JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1123880 Active (id: 2204168)
[ateji,rK] [ateji,rK]
ボタン [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: por "botão"
▶ button (clothing)
2. [n] [uk]
▶ push-button
▶ button



History:
12. A 2022-08-15 23:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A* 2022-08-15 21:38:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 釦 should be rK. We have plenty of other rK-tagged forms that you're far more likely to encounter.
10. A 2022-07-13 03:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The clothing button sense has more example sentences. GG5 has that order too.
9. A* 2022-07-13 00:08:29  Marcus Richert
  Refs:
鈕を押し	0	0.0%
釦を押し	1306	0.0%
ボタンを押し	10129063	100.0%

鈕をつけて	0	0.0%
釦をつけて	83	0.9%
ボタンをつけて	8675	99.1%
  Comments:
Strictly speaking 釦 should be tagged rK too but OTOH I feel I come across it once in a while (unlike say, the full ateji country forms) 

Also shouldn't pudh-button come first?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鈕</keb>
+<keb>釦</keb>
@@ -9 +9 @@
-<keb>釦</keb>
+<keb>鈕</keb>
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>button</gloss>
8. A 2021-03-26 01:28:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing any support for the previous "kanji is only used for push-buttons" note in the kokugos so I think [uk] on both senses 
should be fine.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">button</lsource>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201010 Active (id: 2159617)
改題 [news2,nf44]
かいだい [news2,nf44]
1. [n,vs,vt]
▶ change of title
▶ retitling
▶ changed title

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-03-25 01:27:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-24 23:02:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>changing a title</gloss>
+<gloss>change of title</gloss>
+<gloss>retitling</gloss>
+<gloss>changed title</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1257210 Active (id: 2105592)
堅物
かたぶつ
1. [n]
▶ straight-laced person
▶ stubborn person



History:
4. A 2021-06-16 22:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
It's 堅物 in the references.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>堅</keb>
+<keb>堅物</keb>
3. A* 2021-06-16 16:44:17 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>堅物</keb>
+<keb>堅</keb>
2. A 2021-03-25 20:18:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-25 13:30:31 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>straight-laced or stubborn person</gloss>
+<gloss>straight-laced person</gloss>
+<gloss>stubborn person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277880 Active (id: 2097900)
孝行 [ichi1,news1,nf13]
こうこう [ichi1,news1,nf13]
1. [n,vs,adj-na]
▶ filial piety
Cross references:
  ⇒ see: 1365160 親孝行 1. filial piety; being kind to one's parents; taking care of one's parents
  ⇐ see: 1277850 孝【こう】 1. filial piety
2. [n,vs,adj-na]
▶ showing devotion (to someone)
Cross references:
  ⇐ see: 1179340 奥さん孝行【おくさんこうこう】 1. devotion to one's wife; doing things for one's wife

Conjugations


History:
4. A 2021-03-25 22:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-25 13:52:53  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Refs:
ngrams: https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=孝行する
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2019-04-05 23:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-05 01:28:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1365160">親孝行</xref>
@@ -20,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>showing devotion (to someone)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299840 Active (id: 2226767)
三つ又三つ叉三つまた三つ股 [rK] 三叉 [sK] 三又 [sK]
みつまた
1. [adj-no]
▶ three-pronged
▶ three-way (e.g. outlet, intersection)
▶ trifurcated
2. [n]
▶ three-pronged fork
▶ trident



History:
7. A 2023-03-29 05:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a three-pronged fork; a trident.
	~の three-forked 《road》; three-pronged; trifurcate(d).
中辞典: a three-pronged fork; a trident; 〈ソケット〉 a three-way socket
	¶三つ叉の角(つの) a three-pronged antler
	・三つ叉の道 a forked road.
三つ又	10719	81.5%
三つ叉	1341	10.2% = most of the JEs
三つまた	673	5.1% - JE examples
三つ股	426	3.2% - kokugos
  Comments:
I think it should stay with the two senses, but clearly the adjectival use dominates.. The  さんさ reading can go.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,4 +30 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1300460">三叉路・さんさろ</xref>
-<xref type="see" seq="1813990">三叉神経・さんさしんけい</xref>
-<gloss>three-pronged(e.g. spear, fork)</gloss>
+<gloss>three-pronged</gloss>
@@ -32,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three-pronged fork</gloss>
+<gloss>trident</gloss>
6. A* 2023-03-26 07:04:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 三つ叉
三本に別れている<こと・もの>「ーソケットの川筋」

sankoku 三椏 The flower (みつまた)

sankoku 
三叉神経(さんさしんけい), (we have this entry already)
三叉路(さんさろ):道が三方向に分かれている道路。みつまた  (we have this entry already)

三叉槍
Wikipedia: "三叉の矛" (three-pronged lance/ tri-tipped lance... )
ギリシア神話において、ポセイドーンはギリシアの水源や馬を作り出すのに古代ギリシア語でトリアイナ (τρίαινα) と呼ばれる***三叉の矛****を使用した


https://item.rakuten.co.jp/jism/4537807190192-55-7760-n/?variantId=4537807190192-55-7760-n
In the context of a trident:
「四天王像」から、三つ叉の戟を携え (the の戟 is required) 

三つ叉	1341	1.5%
三つ又	10719	11.7%
三つまた	673	0.7%
三つ股	426	0.5%

三叉	57409	62.8%
三又	20876	22.8%

but...
三叉路	60330
三叉神経	33944

三又の	3473	34.4%
三叉の	3442	34.1%
三つ又の	2499	24.8%
三つ叉の	358	3.5%
三つ股の	131	1.3%
三つまたの	183	1.8%

三叉の槍	551	45.0%
三つ又の槍	375	30.6%
三又の槍	256	20.9%

三つ股の枝	47	42.3%
三つ又の枝	38	34.2%
三叉の枝	26	23.4%

Magic the Gathering card:  三叉矛 =  みつまたほこ
https://paypayfleamarket.yahoo.co.jp/item/z178717584

The plant(I guess this is different kanji, discussed earlier):
https://japanknowledge.com/introduction/keyword.html?i=1632
ミツマタ
みつまた/三椏
[学]Edgeworthia chrysantha Lindl.
[学]Edgeworthia papyrifera Sieb. et Zucc.
  Comments:
Tyler said, "三つ又 10719 // I found it in this form; did happen to be in the context of a trident".

I have also seen this in the *context* of a trident (something like 三叉の矛, as on wikipedia).

It does not appear that this term would ever be taken to *mean* trident in isolation.  I have proposed two such entries separately: 三叉槍 三叉戟 (compare google image results for either of those, and any kanji entry here).  I have encountered a third , apparently recent coinage, which I am ignoring 三又矛(みつまたほこ)。

Actually, I see no clear support for [1] at all.  both sankoku and daijs give no straight [n] sense for 三つ叉, other than a clothes-drying-related tool, and the plant.

There seem to be some historically "grandfathered" terms with the さんさ reading, all of which we now have in jmdict:
The two spears entries I just added,
trigeminal nerve/neuralgia (三叉神経)
three-way intersection (三叉路)
There is a mountain named 三叉峰 さんしゃみね that we don't have (different reading, しゃ, as well).  

Beyond that, the さんさ reading does not seem to be productive, and doesn't seem to need an entry outside of those terms.  sankoku, for example, gives only 三叉路 and 三叉神経。Otherwise "さんさ" has no dedicated entry.

For new terms, the reading seems to always be みつまた. 
三叉コンセント (three-port outlet) appears to be みつまた, not さんさ.

Magic The Gathering card game decided to use 三叉矛 , which I would have guessed as さんさほこ, but they furigana as みつまたほこ.

Here's a whimsical illustration of the clothes-drying stick, if interested:
物干し竿と三叉
https://twitter.com/koikawa01/status/1138437149328412672

Added xrefs to warn about the only two notable reading exceptions, which seems more useful than a generic "sometimes read as さんさ". I'm not arguing that this is a good approach in general(not something I would run around trying to do elsewhere), but for this specific case it seems like a clean approach that eliminates a lot of ambiguity.

If insisting on a standalone noun sense, I think it would be
: any object with three forks, prongs, branches, etc....
But "trident" and "three-pronged fork" seem way too specific and would rarely be correct for a random occurrence of 三つ又. And by relative volume, this is practically never the "subject" of a sentence, which is a final reason I don't think a dedicated [n] entry is needed:
三又が	412
三叉が	196
三つ又が	160
三つ叉が	30
三つまたが	0
三つ股が	0
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<k_ele>
+<keb>三又</keb>
+</k_ele>
@@ -22,4 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さんさ</reb>
-<re_restr>三叉</re_restr>
-</r_ele>
@@ -27,6 +25,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>three-pronged fork</gloss>
-<gloss>trident</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>みつまた</stagr>
@@ -34,3 +27,6 @@
-<gloss>trifurcate</gloss>
-<gloss>three-pronged</gloss>
-<gloss>three-way (e.g. outlet)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1300460">三叉路・さんさろ</xref>
+<xref type="see" seq="1813990">三叉神経・さんさしんけい</xref>
+<gloss>three-pronged(e.g. spear, fork)</gloss>
+<gloss>three-way (e.g. outlet, intersection)</gloss>
+<gloss>trifurcated</gloss>
5. A 2021-04-01 21:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2021-03-26 22:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reordered on n-grams (ルミナス has 三つ又, other JEs and kokugos 三つ叉)
Dropped  ミツマタ - confused with 三椏.
I think it works better with the adjectival sense split out.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>三つまた</keb>
+<keb>三つ又</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>三つ股</keb>
+<keb>三つまた</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>三つ又</keb>
+<keb>三つ股</keb>
@@ -26,4 +25,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ミツマタ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -32 +27,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -34,0 +30,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>みつまた</stagr>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>trifurcate</gloss>
+<gloss>three-pronged</gloss>
+<gloss>three-way (e.g. outlet)</gloss>
3. A* 2021-03-25 09:16:42  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
三つ又	10719 // I found it in this form; did happen to be in the context of a trident
三つ叉	1341
三つまた	673
三つ股	426

三叉	57409
三又	20876 // seems to be a name, but if you image search 三又 -三又又三 you do get a lot of valid results

岩波国語辞典
 みつまた
① 【三(つ)又・三叉】3方向に分かれていること。また、川・道などが3本に分かれている所。
② 【三椏】じんちょうげ科の落葉低木。etc plant stuff
  Comments:
* I think the word is more general than this
* I'm only getting images of 三椏 when searching ミツマタ on google images
* not sure how to sort everything due to all the crossover

gonna leave this one to the experts :^)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363450 Rejected (id: 2097894)
真横 [news2,nf35]
まよこ [news2,nf35]
1. [n]
▶ right beside

History:
2. R 2021-03-25 20:42:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
1. A* 2021-03-25 20:40:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 etc
  Comments:
very awkward gloss
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>directly horizontal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363450 Active (id: 2098042)
真横 [news2,nf35]
まよこ [news2,nf35]
1. [n]
▶ (right at the) side
▶ just beside



History:
5. A 2021-03-27 21:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-27 17:39:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: 真横から来た車にはねられた  He was hit by a car which came straight at him from the side.
wisdom: 車は真横からの突風で対向車線へ押しやられた My car was pushed into the opposite lane by the gale blowing from the side.
  Comments:
This isn't adv in any of the refs.
Also, it doesn't always translate as "beside".
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>right beside</gloss>
+<gloss>(right at the) side</gloss>
+<gloss>just beside</gloss>
3. A 2021-03-25 22:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
2. A 2021-03-25 22:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That gloss is really for 真横に.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adv;</pos>
1. A* 2021-03-25 20:40:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 etc
  Comments:
awkward gloss
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>directly horizontal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460500 Active (id: 2206990)
南蛮 [spec2,news2,nf38]
なんばん [spec2,news2,nf38]
1. [n] [hist,derog]
▶ southern barbarians (name used in ancient China for non-Chinese ethnic groups to the south)
2. [n] [hist]
▶ South-East Asian countries (in the late-Muromachi and Edo periods)
3. [n] [hist]
▶ Western Europe (esp. Spain and Portugal and their South-East Asian colonies; late-Muromachi and Edo periods)
Cross references:
  ⇐ see: 2834813 南蛮宗【なんばんしゅう】 1. Christianity
  ⇐ see: 1482490 蛮語【ばんご】 2. languages spoken by the nanban during the Edo Period (e.g. Spanish, Portuguese, Dutch)
  ⇐ see: 2834814 南蛮寺【なんばんじ】 1. Christian churches built in Japan in the second half of the 16th century
4. [n-pref] [hist]
▶ foreign (of goods from South-East Asia and Western Europe)
▶ exotic (esp. in a Western European or South-East Asian style)
5. [n]
▶ chili pepper
Cross references:
  ⇒ see: 1446680 唐辛子 1. capsicum (Capsicum annuum, esp. the cultivated chili peppers); chili pepper (chile, chilli); cayenne; red pepper
6. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ nanban
▶ dish prepared using chili peppers and Welsh onions
Cross references:
  ⇒ see: 2587520 南蛮煮 2. poultry or fish stew with chili peppers and Welsh onions mixed in
7. [n]
▶ thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm; in kabuki, dance, puppetry, etc.)



History:
7. A 2022-08-28 20:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I was tempted to drop the whole proposed edit.
6. A* 2022-08-28 16:25:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I see no reason to change the sense order.
No justification given for dropping the "exotic" sense. It's in the kokuogs.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1836970">紅毛・2</xref>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>southern barbarians (name used in ancient China for non-Chinese ethnic groups to the south)</gloss>
@@ -25,2 +25 @@
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south)</gloss>
+<gloss>South-East Asian countries (in the late-Muromachi and Edo periods)</gloss>
@@ -30,2 +29,13 @@
-<s_inf>usu.ナンバ</s_inf>
-<gloss>thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm)(in dance, puppetry, etc.)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal and their South-East Asian colonies; late-Muromachi and Edo periods)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>foreign (of goods from South-East Asia and Western Europe)</gloss>
+<gloss>exotic (esp. in a Western European or South-East Asian style)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1446680">唐辛子・1</xref>
+<gloss>chili pepper</gloss>
@@ -43,2 +53 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>South-East Asia</gloss>
+<gloss>thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm; in kabuki, dance, puppetry, etc.)</gloss>
5. A* 2022-08-27 23:41:50 
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south)</gloss>
+<xref type="see" seq="1836970">紅毛・2</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies)</gloss>
@@ -24,12 +24,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>South-East Asia</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1836970">紅毛・2</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Western Europe (esp. Spain and Portugal, their South-East Asian colonies, and their goods and people arriving in Japan via the colonies)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>exotic (esp. Western European or South-East Asian style)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>southern barbarians (formerly used by the Chinese to refer to non-ethnic Chinese to the south)</gloss>
@@ -44 +35 @@
-<xref type="see" seq="2587520">南蛮煮・なんばんに・2</xref>
+<xref type="see" seq="2587520">南蛮煮・2</xref>
@@ -48,0 +40,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>South-East Asia</gloss>
4. A* 2022-08-27 23:39:18 
  Diff:
@@ -40 +40 @@
-<gloss>(in dance, puppetry, etc.) thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm)</gloss>
+<gloss>thrusting the right foot and right arm forward at the same time (or left foot and left arm)(in dance, puppetry, etc.)</gloss>
3. A 2021-04-01 03:11:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet for a while. Closing.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604870 Active (id: 2097876)
寧ろ [ichi1] [io]
むしろ [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ rather
▶ better
▶ instead
▶ if anything



History:
6. A 2021-03-25 02:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 has "if anything" as its first translation.
5. A* 2021-03-25 01:13:34  Andy Hare <...address hidden...>
  Comments:
Added meaning "if anything"
This is commonly a suitable translation in my experience, and one which is often the only feasible translation in context.
Example: 少し前からネタ切れで面白いのが思いつかない。むしろ今のつまらないネタを視聴者に許してもらえるのがありがたい。
"Rather" and "instead" do not fit here at all, whereas "if anything" is spot-on in terms of nuance.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>if anything</gloss>
4. A 2015-03-22 11:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You are probably referring to the sound clips linked in WWWJDIC. They are not part of this dictionary; they are from a Japan-based Japanese language education site, and have been recorded by native speakers. I guess we'll just have to live with variant pronunciations. You say tomato, etc.
3. A* 2015-03-22 08:38:01  David Dunn <...address hidden...>
  Refs:
Casio EX-word DATAPLUS 6 XD-D100000
  Comments:
My electronic dictionary (Casio EX-word DATAPLUS 6 XD-
D100000) gives me a followwing intonation after む, but 
your online intonation is flat. In my way of expressing 
this Casio is む↘ろ vrs your むしろ444し
2. A 2013-12-15 10:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google ngrams (confirms the kana is more common.)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612710 Active (id: 2206267)
ちり紙 [ichi1] チリ紙塵紙
ちりがみ [ichi1] ちりし
1. [n]
▶ tissue paper
▶ toilet paper



History:
7. A 2022-08-26 21:03:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-26 18:52:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ ちり紙  │ 29,340 │ 69.9% │
│ チリ紙  │  7,488 │ 17.8% │
│ 塵紙   │  1,487 │  3.5% │
│ ちりがみ │  3,656 │  8.7% │
│ ちりし  │ 89,863 │  N/A  │
│ チリがみ │      0 │  0.0% │ 🡠 dropping restrictions
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<re_restr>ちり紙</re_restr>
-<re_restr>塵紙</re_restr>
@@ -22,6 +19,0 @@
-<re_restr>ちり紙</re_restr>
-<re_restr>塵紙</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チリがみ</reb>
-<re_restr>チリ紙</re_restr>
5. A 2021-03-25 21:01:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ちり紙	29340
 チリ紙	 7488
 塵紙	 1487
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<keb>チリ紙</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<re_restr>ちり紙</re_restr>
+<re_restr>塵紙</re_restr>
@@ -16,0 +22,6 @@
+<re_restr>ちり紙</re_restr>
+<re_restr>塵紙</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チリがみ</reb>
+<re_restr>チリ紙</re_restr>
4. A 2017-03-13 22:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-13 00:57:45  Robin Scott
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちりし</reb>
+</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2668120 Active (id: 2097890)
泌尿
ひにょうひつにょう
1. [n]
▶ urination



History:
4. A 2021-03-25 20:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-25 07:03:53  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
  Comments:
matching with entry for 泌尿器
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひつにょう</reb>
2. A 2011-11-17 06:43:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>urination (medical)</gloss>
+<gloss>urination</gloss>
1. A* 2011-11-15 21:10:37  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840543 Active (id: 2097933)
十三月13月
じゅうさんがつ
1. [n]
▶ January
▶ [lit] 13th month
Cross references:
  ⇒ see: 1377030 正月 2. first month of the year; January



History:
6. A 2021-03-26 06:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-25 23:17:13  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>13月</keb>
4. A 2019-07-01 06:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-06-29 22:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this better? I think we need to explain the 十三 part in some way or another.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>first month of the year</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="lit">13th month</gloss>
2. A 2019-06-28 21:47:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think n is fine.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the first month of the year</gloss>
+<gloss>first month of the year</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848690 Active (id: 2097865)
鶏南蛮鳥南蛮とり南蛮
とりなんばん
1. [n] {food, cooking}
▶ chicken nanban



History:
2. A 2021-03-25 00:59:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鳥南蛮	2599
鶏南蛮	5398
トリ南蛮	58
とり南蛮	1794
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鶏南蛮</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>鶏南蛮</keb>
+<keb>とり南蛮</keb>
@@ -14,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1460500">南蛮・6</xref>
+<xref type="see" seq="1460500">南蛮・6</xref>
1. A* 2021-03-24 05:16:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鳥南蛮/鶏南蛮-1495687

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848695 Active (id: 2097867)
性解放
せいかいほう
1. [n]
▶ sexual liberation
▶ emancipation from gender restrictions
Cross references:
  ⇒ see: 2704530 女性解放 1. women's liberation; emancipation of women



History:
2. A 2021-03-25 01:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
女性解放	19925
性解放	1210
  Comments:
Possibly worth having.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2704530">女性解放</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>emancipation from gender restrictions</gloss>
1. A* 2021-03-24 13:01:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/性解放-161824

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848700 Active (id: 2099516)
自分一人自分ひとり自分独り
じぶんひとり
1. [exp,n]
《oft. 〜で》
▶ (on) one's own
▶ (by) oneself



History:
7. A 2021-04-04 21:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-04-04 18:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
自分一人の is possessive so I don't think adj-no is needed here.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<s_inf>often 〜で</s_inf>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>oft. 〜で</s_inf>
5. A 2021-04-01 09:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
4. A* 2021-04-01 09:49:49  Opencooper
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>じぶんひとりで</reb>
+<reb>じぶんひとり</reb>
3. A 2021-04-01 03:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this now and index those sentences.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848701 Active (id: 2168094)
大逆転
だいぎゃくてん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ dramatic turn-around
▶ major reversal
▶ great comeback
▶ game changer
Cross references:
  ⇒ see: 1227170 逆転 1. reversal (of a situation); turnaround; turnabout; turning the tables; sudden change

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 08:56:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (逆転)
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-03-25 01:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大逆転	356867
  Comments:
Also the name of a film.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>game changer</gloss>
1. A* 2021-03-24 20:39:23 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=大逆転

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848702 Active (id: 2097989)
涙活
るいかつ
1. [n,vs] [col]
▶ therapeutic crying for stress relief
▶ having a good cry

Conjugations


History:
3. A 2021-03-26 23:39:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2021-03-26 07:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: 〔感動的な映画を観るなどして涙を流し, それによってストレスを解消すること〕 therapeutic crying; healthy tears.
	~する cry 「therapeutically [as therapy, to make oneself feel better]; shed therapeutic tears; 《口》 have a good cry.
  Comments:
I think this a shorter and to the point.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Group crying for stress relief. A collective activity where people watch sad movies and are then encouraged to cry as a way to release stress and ultimately be happy.</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>therapeutic crying for stress relief</gloss>
+<gloss>having a good cry</gloss>
1. A* 2021-03-25 05:59:47  Grant Palmer <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japantrends.com/rui-katsu-group-crying-for-stress-relief/
  Comments:
One of the many compound words utilising the 活 katsu meaning of activity

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848703 Deleted (id: 2097988)
市場事故
しじょうじこ
1. [n]
▶ a real-world accident (as opposed, for example, to an accident reproduced in a laboratory)



History:
3. D 2021-03-26 23:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This doesn't seem correct, alternatively too obscure.
2. A* 2021-03-26 07:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams: 市場事故	81
  Comments:
Not common. Translation doesn't seem to match the parts. Please provide references and examples of use.
1. A* 2021-03-25 08:11:12  Scott <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848704 Active (id: 2097889)
念波
ねんぱ
1. [n]
▶ telepathy
▶ thought waves



History:
2. A 2021-03-25 20:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>thought waves</gloss>
1. A* 2021-03-25 09:50:00  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
ドラえもん:「ドロン葉」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848705 Active (id: 2097897)
秘宝館
ひほうかん
1. [n]
▶ adult museum
▶ sex museum



History:
2. A 2021-03-25 22:10:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://jpninfo.com/74164
秘宝館	144039
  Comments:
The JT reference is subscribers-only.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>adult museum</gloss>
1. A* 2021-03-25 10:25:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
秘宝館(ひほうかん)とは、性風俗や人間の性・生物の性に関する古今東西の文物を収蔵した施設のこと。
https://www.japantimes.co.jp/life/2014/11/22/travel/hihokan-japans-vanishing-sex-museums/
Hihokan: Japan's vanishing sex museums

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5175226 Active (id: 2230121)
解放軍報
かいほうぐんぽう [spec1]
1. [product]
▶ People's Liberation Army Daily (PRC)
▶ PLA daily



History:
3. A 2023-05-04 01:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-25 01:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually call newspapers "products".
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Kaihougunpou</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>People's Liberation Army Daily (PRC)</gloss>
+<gloss>PLA daily</gloss>
1. A* 2021-03-24 12:58:36  Nicolas Maia
  Comments:
Probably refers to this https://kotobank.jp/word/解放軍報-1515892

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5690164 Active (id: 2097930)
与那国島
よなぐにじま
1. [place]
▶ Yonaguni Island



History:
2. A 2021-03-26 04:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-25 22:44:07  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Yonagunijima</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Yonaguni Island</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743036 Active (id: 2236820)

カルフール [spec1]
1. [company]
▶ Carrefour



History:
3. A 2023-05-08 23:48:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-25 01:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Our local supermarket, when we lived in Paris....
1. A* 2021-03-25 01:15:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カルフール

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743037 Active (id: 2235573)
大逆転
だいぎゃくてん [spec1]
1. [work]
▶ Trading Places (1983 film)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-31 03:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-03-25 01:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大逆転
大逆転	356867

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743038 Active (id: 2237186)

アマゾンプライム [spec1] アマゾン・プライム
1. [serv]
▶ Amazon Prime



History:
4. A 2023-05-11 01:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2021-03-26 20:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2021-03-26 11:12:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Amazon_Prime
  Comments:
I'd say it's more a service than a product.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&product;</misc>
+<misc>&serv;</misc>
1. A* 2021-03-25 01:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アマゾンプライム	1173
アマゾン・プライム	121
Millions of WWW hits.
  Comments:
A bit too new for the n-grams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743039 Active (id: 2230397)

アマプラ [spec1]
1. [product]
▶ Amazon Prime (abbr)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-03-25 01:26:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2848697</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,4 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>Amazon Prime</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Amazon Prime (abbr)</gloss>
1. A* 2021-03-24 15:03:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=アマプラ&f=live

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743040 Active (id: 2097891)

テネリフェ
1. [place]
▶ Tenerife (Spain)



History:
2. A 2021-03-25 20:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-25 14:28:36  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml