Pacific garbage patch
▶ GPGP



History:
2. A 2021-03-31 03:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/太平洋ゴミベルト
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Great Pacific Garbage Patch</gloss>
+<gloss>Great Pacific garbage patch</gloss>
+<gloss>GPGP</gloss>
1. A* 2021-03-30 14:47:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/太平洋ゴミベルト-1612393

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848761 Active (id: 2098393)
丸面子丸めんこ丸メンコ
まるめんこ (丸面子, 丸めんこ)まるメンコ (丸メンコ)
1. [n]
▶ round menko
Cross references:
  ⇒ see: 1533450 面子【めんこ】 1. menko; children's game in which thick circular or rectangular cards are slapped down on the ground to overturn other cards



History:
2. A 2021-03-31 02:25:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-31 02:13:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丸めんこ	306
丸面子	507
丸メンコ	191

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848762 Active (id: 2099198)

キロボルト
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ kilovolt
▶ kV



History:
2. A 2021-03-31 11:23:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-03-31 02:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
キロボルト	4759

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848763 Active (id: 2099196)

キュビットキュービットキュビトクビット
1. [n] {computing}
▶ qubit
▶ quantum bit
▶ qbit
Cross references:
  ⇒ see: 2460450 量子ビット 1. quantum bit; qubit



History:
1. A 2021-03-31 11:17:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.technologyreview.jp/nl/ibms-new-53-qubit-quantum-computer-is-the-most-powerful-machine-you-can-use/
IBM、53キュービットの量子コンピューターをクラウドで提供へ
IBM’s new 53 qubit quantum computer is the most powerful machine you can use
  Comments:
Split from 2460440. See discussion there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848764 Active (id: 2173904)

スタディオン
1. [n] [hist]
▶ stadion (Greek and Roman unit of length, approx. 185m)
▶ stadium
▶ stade



History:
4. A 2022-01-14 08:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2021-04-01 16:02:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Stadion_(unit)
  Comments:
スタディオン comes from the Greek.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>stade (Greek and Roman unit of distance, approx. 185m)</gloss>
+<gloss>stadion (Greek and Roman unit of length, approx. 185m)</gloss>
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>stade</gloss>
2. A* 2021-04-01 01:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.britannica.com/science/measurement-system#ref796593
"The most frequently used itinerary measures were the furlong or stade (stadium), the mile (mille passus), and the league (leuga). The stade consisted of 625 Roman feet (185 metres or 606.9 feet), or 125 paces, and was equal to one-eighth of a mile."
  Comments:
Fiddling.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>stadium (Greek and Roman unit of length)</gloss>
+<gloss>stade (Greek and Roman unit of distance, approx. 185m)</gloss>
+<gloss>stadium</gloss>
1. A* 2021-03-31 11:27:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スタディオン	3219
リーダーズ+プラス, UniDic
  Comments:
No relation to スタジアム, apart from etymology.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848765 Active (id: 2099219)

キャンパスライフキャンパス・ライフ
1. [n]
▶ campus life
▶ student life
▶ life as a university student



History:
2. A 2021-04-01 00:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think "campus life" is OK as a gloss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="eng">campus life</lsource>
+<gloss>campus life</gloss>
1. A* 2021-03-31 13:03:52 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/キャンパスライフ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848766 Active (id: 2099226)
秘密計算
ひみつけいさん
1. [n] {computing}
▶ secure computation
▶ secure computing



History:
2. A 2021-04-01 01:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_multi-party_computation
https://acompany.tech/blog/technology-secure-computing/ - "秘密計算とは「データを暗号化したまま計算できる技術」です。秘密計算によって計算結果以外のデータは誰も見ることができないようになります。 ..."
秘密計算	214
  Comments:
Hard to come up with a meaningful gloss. In the news quite a bit lately.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>secure computing</gloss>
1. A* 2021-03-31 17:05:37  John Fry <...address hidden...>
  Comments:
Technical subfield of information science.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848767 Active (id: 2099218)
同一労働同一賃金
どういつろうどうどういつちんぎん
1. [n]
▶ (principle of) equal pay for equal work



History:
2. A 2021-04-01 00:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijr, etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>equal pay for equal work</gloss>
+<gloss>(principle of) equal pay for equal work</gloss>
1. A* 2021-03-31 23:25:12  solo_han
  Refs:
https://www.dom-net.co.jp/column/column/a49
  Comments:
正規雇用、非正規雇用に関係なく、同じ仕事をさせているのなら、同じ賃金を支払うべき」という制度

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5432078 Active (id: 2098392)
成駒屋
なりこまや
1. [person]
▶ Narikomaya



History:
1. A 2021-03-31 02:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Stage name of a couple of kabuki actors.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741842 Active (id: 2289449)
中つ国
なかつくに [spec1]
1. [place,fict]
▶ Middle-earth (in J.R.R. Tolkien's works)



History:
7. A 2024-01-21 21:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-21 16:01:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Middle-earth
  Comments:
Written as "Middle-earth".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Middle Earth (in Tolkien's works)</gloss>
+<gloss>Middle-earth (in J.R.R. Tolkien's works)</gloss>
5. A 2023-05-06 01:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2021-03-31 19:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-31 16:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<misc>&work;</misc>
+<misc>&place;</misc>
+<misc>&fict;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743037 Active (id: 2235573)
大逆転
だいぎゃくてん [spec1]
1. [work]
▶ Trading Places (1983 film)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-31 03:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-03-25 01:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大逆転
大逆転	356867

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml