JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to snatch (and run) ▶ to carry off ▶ to swipe ▶ to nab |
|
2. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to scoop up (and remove; sand, earth, etc.) |
6. | A 2024-03-17 23:16:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈掻/搔/か/カ〉(っ/ッ)〈攫/さら〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 掻っ攫っ │ 8,915 │ 24.2% │ │ かっ攫っ │ 328 │ 0.9% │ - sK │ 掻っさらっ │ 85 │ 0.2% │ - sK │ か攫っ │ 55 │ 0.1% │ │ カッ攫っ │ 27 │ 0.1% │ │ 掻攫っ │ 0 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ 搔っ攫っ │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ かっさらっ │ 25,821 │ 70.2% │ │ かさらっ │ 1,356 │ 3.7% │ │ カッさらっ │ 184 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +17 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +21 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-03-23 05:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-21 23:13:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,3 @@ +<gloss>to snatch (and run)</gloss> +<gloss>to carry off</gloss> +<gloss>to swipe</gloss> @@ -29 +32,6 @@ -<gloss>to snatch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to scoop up (and remove; sand, earth, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-03-21 10:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-21 08:46:55 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 掻っ攫っ 8915 かっ攫っ 328 掻っさらっ 85 掻攫っ No matches 搔っ攫っ No matches かっさらっ 25821 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ攫う</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to break through (e.g. one's doubts) ▶ to become unbound by (e.g. the past) ▶ to allay (e.g. anger) ▶ to put behind one ▶ to move on |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to burst (e.g. a boil) |
6. | A 2023-12-07 18:41:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 吹っ切れ │ 135,886 │ 72.1% │ │ ふっ切れ │ 8,507 │ 4.5% │ │ 吹っきれ │ 373 │ 0.2% │ │ ふっきれ │ 43,702 │ 23.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-12-07 18:33:25 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふっ切れる</keb> |
|
4. | A 2021-03-23 05:37:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to put behind one</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-22 23:14:18 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to move on</gloss> |
|
2. | A 2012-06-20 01:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ protocol |
|||||
2. |
[n]
▶ protocol (diplomatic document)
|
|||||
3. |
[n]
▶ protocol (system of rules) |
|||||
4. |
[n]
▶ protocol (of a scientific experiment or course of medical treatment) |
5. | A 2024-08-08 21:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-08-08 20:17:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the [comp] tag is sufficient. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>protocol (in communications)</gloss> +<gloss>protocol</gloss> |
|
3. | A 2021-03-28 02:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-28 00:26:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ① 外交儀礼。国際儀礼。 ② 外交などにおける議定書。 ③ 実験・治療などの手順。 |
|
Comments: | I think it's always communications for sense 1. Daijr has 3 non-computing senses. Would it be better just to have a single "protocol" sense with no field tag? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>protocol (esp. in communications)</gloss> +<gloss>protocol (in communications)</gloss> @@ -17,3 +17,10 @@ -<xref type="see" seq="1614680">議定書・ぎていしょ</xref> -<gloss>protocol</gloss> -<gloss>agreed set of rules</gloss> +<xref type="see" seq="1614680">議定書</xref> +<gloss>protocol (diplomatic document)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>protocol (system of rules)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>protocol (of a scientific experiment or course of medical treatment)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-23 05:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (splits) |
|
Comments: | They're really the same thing but the computing/comms usage has a life of its own. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>protocol (esp. in communications)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1614680">議定書・ぎていしょ</xref> @@ -13,0 +19 @@ +<gloss>agreed set of rules</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to crush to death ▶ to press to death ▶ to squeeze to death |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to suppress (a laugh, one's anger, etc.) ▶ to stifle ▶ to subdue (one's voice) ▶ to hold (one's breath) |
5. | A 2024-03-26 18:05:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 押し殺し 82,704 98.8% 圧し殺し 550 0.7% 押しころし 332 0.4% 圧しころし 52 0.1% 押殺し 73 0.1% |
|
Comments: | Nothing wrong with "stifle". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26 +30 @@ -<gloss>to stifle to death</gloss> +<gloss>to press to death</gloss> @@ -32,2 +36,2 @@ -<gloss>to suppress (a laugh, etc.)</gloss> -<gloss>to muffle (one's breathing)</gloss> +<gloss>to suppress (a laugh, one's anger, etc.)</gloss> +<gloss>to stifle</gloss> @@ -35 +39 @@ -<gloss>to conceal (e.g. one's emotions)</gloss> +<gloss>to hold (one's breath)</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-26 15:25:01 | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>to stifle (a laugh, etc.)</gloss> +<gloss>to suppress (a laugh, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-03-23 17:02:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs G n-ngrams: 押し殺す 18895 圧し殺す 132 押しころす 53 圧しころす No matches 押殺す No matches おしころす 134 |
|
Comments: | reordering kanji forms |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>押し殺す</keb> +</k_ele> @@ -8,4 +11 @@ -<keb>押し殺す</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>押殺す</keb> +<keb>押しころす</keb> @@ -17 +17 @@ -<keb>押しころす</keb> +<keb>押殺す</keb> |
|
2. | A 2012-09-30 11:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-27 09:15:01 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, prog, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,8 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to stifle (a laugh, etc.)</gloss> +<gloss>to muffle (one's breathing)</gloss> +<gloss>to subdue (one's voice)</gloss> +<gloss>to conceal (e.g. one's emotions)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to scratch ▶ to claw |
6. | A 2021-03-23 06:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
5. | A* 2021-03-20 12:07:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | So even if you only read jj dictionaries, JMdict is very useful as an index of sorts For example 明鏡 and 大辞林 only have 引っ搔く, so if you search 引っかく they won't come come up. But if 引っ搔く is listed alongside 引っかく in JMdict, then software such as yomichan can automatically pull up the 明鏡 and 大辞林 entries via a secondary search I don't often expect someone to actually search 引っ搔く, but if it's in here then it makes the 明鏡 and 大辞林 entries come up no matter which form you search! |
|
4. | A 2021-03-20 11:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK. There's no guarantee that' someone will come to this entry via the 掻く entry. |
|
3. | A* 2021-03-20 11:03:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about this. I think it suffices to have the obsolete variant form 搔く in the 掻く entry. |
|
2. | A* 2021-03-20 08:00:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔く</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ severe ▶ fierce ▶ stern |
2. | A 2021-03-23 02:56:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-23 01:46:27 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/苛烈-468390 |
|
Comments: | For sentences like "苛烈をきわめる戦闘" and "攻撃は苛烈をきわめた" I think that fierce would match |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>fierce</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall) ▶ to let hang ▶ to suspend (from) ▶ to hoist (e.g. sail) ▶ to raise (e.g. flag)
|
|||||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (e.g. a blanket) ▶ to put on top of ▶ to cover ▶ to lay ▶ to spread
|
|||||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (glasses, etc.) ▶ to wear (a necklace, etc.)
|
|||||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to make (a call)
|
|||||||
5. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to spend (time, money) ▶ to expend ▶ to use
|
|||||||
6. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pour (liquid) onto ▶ to sprinkle (powder or spices) onto ▶ to splash ▶ to throw (e.g. water) onto
|
|||||||
7. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.) ▶ to set (a dial, alarm clock, etc.) ▶ to put on (a DVD, song, etc.) ▶ to use (a device, implement, etc.)
|
|||||||
8. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.) ▶ to burden (someone) ▶ to impose
|
|||||||
9. |
[v1,vt]
[uk]
{mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation) |
|||||||
10. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to secure (e.g. lock)
|
|||||||
11. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to take a seat ▶ to sit ▶ to rest (something on something else) ▶ to support (something on something else)
|
|||||||
12. |
[v1,vt]
[uk]
《also as 繋ける》 ▶ to bind |
|||||||
13. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to wager ▶ to bet ▶ to risk ▶ to stake ▶ to gamble
|
|||||||
14. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on |
|||||||
15. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.) |
|||||||
16. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.) |
|||||||
17. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to argue (in court) ▶ to deliberate (in a meeting) ▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
|
|||||||
18. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to increase further |
|||||||
19. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to catch (in a trap, etc.) |
|||||||
20. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to set atop |
|||||||
21. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to erect (a makeshift building) |
|||||||
22. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to apply (insurance)
|
|||||||
23. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pun (on a word) ▶ to use (a word) as a pivot word ▶ to play on words
|
|||||||
24. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb》 ▶ to be partway doing ... ▶ to begin (but not complete) ... ▶ to be about to ...
|
|||||||
25. |
[suf,v1]
[uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》 ▶ to address (someone) ▶ to direct (something, to someone) ▶ to do (something, to someone)
|
48. | A 2024-02-27 03:10:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry. #235225 [05] -> [09] #236991 [22] -> [11] #216296 [23] -> [25] |
|
47. | A 2022-08-15 23:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My unfavourite Japanese verb. |
|
46. | A* 2022-08-15 21:41:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 命をかける 35608 67.4% 命を掛ける 2326 4.4% 命を懸ける 14933 28.2% --- 全てをかける 5200 72.4% 全てを掛ける 688 9.6% 全てを懸ける 1299 18.1% |
|
Comments: | I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
45. | A 2022-08-03 02:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
44. | A* 2022-08-02 19:04:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける |
|
Diff: | @@ -205,0 +206,2 @@ +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> +<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref> |
|
(show/hide 43 older log entries) |
1. |
[n]
▶ necromancy ▶ spiritism ▶ spiritualism |
4. | A 2021-03-23 04:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-23 04:47:38 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 降霊術 7121 // I found it in this form 交霊術 2858 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>交霊術</keb> +<keb>降霊術</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>降霊術</keb> +<keb>交霊術</keb> |
|
2. | A 2011-11-04 22:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-04 13:46:05 | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>necromancy</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to disturb ▶ to upset ▶ to ruffle ▶ to stir up ▶ to mess up |
6. | A 2021-03-23 05:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 22:04:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>to disturb</gloss> +<gloss>to upset</gloss> +<gloss>to ruffle</gloss> @@ -21 +24 @@ -<gloss>to disturb</gloss> +<gloss>to mess up</gloss> |
|
4. | A 2021-03-21 10:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 04:16:10 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts かき乱す 14357 掻き乱す 4651 搔き乱す No matches かきみだす 1367 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻き乱す</keb> +<keb>かき乱す</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>かき乱す</keb> +<keb>掻き乱す</keb> |
|
2. | A 2021-03-20 11:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《からだ is a gikun reading of 身体》 ▶ body
|
|||||
2. |
[n]
▶ torso ▶ trunk |
|||||
3. |
[n]
▶ build ▶ physique ▶ frame ▶ figure |
|||||
4. |
[n]
▶ health ▶ constitution |
|||||
5. |
[n]
[arch]
▶ corpse ▶ dead body |
19. | A 2021-04-03 20:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2021-04-03 17:03:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | I think "constitution" belongs on sense 4. The "corpse" sense appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -41,0 +41,6 @@ +<gloss>frame</gloss> +<gloss>figure</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>health</gloss> @@ -46,5 +51 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>health</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
17. | A 2021-04-03 10:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
16. | A 2021-03-27 22:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This keeps coming up - someone tried to add からだ as a reading to the 身体・しんたい entry in 2019. The JEs and Koj only have しんたい for 身体. The other kokugos list 身体 as a form for からだ but have it later than 体; which matches what we have. I don't propose to merge the entries again, but I'll suggest a note on the 身体・しんたい entry similar to the one on sense 1 here. |
|
15. | A* 2021-03-23 07:06:41 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | https://youglish.com/pronounce/身体/japanese |
|
Comments: | I have no changes to suggest, but wanted to bring attention to this site. It wasn't well known at the time this entry was last edited. I always flip through this when I'm unsure of the reading or pitch accent for something Hearing a lot more からだ than しんたい, especially when not in a compound |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ two dimensions |
|||||||
2. |
[adj-no]
▶ fictional (in relation to anime, manga, etc.) ▶ drawn ▶ two-dimensional
|
8. | A 2022-01-29 06:56:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki leads w this |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2次元</keb> |
|
7. | A 2022-01-26 19:46:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine. Thanks. |
|
6. | A* 2022-01-26 12:47:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think sense 2 should be adj-no without n. 二次元の彼女 yes, but I'm not sure 二次元 by itself, as a noun, has any specific anime meaning, I think it's weird to gloss it as "character" or "world"... Also I don't think that sense is really net-sl, sl or even col? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,3 +20,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&net-sl;</misc> -<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fictional (in relation to anime, manga, etc.)</gloss> +<gloss>drawn</gloss> +<gloss>two-dimensional</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-26 01:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs (sense 2): (主にアニメーションファンの間で)アニメやテレビゲームなどのキャラクター。印刷物やディスプレーなどの平面に表示されることから。→二・五次元 →三次元 https://dictionary.goo.ne.jp/word/二次元/ |
|
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>fictional world of anime, manga, video games, etc.</gloss> +<gloss>characters in anime, manga, video games, etc.</gloss> |
|
4. | A* 2022-01-15 12:25:11 dine | |
Comments: | I copied it from the English Wiktionary. Maybe it was a Chinese usage just like the term "ACG" (referring to the Japanese subculture represented by anime, comic (= manga), and video games) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ advice ▶ counsel ▶ suggestion ▶ tip ▶ hint |
5. | A 2022-07-27 01:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-07 02:08:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-03-23 01:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +24 @@ +<gloss>counsel</gloss> @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>tip</gloss> +<gloss>hint</gloss> |
|
2. | A 2021-03-23 00:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-23 00:32:05 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解7:〔古くは、「じょごん」〕 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ spinach (Spinacia oleracea) |
5. | A 2024-01-31 04:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<keb>法蓮草</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<keb>菠薐草</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +16,2 @@ -<keb>菠薐草</keb> +<keb>法蓮草</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +25 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28,4 +28,0 @@ -<re_restr>ほうれん草</re_restr> -<re_restr>法蓮草</re_restr> -<re_restr>菠薐草</re_restr> -<re_restr>鳳蓮草</re_restr> @@ -33,4 +29,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ホウレンそう</reb> -<re_restr>ホウレン草</re_restr> @@ -44 +37 @@ -<gloss>spinach</gloss> +<gloss>spinach (Spinacia oleracea)</gloss> |
|
4. | A* 2024-01-30 23:04:23 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ほうれん草 1222294 75.5% ホウレンソウ 124491 7.7% ほうれんそう 161858 10.0% ホウレン草 102199 6.3% 法蓮草 5392 0.3% 菠薐草 3710 0.2% 鳳蓮草 46 0.0% 法蓮草 on product packaging: https://www.amazon.co.jp/-/en/Matsunaga-Seedlings-Generation-Crossing-Nana-chan/dp/B00V9UGTLE https://www.amazon.co.jp/-/en/atariya農園-Seeds-Solomon-法蓮草-35ml/dp/B00IDVPX50 site:twitter.com "法蓮草" 3000 hits. lot's of meals here with ingredients lists: https://twitter.com/search?q=法蓮草&src=typed_query 法連草 also gives meaningful results https://twitter.com/search?q=法連草&src=typed_query&f=top site:twitter.com "菠薐草" 900 hits (a lot from users who have named themselves 菠薐草...) site:twitter.com "鳳蓮草" 9 hits https://ja.wikipedia.org/wiki/ホウレンソウ ホウレンソウ(菠薐草[2]・法蓮草[3]、 学名: Spinacia oleracea) Ateji ref: https://www.shokusenden.com/shoku_tushin/20221226-001/#:~:text=実は「ほうれんそう」と読みます,「菠薐草」になります。 スーパーなどでは「法蓮草」などで表示されている場合もありますが、こちらの漢字は当て字で、本来の漢字表記は「菠薐草」になります。 |
|
Comments: | Was recently skimming github issues. Here's an entry without [uk] because of 草, and no hint has to how obscenely uncommon the kanji forms are *relative to the kana forms*. I would ordinarily never mark a word with 5000 ngrams as [rK]. It's a bit of a disservice because you are perfectly likely to encounter it in real life. You just probably shouldn't use it. I've certainly encountered other cases where it would be nice to indicate explicitly "this form is comparatively rare, but not 'rare' in an absolute sense". That said, I'm still not sure there are enough of these that it's worth whatever changes would be necessary to address them. 鳳蓮草, at least, is [rK]. 法連草 is not in sankoku, which considers "菠薐草" correct (lots of technical sources online seem to share this opinion). 菠薐 is apparently from Chinese, and the name of the country they got the spinach from? (~persia)? You can just look at 法蓮草 to see how this came in as ateij, I added a ref to confirm. And now it seems that in practice it has been further simplified to 法連草 (easily found on twitter in recipes, and even in modern published books). Used on sites that should "know better" (seed sellers, etc.). But doubly-not-officially-endorsed, so marked as [sK]. 法連草 is, interestingly, one of only two kanji forms given by windows IME (the first is 法蓮草). 菠薐草 is not offered (though android offers it). If I search kanji on amazon or google images, I can actually find *a few* products that stamp 法蓮草 on the product label, which is more than I can say for any other kanji form. On the new form 法連草, several recent gardening books come up, and one that loads a scan with a chapter subtitle is here(seems a bit too conspicuous to call it a typo): はじめての自然農で野菜づくり: 無農薬 - Page 66 https://www.google.co.jp/books/edition/はじめての自然農で野菜づく/XlRhoy8GKIEC?hl=en&gbpv=1&dq="法連草"&pg=PA66&printsec=frontcover |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -17,0 +19,4 @@ +<keb>法連草</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +24 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-03-23 11:50:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ends up a little messy this way, but it is what it is. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<re_restr>ほうれん草</re_restr> +<re_restr>法蓮草</re_restr> +<re_restr>菠薐草</re_restr> +<re_restr>鳳蓮草</re_restr> |
|
2. | A* 2021-03-23 11:18:10 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ほうれん草 1222294 ホウレンソウ 124491 ホウレン草 102199 法蓮草 5392 菠薐草 3710 鳳蓮草 46 |
|
Comments: | Not sure I entered this in properly |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>菠薐草</keb> +<keb>ホウレン草</keb> @@ -12,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>菠薐草</keb> @@ -19,0 +23,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホウレンそう</reb> +<re_restr>ホウレン草</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホウレンソウ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A 2018-05-31 06:33:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ほうれん草 19936 菠薐草 239 法蓮草 174 鳳蓮草 No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>菠薐草</keb> +<keb>ほうれん草</keb> @@ -9 +9 @@ -<keb>ほうれん草</keb> +<keb>菠薐草</keb> |
1. |
[exp]
▶ fondly ▶ longingly |
2. | D 2021-03-24 23:09:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Given the 恋々 entry and the low n-grams counts for this, I don't think it's needed. |
|
1. | A* 2021-03-23 11:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 恋々 12463 <- in GG5, etc. 恋恋 22974 <- in GG5, etc. 恋々として 758 <- this entry 恋恋として 60 恋々とする 610 恋々の 774 |
|
Comments: | I've proposed an entry for 恋々/恋恋. Maybe this will not be needed then. |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ sweating easily ▶ profuse sweater
|
4. | A 2021-03-23 05:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 13:24:11 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汗搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-09-04 23:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-04 22:02:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 汗掻き 2887 汗かき 265542 汗かきな 16031 汗かきの 18905 |
|
Comments: | Aligning with 1856440. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>汗かき</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,5 @@ -<gloss>one who perspires freely</gloss> -<gloss>great sweater</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1856440">汗っかき</xref> +<gloss>sweating easily</gloss> +<gloss>profuse sweater</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ choking ▶ suffocating ▶ stifling |
|
2. |
[adj-i]
▶ oppressive ▶ heavy |
2. | A 2021-03-23 05:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-23 02:11:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<gloss>suffocating</gloss> +<gloss>stifling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -18 +23 @@ -<gloss>suffocating</gloss> +<gloss>heavy</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to haul in hand over hand |
4. | A 2021-03-23 05:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 03:50:44 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5、デジタル大辞泉、広辞苑6、日国 Google N-gram Corpus Counts 掻い繰る No matches 搔い繰る No matches かいくる 543 <-- maybe some from https://kaikuru.com/ かいぐる 103 |
|
Comments: | Rare enough I can't find it on youglish, so I'm just gonna put the readings in the order the kokugos do might be getting false hits, but I'll throw a uk on there |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<reb>かいくる</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2021-03-20 11:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 08:43:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い繰る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ pilfering ▶ snatching ▶ swiping ▶ filching |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ pilferer ▶ (petty) thief ▶ (bag) snatcher |
7. | A 2021-03-23 05:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-23 01:25:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -23 +23,4 @@ -<gloss>pilferer</gloss> +<gloss>pilfering</gloss> +<gloss>snatching</gloss> +<gloss>swiping</gloss> +<gloss>filching</gloss> @@ -28 +31,3 @@ -<gloss>pilfering</gloss> +<gloss>pilferer</gloss> +<gloss>(petty) thief</gloss> +<gloss>(bag) snatcher</gloss> |
|
5. | A 2021-03-22 10:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-21 08:22:46 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑6 |
|
Comments: | Sorry for all the edits. As a tie breaker, most kokugos write it as 掻っ払い and it would be nice to be consistent with 掻っ払う. (also it's easier to read...) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻払い</keb> +<keb>掻っ払い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>掻っ払い</keb> +<keb>掻払い</keb> @@ -23,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pilfering</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-21 07:24:32 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 岩波国語辞典 Google N-gram Corpus Counts 掻払い 185 掻っ払い 171 かっ払い 75 搔っ払い No matches かっぱらい 8509 |
|
Comments: | Kokugos say it can be pilfering or a pilferer. Not sure how to format that in the meaning |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>掻払い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ払い</keb> @@ -15,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ impact (of a projectile) ▶ landing (of a bullet) ▶ striking |
3. | A 2021-11-18 01:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-03-23 04:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>striking</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-23 00:52:25 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/着弾-566715 |
|
Comments: | added one meaning, also in the j-j dictionary says 銃砲の弾丸がある地点まで届くこと。また、その弾丸。, so I think in the current english entry the "また、その弾丸" definition is still missing - |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>landing (of a bullet)</gloss> |
1. |
[n]
▶ communication with the dead |
2. | A 2021-03-23 04:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-23 04:47:35 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 降霊 25692 // I found it in this form 交霊 12506 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>交霊</keb> +<keb>降霊</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>降霊</keb> +<keb>交霊</keb> |
1. |
[adj-t,adv-to,n,vs,adj-na]
▶ affectionately attached ▶ reluctant to part |
2. | A 2021-03-23 11:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-23 07:33:07 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/jeword/恋恋 https://kotobank.jp/word/恋恋-662352 恋々な 31 恋恋な No matches 恋々に 151 恋恋に 45 恋々と 1930 恋恋と 145 恋々たる 136 恋恋たる No matches 恋々する 27 恋恋する 20 恋々の情 24 恋恋の情 No matches |
|
Comments: | the kokugos give [ト・タル] and [名](スル), but there is also adj-na usage. gloss copied from 依々 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>恋々</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,4 @@ +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -12,2 +19,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>attached to</gloss> +<gloss>affectionately attached</gloss> +<gloss>reluctant to part</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to push aside ▶ to push one's way through |
3. | A 2021-03-23 05:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-20 10:15:43 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き分ける</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2018-04-23 13:21:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | more glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to push aside</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to smooth out ▶ to rake |
2. | A 2021-03-23 05:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to rake</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 10:28:41 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 デジタル大辞泉 日国 Google N-gram Corpus Counts 掻き均す 70 掻き平す No matches 搔き均す No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻き平す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き均す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to push aside ▶ to shove aside ▶ to rake away (leaves) |
6. | A 2021-03-23 01:00:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 04:10:24 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | google "掻き退ける" 約 2,510 件 "掻きのける" 約 903 件 "かき退ける" 約 666 件 <-- may as well, it's a very typical pattern for 掻く words "搔き退ける" 7 件 <-- the only 大辞林 and 明鏡 headword; need this "かきのける" 約 7,920 件 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>掻き退ける</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>掻き退ける</keb> +<keb>かき退ける</keb> |
|
4. | A* 2021-03-20 08:55:14 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き退ける</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-04-23 13:24:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | more glosses |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to push through</gloss> +<gloss>to push aside</gloss> +<gloss>to shove aside</gloss> +<gloss>to rake away (leaves)</gloss> |
|
2. | A 2016-12-12 00:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs use kana in examples. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to disappear ▶ to vanish into thin air |
2. | A 2021-03-23 05:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to vanish into thin air</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 10:52:13 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 Google N-gram Corpus Counts 掻き消える 2997 かき消える 1574 搔き消える No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き消える</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to stir up (e.g. a fire) |
4. | A 2021-03-23 00:07:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>to stir up (e.g. fire)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to stir up (e.g. a fire)</gloss> |
|
3. | A 2021-03-21 11:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>to stir up</gloss> +<gloss>to stir up (e.g. fire)</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-21 07:04:57 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 日国 Google N-gram Corpus Counts かき起こし 593 掻き起こし 250 掻起し 159 かき起し 100 掻き起し 66 搔き起こし No matches 搔き起し No matches かきおこし 425 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>かき起こす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻起す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき起す</keb> |
|
1. | A* 2021-03-20 11:05:20 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 デジタル大辞泉 Weblio 古語辞典 Google N-gram Corpus Counts 掻き起こす 90 掻き起す No matches 搔き起こす No matches 搔き起す No matches |
|
Comments: | meaning needs rework |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻き起す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き起こす</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き起す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ sweating easily ▶ profuse sweater
|
6. | A 2021-03-23 05:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 13:25:21 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汗っ搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-09-04 21:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>excessive sweating</gloss> -<gloss>one who sweats easily</gloss> +<gloss>sweating easily</gloss> +<gloss>profuse sweater</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-04 07:41:59 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 汗っかき 95638 汗っかきな 26178 汗っかきの 23667 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,4 @@ -<gloss>great sweater</gloss> -<gloss>one who perspires freely</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>excessive sweating</gloss> +<gloss>one who sweats easily</gloss> |
|
2. | A 2013-05-31 00:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to devise an elaborate plan ▶ to exercise one's ingenuity ▶ to work out a scheme |
3. | A 2021-03-24 00:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 趣向を凝らす work out [devise] a scheme; think up something clever; 《文》 exercise [exert] one's ingenuity 中辞典: 趣向を凝らす ┏work out [think out, 《文》 devise] an elaborate plan |
|
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to elaborate a plan</gloss> -<gloss>to think up something clever for variety's sake</gloss> +<gloss>to devise an elaborate plan</gloss> +<gloss>to exercise one's ingenuity</gloss> +<gloss>to work out a scheme</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-23 16:41:23 | |
Refs: | https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/6603.php http://www.jlogos.com/d004/5350758.html https://www.weblio.jp/content/趣向を凝らす |
|
Comments: | I don't think this really matches what the ^^ refs write of it. Suggestions: to devise something elaborate to spice something up, to give something a unique touch |
|
1. | A 2010-11-06 00:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ local industry ▶ traditional local industry |
3. | A 2021-03-23 05:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Several JEs add "traditional". |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>traditional local industry</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-23 02:03:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? The "silverware" threw me off, didn't strike me as an example among many but kind of definite. "local... of the town" is a bit of a tautology, no? |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<misc>&yoji;</misc> -<gloss>local (silverware) industry (of the town)</gloss> +<gloss>local industry</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 01:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,adj-f]
▶ zero-emission
|
2. | A 2021-03-23 23:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
1. | A* 2021-03-23 22:32:54 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゼロ・エミッション</reb> |
1. |
[adj-no,n]
Source lang:
eng(wasei) "no stocking"
▶ without stockings ▶ stockingless |
5. | A 2021-03-23 16:39:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, koj |
|
Comments: | A noun in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2021-03-23 13:18:57 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/ノーストッキング-2072753 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<lsource ls_wasei="y">no stocking</lsource> |
|
3. | A 2013-05-11 09:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノー・ストッキング</reb> |
|
2. | A 2013-05-01 23:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -10,0 +11,1 @@ +<gloss>stockingless</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ strongish ▶ somewhat strong |
3. | A 2021-03-23 05:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 濃いめ 232086 濃い目 390328 濃い目が 8592 濃い目な 12726 濃い目の 201002 濃い目に 56535 |
|
Comments: | Maybe, but the 濃い目に is probably from 濃い目な. |
|
2. | A* 2021-03-23 02:21:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/052.html I thought this was interesting. it ought to be 濃め, but apparently nobody says that. |
|
Comments: | Is this really an adv? wouldn't that be "濃いめに"? daijs has this as 名・形動 (but uses adj-no in an example) |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -15,0 +15,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[uk]
▶ to snore |
11. | A 2023-11-27 23:58:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<xref type="see" seq="1575480">いびき</xref> |
|
10. | A 2023-11-26 20:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-11-26 16:20:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 鼾をかい │ 3,019 │ 6.7% │ │ いびきを掻い │ 855 │ 1.9% │ │ イビキを掻い │ 393 │ 0.9% │ │ 鼾を掻い │ 254 │ 0.6% │ │ いびきをかい │ 28,507 │ 63.4% │ │ イビキをかい │ 11,958 │ 26.6% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | 掻 isn't exactly rare in this expression (>3% share). It's also used in an example sentence. Probably fine to only display one kanji form. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>鼾を掻く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,4 +18,0 @@ -<k_ele> -<keb>鼾を掻く</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -21,2 +20,0 @@ -<re_restr>鼾をかく</re_restr> -<re_restr>いびきを掻く</re_restr> @@ -31 +29 @@ -<xref type="see" seq="1575480">鼾</xref> +<xref type="see" seq="1575480">いびき</xref> |
|
8. | A* 2023-11-26 14:12:33 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 鼾をかく │ 683 │ 2.9% │ │ いびきを掻く │ 220 │ 0.9% │ │ イビキを掻く │ 105 │ 0.5% │ │ 鼾を掻く │ 42 │ 0.2% │ │ いびきをかく │ 18,450 │ 79.2% │ │ イビキをかく │ 3,793 │ 16.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +22,0 @@ -<re_restr>鼾を掻く</re_restr> @@ -24 +26 @@ -<re_restr>イビキを掻く</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
7. | A 2021-03-23 20:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,rare]
▶ tarantula (any spider of family Theraphosidae)
|
|||||
2. |
[n]
[uk,rare]
▶ bird spider (Avicularia avicularia) |
5. | A 2021-03-23 00:41:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日本大百科 (オオツチグモ): "同科のおもな種類には、トリクイグモAvicularia aviculariaがあり、南アメリカに分布している。体長5センチ内外で、鳥類を食べるというので古来この名があり、別にトリトリグモともよばれてきた。" |
|
Comments: | Not seeing it in the kokugos but 日本大百科's オオツチグモ entry gives トリクイグモ and トリトリグモ as Japanese names for that species. |
|
4. | A* 2021-03-21 00:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 鳥食蜘蛛 No matches 鳥食い蜘蛛 No matches <- in GG5 とりくいぐも No matches |
|
Comments: | GG5 has "a bird spider; Avicularia avicularia." for this. I'm suggesting it as another sense, but GG5 is a bit error-prone in these names. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>鳥食い蜘蛛</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +23,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>bird spider (Avicularia avicularia)</gloss> |
|
3. | A 2018-03-25 01:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-03-24 16:39:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijs now redirects to オオツチグモ. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<xref type="see" seq="2003260">タランチュラ</xref> -<xref type="see" seq="2003260">タランチュラ・1</xref> +<xref type="see" seq="2835108">オオツチグモ</xref> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ spiritism session ▶ seance |
3. | A 2021-03-23 04:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-23 04:47:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 降霊会 8793 交霊会 5116 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>交霊会</keb> +<keb>降霊会</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>降霊会</keb> +<keb>交霊会</keb> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,n]
Source lang:
eng(wasei) "no necktie"
▶ tieless ▶ not wearing a tie ▶ open-necked
|
6. | A 2021-03-27 17:40:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj ノーネクタイ 75494 ノーネクタイで 17423 ノーネクタイの 10237 |
|
Comments: | A noun in the refs. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2021-03-24 00:13:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>tieless</gloss> |
|
4. | A 2021-03-24 00:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ノーネクタイ 75522 ノータイ 17618 GG5, etc. Daijirin says it's wasei, but I'm not really sure. |
|
Comments: | I'll add ノータイ. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>no necktie</gloss> +<gloss>not wearing a tie</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-23 13:21:29 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/ノーネクタイ-354144 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<lsource ls_wasei="y">no necktie</lsource> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>open-necked</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:42:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノー・ネクタイ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lantern hanging from the eaves of a temple or shrine
|
3. | A 2021-03-23 05:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-20 12:27:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 デジタル大辞泉 Weblio 古語辞典 google "掻灯" 約 1,050 件 "掻い灯し" 約 177 件 "搔い灯し" 3 件 (lol) "搔い灯" 3 件 |
|
Comments: | Like I mentioned in the 引っかく entry: not common, but used in headwords, so needed for cross lookups :^) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻い灯し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い灯し</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い灯</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-04-27 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ female assistant who scrubbed customers at public baths and also offered sexual services (Edo period)
|
10. | A 2021-03-23 23:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A good point. 日本国語大辞典 is a horror in this respect, but 広辞苑 is usually acceptable. Since 垢掻 is in both I'd keep it, despite the 0 n-gram count. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
9. | A* 2021-03-23 11:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually include [io] forms like 垢掻 just based on nikk/kojien (as they always exclude okurigana). |
|
8. | A 2021-03-23 00:43:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1774230">湯女</xref> +<xref type="see" seq="1774230">湯女・2</xref> |
|
7. | A 2021-03-21 03:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-21 01:51:31 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | google "垢かき" 約 2,380 件 "垢掻き" 約 1,580 件 "垢掻" 約 589 件 <-- 広辞苑, 日国 headword so needed for cross lookups "垢搔き" 約 26 件 <-- 大辞林 〃 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>垢かき</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ fooling around with objects (type of improvised comedy act) ▶ prop comedy |
5. | A 2021-03-23 23:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer the other. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>prop comedy</gloss> |
|
4. | A* 2021-03-23 15:12:53 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Prop_comedy |
|
Comments: | "prop gag"? Just a suggestion. |
|
3. | A 2021-03-21 07:00:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ngrams |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-06-08 12:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-08 09:40:06 Marcus | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/��Υܥ� "ものボケ" 18,400 results "モノボケ" 74,300 "物ボケ" 20,000 results |
1. |
[n]
▶ baked Alaska |
3. | D 2021-03-23 11:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 0 n-grams. Merged with 2831165. |
|
2. | A 2013-05-15 02:50:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-05-15 01:33:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog eiwa, eij |
1. |
[v1,vt]
▶ to smooth with the hand ▶ to stroke ▶ to comb (down) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to strum (a stringed instrument) ▶ to pluck |
7. | A 2021-03-23 05:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-23 00:44:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>to pluck a stringed instrument</gloss> +<gloss>to strum (a stringed instrument)</gloss> +<gloss>to pluck</gloss> |
|
5. | A 2021-03-21 06:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-21 04:56:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | most of the kokugo example sentences use it in this form; gets more results Google N-gram Corpus Counts かき撫で 284 掻き撫で 259 搔き撫で No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かき撫でる</keb> +</k_ele> |
|
3. | A* 2021-03-20 10:36:18 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き撫でる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ baked Alaska |
5. | A 2021-03-23 11:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ベークト・アラスカ < 20 ベークトアラスカ < 20 ベイクドアラスカ 455 ベイクド・アラスカ 86 ベークドアラスカ 92 ベークド・アラスカ < 20 |
|
Comments: | Will do. This is the more common form. ベークトアラスカ gets a handful of hits. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<reb>ベークドアラスカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベークトアラスカ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16,7 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベークド・アラスカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベークト・アラスカ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
4. | A* 2021-03-23 10:32:17 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Merge 2786210 with this? Also, greetings from Alaska :^) |
|
3. | A 2017-01-19 22:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-01-16 20:53:01 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2017-01-16 19:38:20 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[adv]
[dated,uk]
《with neg. sentence》 ▶ (not) at all ▶ wholly ▶ entirely ▶ completely ▶ totally |
5. | A 2021-03-23 16:41:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 古風な表現 saito: 彼の行方はかいくれ知れない His whereabouts is wholly unknown. |
|
Comments: | Not archaic, just dated. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
4. | A 2021-03-23 05:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 08:37:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い暮れ</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-03-22 22:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be [arch]. 掻暮れ isn't in the refs. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>掻暮れ</keb> @@ -14,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +14,2 @@ +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not) at all</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-21 05:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, JWN |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ovum pickup disorder |
3. | A 2021-03-23 05:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
2. | A* 2021-03-16 00:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nycl.jp/koudo/koudo_sub01/ https://kanpodou.com/column/−ピックアップ障害について−/ ピックアップ障害 1370 |
|
Comments: | I can't find a "standard" term for this in English. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>unexplained infertility it is thought that damage to the frimbriae or cilia can prevent the egg from being picked up or can effectively stop the movement of the egg through the tube, preventing the embryo from making it to the uterus</gloss> +<gloss>ovum pickup disorder</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-14 15:28:47 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "high amateur"
▶ advanced amateur (esp. in photography) |
4. | A 2021-03-23 20:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-23 19:24:42 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>adcanced amateur (esp. in photography)</gloss> +<gloss>advanced amateur (esp. in photography)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-18 19:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-18 08:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/quest ion_detail/q1041272285 ハイアマチュア 22067 |
|
Comments: | came across in review of a camera. |
1. |
[exp,v1]
▶ to vacuum ▶ to clean with a vacuum cleaner
|
4. | A 2021-03-23 23:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the detailed and well-reasoned case for deletion. |
|
3. | D* 2021-03-23 23:06:28 | |
2. | A 2021-03-23 05:47:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | It's in GG5. |
|
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1207610">掛ける・かける・7</xref> +<xref type="see" seq="1207610">掛ける・かける・7</xref> |
|
1. | A* 2021-03-20 06:39:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 掃除機をかける 36038 掃除機を掛ける 1756 |
|
Comments: | worth having? |
1. |
[n]
▶ footpad dermatitis (in animals) ▶ FPD |
5. | A 2023-08-23 06:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm flagging a possible [vet] tag in the issues. |
|
4. | A* 2023-08-16 20:53:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so (unless there's a more common synonym). We should have a veterinary medicine tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A* 2023-08-15 20:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Shoukd this really be rare-tagged? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>footpad dermatitis (animals)</gloss> +<gloss>footpad dermatitis (in animals)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-23 07:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 趾蹠皮膚炎 < 20 趾蹠 56 皮膚炎 709018 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416904864 |
|
Comments: | Possibly better to have a 趾蹠 entry. Maybe フットパット (274) too. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>footpad dermatitis</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>footpad dermatitis (animals)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 23:50:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://gendai.ismedia.jp/articles/-/68975?page=4 https://www.hopeforanimals.org/broiler/551/ https://ja.wikipedia.org/wiki/ブロイラー#趾蹠皮膚炎(FPD:Footpad_Dermatitis) |
|
Comments: | Not really [med], more like [vet] |
1. |
[adj-na]
▶ nearly equal ▶ almost identical ▶ extremely similar
|
|||||
2. |
[exp]
{mathematics}
▶ approximately equal (to) |
|||||
3. |
[n]
{mathematics}
《i.e. ≒, ≈, ≃, ≅》 ▶ approximately equals sign |
9. | A 2021-03-24 02:17:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-03-24 02:02:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.tutitatu.com/「ニアリーイコール」の使い方や意味、例文や類/ "最近では数学以外の分野、例えばビジネスの場面であっても、非常に近似した事象であることを表現するときの用語として使われるようになってきています。" |
|
Comments: | Not just in maths. It's used as an adjective in the above link. I think this works. |
|
Diff: | @@ -17 +17,8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1021220">イコール・1</xref> +<gloss>nearly equal</gloss> +<gloss>almost identical</gloss> +<gloss>extremely similar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -19,2 +26 @@ -<gloss>near equivalence</gloss> -<gloss>(being) nearly equal</gloss> +<gloss>approximately equal (to)</gloss> @@ -24 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="1021220">イコール・2</xref> |
|
7. | A 2021-03-23 05:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel ニアリーイコール and ニアイコール are close enough to share the entry. |
|
6. | A* 2021-03-23 01:36:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/≈ https://ja.wiktionary.org/wiki/≒ |
|
Comments: | Usually "approximately equals to" in English. Is sense 1 really a noun or should it be glossed as an expression ("approximately equals to") like イコール? Apparently ≒ isn't used outside of Japan. We should probably include the international equivalents. Should ニアイコール be a separate entry? |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&math;</field> @@ -25,3 +26,2 @@ -<s_inf>i.e. ≒</s_inf> -<gloss>nearly-equal sign</gloss> -<gloss>near-equality sign</gloss> +<s_inf>i.e. ≒, ≈, ≃, ≅</s_inf> +<gloss>approximately equals sign</gloss> |
|
5. | A 2021-03-23 00:45:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Madrid system (for international trademarks) ▶ Madrid protocol
|
2. | A 2021-03-23 05:15:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Madrid_system http://madrid-protocol.jp/faq/whats-madorid-protocol/ |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>the Madrid system</gloss> +<xref type="see" seq="2848680">マドリッドプロトコル</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Madrid system (for international trademarks)</gloss> +<gloss>Madrid protocol</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-23 00:11:58 |
1. |
[n]
{card games}
▶ scoring combination of a 9 and a 1 in oicho-kabu
|
6. | A 2023-11-30 15:39:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 👍 |
|
5. | A* 2023-11-30 07:41:27 George Pollard <...address hidden...> | |
Refs: | Updated link for image reference: https://games.porg.es/img/ROhhb4gPXj-600.jpeg |
|
4. | A 2023-06-12 22:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-12 20:55:23 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&cards;</field> |
|
2. | A 2021-03-23 00:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Madrid system (for international trademarks) ▶ Madrid protocol
|
3. | A 2021-03-24 23:13:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2848685">マドリッド協定</xref> |
|
2. | A 2021-03-23 19:10:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-23 05:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | マドプロ 838 マドリッドプロトコル 589 https://en.wikipedia.org/wiki/Madrid_system http://madrid-protocol.jp/faq/whats-madorid-protocol/ |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ flowing endlessly (of tears) ▶ rippling (of water) |
2. | A 2021-03-23 11:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, maybe. 漣漣 will have occurred in text segments containing kana; otherwise it's not counted. |
|
1. | A* 2021-03-23 07:43:47 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/漣漣-662354 漣々 142 漣漣 384 // classical Chinese quotations? |
1. |
[adj-t,adv-to,adj-nari]
▶ continuous ▶ unbroken ▶ uninterrupted |
2. | A 2021-03-23 22:53:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-23 07:48:46 dine | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/連連-662353 koj, daijr, nikk 連々 2763 連連 4364 |
1. |
[adv-to]
▶ clinging ▶ developing a passionate attachment |
2. | R 2021-03-23 16:34:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry (1821510). dine added the 恋々 form today. |
|
1. | A* 2021-03-23 11:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 恋々 12463 <- in GG5, etc. 恋恋 22974 <- in GG5, etc. 恋々として 758 <- our entry 1606440 恋恋として 60 恋々とする 610 恋々の 774 |
|
Comments: | 恋々 seems to be the usual modern term. Occurrences of 恋恋 seem to be in poetic quotations. |
1. |
[n]
{pharmacology}
▶ general-purpose cold medicine |
2. | A 2021-03-23 23:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-23 19:09:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki, eij G n-grams: 9863 |
1. |
[n]
▶ Madrid system (for international trademarks)
|
2. | A 2021-03-23 20:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-23 19:14:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/標章の国際登録に関するマドリッド協定 "略称:マドリッド協定" G n-grams: 4055 |
1. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ zero-emission
|
3. | A 2021-03-23 23:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-23 22:32:37 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="1987030">ゼロエミッション</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2021-03-23 21:45:12 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.kankyo.metro.tokyo.lg.jp/climate/home/tokyo_zeroemission_house/gaiyou.html |