JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011020 Active (id: 2285340)
吹っ切れる [news2,nf33] ふっ切れる [sK] 吹っきれる [sK]
ふっきれる [news2,nf33]
1. [v1,vi]
▶ to break through (e.g. one's doubts)
▶ to become unbound by (e.g. the past)
▶ to allay (e.g. anger)
▶ to put behind one
▶ to move on
2. [v1,vi]
▶ to burst (e.g. a boil)

Conjugations


History:
6. A 2023-12-07 18:41:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 吹っ切れ │ 135,886 │ 72.1% │
│ ふっ切れ │   8,507 │  4.5% │
│ 吹っきれ │     373 │  0.2% │
│ ふっきれ │  43,702 │ 23.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-12-07 18:33:25 
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふっ切れる</keb>
4. A 2021-03-23 05:37:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to put behind one</gloss>
3. A* 2021-03-22 23:14:18 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to move on</gloss>
2. A 2012-06-20 01:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012490 Active (id: 2156354)
藻掻く [ateji,rK] 踠く [rK] 藻搔く [ateji,oK]
もがく [ichi1]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to struggle
▶ to writhe
▶ to wriggle
▶ to squirm
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to act frantically
▶ to make desperate efforts

Conjugations


History:
9. A 2021-11-06 07:51:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
藻掻く	1822
踠く	98
藻搔く	35
もがく	93328
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-03-22 05:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-20 14:17:33  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
明鏡

Google N-gram Corpus Counts
藻掻く	1822
踠く	98
藻搔く	35
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藻搔く</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A 2020-07-14 01:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-07-14 00:44:44  Opencooper
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>to act franticly</gloss>
+<gloss>to act frantically</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098380 Active (id: 2097702)

バジェット
1. [n]
▶ budget



History:
3. A 2021-03-22 22:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バッジェット</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A* 2021-03-20 00:11:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
バジェット	13838
バッジェット	No matches
  Comments:
I think an ik form at least needs to be common to justify its inclusion. This one barely registers. We've dropped ik forms that have significantly more usage than this.
1. A 2021-03-19 05:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Merged from 2553400.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バッジェット</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109420 Active (id: 2145463)

フィン [gai1]
1. [n]
▶ (diving) fin
▶ swim fin
▶ flipper
Cross references:
  ⇐ see: 2153350 フリッパー 2. swim fin; flipper
2. [n]
▶ fin (on a surfboard, aircraft, etc.)



History:
3. A 2021-08-30 16:07:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Swimfin
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>swim fin</gloss>
2. A 2021-03-22 00:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-21 23:03:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -10 +10,6 @@
-<gloss>fin</gloss>
+<gloss>(diving) fin</gloss>
+<gloss>flipper</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fin (on a surfboard, aircraft, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315720 Active (id: 2146642)
持つ [ichi1,news1,nf08]
もつ [ichi1,news1,nf08]
1. [v5t,vt]
▶ to hold (in one's hand)
▶ to take
▶ to carry
2. [v5t,vt]
▶ to possess
▶ to have
▶ to own
Cross references:
  ⇐ see: 1315730 持てる【もてる】 1. to be able to possess (hold, get, etc.)
3. [v5t,vt]
▶ to maintain
▶ to keep
4. [v5t,vt]
▶ to last
▶ to be durable
▶ to keep
▶ to survive
5. [v5t,vt]
▶ to take charge of
▶ to be in charge of
6. [v5t,vt]
▶ to hold (meeting, etc.)
▶ to have (opportunity, etc.)
7. [v5t] [col]
《esp. as 持ってる》
▶ to have "it"
▶ to have that special something
▶ to be blessed with good luck

Conjugations


History:
8. A 2021-09-13 21:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
7. A* 2021-09-13 14:51:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not about having luck as in, "you were 
just lucky"
  Diff:
@@ -62 +62 @@
-<gloss>to have (persistently) good luck</gloss>
+<gloss>to be blessed with good luck</gloss>
6. A* 2021-09-13 14:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 持ってる entry
  Diff:
@@ -55,0 +56,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>esp. as 持ってる</s_inf>
+<gloss>to have "it"</gloss>
+<gloss>to have that special something</gloss>
+<gloss>to have (persistently) good luck</gloss>
+</sense>
5. A 2021-03-31 06:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, closing. I see most of the GG5 examples are ...を持つ, etc. I'll index those sentences.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -41,0 +46 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -46,0 +52 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A* 2021-03-22 00:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
This is #9 of GG5's 12 senses. There are two Tanaka sentences with 会合を持った which I'd like to link appropriately.
  Diff:
@@ -44,0 +45,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to hold (meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to have (opportunity, etc.)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343800 Active (id: 2097682)
書き出す [news2,nf37] 書出す書きだす
かきだす [news2,nf37]
1. [v5s,vt]
▶ to begin to write
▶ to start writing
2. [v5s,vt]
▶ to write out (e.g. on a blackboard)
3. [v5s,vt]
▶ to extract (and write down)
▶ to write down (the important parts)
4. [v5s,vt] {computing}
▶ to export
▶ to write (to file)

Conjugations


History:
4. A 2021-03-22 10:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-21 23:22:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
書き出す	170676
書出す	4724
書きだす	4135
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>書きだす</keb>
+</k_ele>
@@ -21,3 +24,19 @@
-<gloss>to write out</gloss>
-<gloss>to export (file)</gloss>
-<gloss>to extract</gloss>
+<gloss>to start writing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to write out (e.g. on a blackboard)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to extract (and write down)</gloss>
+<gloss>to write down (the important parts)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>to export</gloss>
+<gloss>to write (to file)</gloss>
2. A 2021-03-20 11:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-20 07:16:44  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解5
大辞林3
デジタル大辞泉

Google N-gram Corpus Counts
書き出す	170676
書出す	4724
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書出す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399890 Active (id: 2292609)
かき合わせる掻き合わせるかき合せる [sK] 掻き合せる [sK] 搔き合わせる [sK] 搔き合せる [sK]
かきあわせる
1. [v1,vt]
▶ to pull together with the hands
▶ to adjust (e.g. one's collar)
▶ to arrange

Conjugations


History:
7. A 2024-02-26 00:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
かき合わせる	143	57.0%
掻き合わせる	108	43.0%
かき合せる	0	0.0%
掻き合せる	0	0.0%
搔き合わせる	0	0.0%
搔き合せる	0	0.0%
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +24 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-03-22 04:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-22 01:36:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>to adjust</gloss>
+<gloss>to pull together with the hands</gloss>
+<gloss>to adjust (e.g. one's collar)</gloss>
4. A 2021-03-21 10:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-21 04:27:56  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
かき合わせる	143
かきあわせる	108
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かき合わせる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>掻き合せる</keb>
+<keb>かき合せる</keb>
@@ -11 +14 @@
-<keb>かき合せる</keb>
+<keb>掻き合せる</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399900 Active (id: 2097708)
かき込む掻き込む掻きこむ搔き込む [oK]
かきこむ
1. [v5m,vt]
▶ to bolt down (food)
▶ to gulp down
▶ to shovel (into one's mouth)
Cross references:
  ⇒ see: 2078040 掻っ込む 1. to bolt down (food); to gulp down; to shovel (into one's mouth)
2. [v5m,vt]
▶ to carry under the arm
Cross references:
  ⇒ see: 1851880 掻い込む 1. to carry under the arm
3. [v5m,vt]
▶ to rake in
▶ to rake towards one

Conjugations


History:
9. A 2021-03-22 23:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-03-21 23:43:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, meikyo
  Comments:
For sense 2, daijr/s point to 掻い込む sense 1 ("carry under the arm") but meikyo, shinmeikai and koj define it as "手元にかき寄せる". I think we should split that sense.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<xref type="see" seq="2078040">掻っ込む・かっこむ</xref>
-<gloss>to bolt down one's food</gloss>
+<xref type="see" seq="2078040">掻っ込む</xref>
+<gloss>to bolt down (food)</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to eat quickly</gloss>
+<gloss>to shovel (into one's mouth)</gloss>
@@ -32,0 +33,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34 +38 @@
-<gloss>to scoop up</gloss>
+<gloss>to rake towards one</gloss>
7. A 2021-03-20 11:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-20 07:41:45  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔き込む</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2017-02-15 00:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399950 Active (id: 2097642)
掻き立てるかき立てる掻きたてる搔き立てる [oK]
かきたてる
1. [v1,vt]
▶ to stir up
▶ to poke (the fire)
▶ to beat (an egg)
2. [v1,vt]
▶ to arouse (interest, feelings, etc.)
▶ to stir
▶ to stoke
▶ to whip up
▶ to fan
▶ to kindle
▶ to stimulate

Conjugations


History:
4. A 2021-03-22 00:49:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -24 +24,13 @@
-<gloss>to arouse</gloss>
+<gloss>to poke (the fire)</gloss>
+<gloss>to beat (an egg)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to arouse (interest, feelings, etc.)</gloss>
+<gloss>to stir</gloss>
+<gloss>to stoke</gloss>
+<gloss>to whip up</gloss>
+<gloss>to fan</gloss>
+<gloss>to kindle</gloss>
+<gloss>to stimulate</gloss>
3. A* 2021-03-21 05:53:52  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
掻き立てる	34941
かき立てる	32114
掻きたてる	1748
搔き立てる	23
かきたてる	49913
  Comments:
Meaning still needs some love. Actually a relatively common word too, judging from my freq lists
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻きたてる</keb>
2. A 2021-03-20 11:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-20 10:58:02  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡

Google N-gram Corpus Counts
掻き立てる	34941
かき立てる	32114
搔き立てる	23
  Comments:
oh hey it's this guy

has additional sense involving lamps
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔き立てる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399980 Active (id: 2190959)
掻痒そう痒瘙痒 [rK] 掻癢 [rK] 搔痒 [rK]
そうよう
1. [n] {medicine}
▶ itch
▶ itching



History:
11. A 2022-06-15 19:22:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure either but I see that 最新医学大辞典 redirects from 痒み to そう痒.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>itch</gloss>
10. A 2022-06-15 01:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's "med". Not tagged in GG5, and not in the big medical EJ.
9. A* 2022-06-14 09:26:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=OQ==
痒み(かゆみ)・妊娠性掻痒(にんしんせいそうよう)・妊娠性痒疹・妊娠性掻痒性じんま疹様丘疹
  Comments:
prob med rahter than form
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<misc>&form;</misc>
+<field>&med;</field>
8. A 2022-01-06 00:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-05 17:14:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
掻痒な	No matches
  Comments:
Not an adjective in the refs.
The rare forms are 異体字.
"文章語" according to gakken.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,9 +27,2 @@
-<gloss>itch</gloss>
-<gloss>pruritus</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>pruritic</gloss>
-<gloss>amyctic</gloss>
-<gloss>itchy</gloss>
-<gloss>irritating</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>itching</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402550 Active (id: 2228608)
走行 [news1,nf06]
そうこう [news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ running (of a car, bus, etc.)
▶ traveling
▶ travelling
Cross references:
  ⇐ see: 2831601 走行中【そうこうちゅう】 1. while running; while moving; in motion
2. [n,vs,vi] [rare] {computing}
▶ running (of a program)
Cross references:
  ⇒ see: 1321040 実行 2. execution (of a program); run

Conjugations


History:
10. A 2023-04-14 23:18:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<xref type="see" seq="1321040">実行・じっこう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1321040">実行・2</xref>
9. A 2023-04-14 01:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ウィズダム is possibly the source of sense 2. I'm happy to keep it with "rare".
8. A* 2023-04-12 18:04:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
プロセス
https://ja.wikipedia.org/wiki/プロセス
  Comments:
It's late, I'm throwing in the towel for now (except for the xref and [rare]).

The xref makes no special note of being the "standard" way of executing a computer program. Perhaps it should. These are all terms I've now run across with regard to computer process scheduling:
実行可能(状態) "runnable(state)" (a process which can be scheduled on a cpu if a cpu is available)
実行中(状態) "running(state)" (a process currently being executed)
in turn, these are far-less-common variants:
走行可能
走行中

Wikipedia chose the uncommon variants in 2010 when the article was created.  They should probably switch. But the fact remains that Japanese people aren't bothered by this usage, so one couldn't call it "incorrect".

Google image search:
実行可能状態 or 実行可能 = CPU scheduling diagrams
走行可能状態  or 走行可能 = vehicle speedometers

実行可能	152069	77.6%
走行可能	43996	22.4%

実行可能状態	2120	80.6%
走行可能状態	510	19.4% (and this is mostly for automobiles)

I still think this is quite uncommon as a verb as well.  But anyway.  When I've regained my senses after being derailed by this last-minute discovery, I may revisit some related terms.
  Diff:
@@ -20,0 +21,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1321040">実行・じっこう</xref>
+<field>&comp;</field>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>running (of a program)</gloss>
7. A* 2023-04-12 17:30:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sigh... if you'll give me a moment...
走行可能
プロセス
https://ja.wikipedia.org/wiki/プロセス

走行可能
走行可能(ready)状態あるいはスケジュール待ち(waiting)状態のプロセスは

I might have to walk back some of that novel. Looking at details...
6. A* 2023-04-12 17:03:51  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Correct term 実行 interleaved with this term 走行:
プログラムが実行	19470	40.5%
プログラムが走行	38	0.1%


実行可能ファイル	22267	46.3%
走行可能ファイル	0	0.0%
実行可能プログラム	3050	6.3%
走行可能プログラム	0	0.0%
実行可能なファイル	1753	3.6%
走行可能なファイル	0	0.0%
実行可能なプログラム	1468	3.1%
走行可能なプログラム	0	0.0%

https://dictionary.goo.ne.jp/word/走行/
daijs: operation of wheeled vehicles, biological mechanisms

sankoku knows quite well that 実行 is: 「コンピューターで」プログラムを働かせる
sankoku gives no similar definition for 走行. (It does give a defn. for a tape recorder 録音機:テープがまわること.  Maybe if we go back to the "press play on tape" days there was a connection to software...)

wiktionary has a bunch of senses, but not "execute a program"
https://ja.wiktionary.org/wiki/走行

most 和英辞典 do not carry sense[2]
https://ejje.weblio.jp/content/走行

Search twitter for "プログラムが走行" (or を走行) and you'll get ~1 match per year (some of which definitely do not look like native translation).  プログラムが実行 can be measured in hits-per-day.


For comparison:
プログラムが走らない	100	4.0%
プログラムが走る	403	16.0%
プログラムを走らせる	2021	80.1% (really needs a causative form)
  Comments:
I have removed sense [2] entirely. The correct term is 実行.  It is in my opinion(after considerable searching) not even worth marking [rare] with an xref. It is not included in most 和英辞典, I don't see it in any Japanese dictionaries, I don't see it used prevalently on twitter or google books (like, 3 hits) or anywhere else. 

This is not to say that no one in history has ever used (or mistranslated) it this way, since the gloss is "running".  "programming" was an emerging thing with a lot of E->J translations and new coinages.  But I can't find any evidence suggesting that this should be considered a useful gloss of this term(the likelihood of encountering it seems vanishingly low, and if it were encountered, the meaning would be self-evident anyway).  

If you want to consider a more productive (mis-?)translation, we don't gloss 走る as "to execute a program", but it clearly is used this way, particularly in the causative form:
プログラムを走らせる	2021
(far more than 走行, anyway). I'm not suggesting that we should add this sense (though maybe?)

In fact, I could go on.  I hate arguing with GG5. Always an uphill struggle.  Let me add to this point that a *lot* of words that mean "to operate" or "to run" can be used to "run a program".  The following are all more common than 走行, and don't carry a special sense for it(some senses to seem generic enough to apply, however):
プログラムを動作させる	2165
プログラムを動かせる	245
プログラムを働かせる	97	  
プログラムを作動させる	221	
プログラムを稼働させる	112	 
プログラムを稼動させる	120	
プログラムを機能させる	37	 
プログラムを発動させる	87 
(this is not an exhaustive list, just the first page of run/process hits I grabbed)
This entry---> プログラムを走行さ	27	
      ---> プログラムが走行	38	

Which is to say, this doesn't seem particularly special in anyway, and I think that listing it with a special, dedicated sense for "running a program" does more harm than good, even as [rare].


Final note:
https://ejje.weblio.jp/content/走行
日英・英日専門用語辞書での「走行」の英訳 gives "job run" and "program run", with the following Japanese:
ジョブの走行	0	0.0%
compare to the correct term(which it is missing):
ジョブの実行	4012	100.0%
for "program run" it gives all three of these:
プログラムの走行	84	0.5%
プログラム走行	116	0.6%
プログラム実行	18390	98.9% <----- correct term
it leaves off this one:
プログラムの実行	41669 <---- even more of the correct term.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>running (of a program)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414370 Active (id: 2097694)
大全 [news2,nf33]
たいぜん [news2,nf33]
1. [n]
▶ complete collection
▶ large collection
▶ complete works



History:
2. A 2021-03-22 19:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス: (百科全書) encyclop(a)edia [C]; (全集) complete works ★複数形で.
1. A* 2021-03-22 11:45:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr has 3 senses, koj 2, daij 2, nikk 2.

"The Complete Works is a collection of all the cultural works of one artist, writer, musician, group, etc."

this is wider, for example there's the 日本登録商標大全 which is a collection of trademarks registered in various years that was published 
by the patent office starting in the Meiji period until early Showa.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>encyclopedia</gloss>
+<gloss>complete collection</gloss>
+<gloss>large collection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417240 Active (id: 2214341)
単眼
たんがん
1. [n]
▶ single eye
▶ one eye
▶ single lens
Cross references:
  ⇒ see: 1417250 単眼鏡 1. monocle
2. [n] {zoology}
▶ simple eye
▶ ocellus
Cross references:
  ⇔ see: 1501310 複眼 1. compound eye



History:
6. A 2022-11-26 11:16:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1417250">単眼鏡・たんがんきょう</xref>
+<xref type="see" seq="1417250">単眼鏡</xref>
@@ -20,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1501310">複眼・ふくがん</xref>
-<field>&ent;</field>
+<xref type="see" seq="1501310">複眼</xref>
+<field>&zool;</field>
5. A 2021-03-29 01:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-29 01:14:07  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
almost all my refs xref with 複眼
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1501310">複眼・ふくがん</xref>
+<xref type="see" seq="1501310">複眼・ふくがん</xref>
3. A 2021-03-27 21:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
2. A* 2021-03-22 04:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a single eye; 【動】 〔複眼に対して〕 an ocellus 《pl. -li》 (ocellar adj.); a simple eye; (その一種) a stemma 《pl. -mata, ~s》; 〔カメラなどの〕 a single lens.
中辞典: 〈昆虫・幼虫の〉 a simple eye; a stemma 《【複】 stemata, stemmas》; 〈無脊椎動物の〉 an ocellus 《【複】 ocelli》.
ルミナス: 	(昆虫の) simple eye [C], ocellus /oIPA-Us´elschwas/ [C] 《複 ocelli /oIPA-Us´elaIPA-I/》 ★後者は専門用語. 単眼鏡 monocular
  Comments:
The refs don't split, but I think this is clearer. Maybe "biol" rather than "ent".
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1417250">単眼鏡・たんがんきょう</xref>
+<gloss>single eye</gloss>
@@ -13,0 +16,7 @@
+<gloss>single lens</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&ent;</field>
+<gloss>simple eye</gloss>
+<gloss>ocellus</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472180 Active (id: 2097696)
廃盤
はいばん
1. [n]
▶ out-of-print record
▶ out-of-print CD



History:
4. A 2021-03-22 22:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-22 17:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, shinmeikai
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>out-of-print record (vinyl, CD)</gloss>
+<gloss>out-of-print record</gloss>
+<gloss>out-of-print CD</gloss>
2. A 2012-04-22 20:49:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>out of print record (vinyl, CD)</gloss>
+<gloss>out-of-print record (vinyl, CD)</gloss>
1. A* 2012-04-22 13:11:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Wording
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>records out of production</gloss>
+<gloss>out of print record (vinyl, CD)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491220 Active (id: 2097697)
不意気無意気不粋無粋
ぶいき
1. [adj-na,n]
▶ vulgar
▶ unrefined
Cross references:
  ⇒ see: 1530270 無粋【ぶすい】 1. boorish; inelegant; unpolished; unromantic; tactless



History:
2. A 2021-03-22 22:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adjective glosses.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>vulgarity</gloss>
-<gloss>lack of refinement</gloss>
+<gloss>vulgar</gloss>
+<gloss>unrefined</gloss>
1. A* 2021-03-22 06:48:54  dine
  Refs:
nikk: ぶ‐いき【不意気・不粋・無意気】
daijs: ぶ‐いき【不意気・無意気・不△粋】
daijr: ぶ-いき [0] 【不意気・不粋】
  Comments:
不意気	123
無意気	108
不粋	10708 // usually read as ぶすい

https://furigana.info/w/不粋
ぶすい	75.0%
ぶいき	15.0%
ぶすゐ	5.0%

https://furigana.info/w/無粋
ぶすい	87.5%
ぶいき	12.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無意気</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不粋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>無粋</keb>
@@ -12,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1530270">無粋・ぶすい</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529670 Active (id: 2097690)
無遠慮不遠慮
ぶえんりょ
1. [adj-na,n]
▶ rude
▶ outspoken
▶ presumptuous
▶ cheeky



History:
4. A 2021-03-22 19:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-22 06:50:55  dine
  Refs:
nikk: ぶ‐えんりょ【無遠慮・不遠慮】
daijs: ぶ‐えんりょ【無遠慮・不遠慮】

無遠慮	24187
不遠慮	295
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不遠慮</keb>
2. A 2013-02-27 04:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-27 03:14:37  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://st.japantimes.co.jp/writer/oh_canada/2001/ca20010706/ca20010706chuframe.htm  
http://www.free-dictionary-translation.com/無遠慮な.html  
http://ejje.weblio.jp/content/presumptuous  
http://ejje.weblio.jp/content/無遠慮
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>presumptuous</gloss>
+<gloss>cheeky</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589980 Active (id: 2279264)
かき混ぜる掻き混ぜる掻き雑ぜる [rK] 掻き交ぜる [sK] 掻きまぜる [sK] かき交ぜる [sK] 搔き混ぜる [sK] 搔き交ぜる [sK] 搔き雑ぜる [sK] 搔きまぜる [sK]
かきまぜる
1. [v1,vt]
▶ to mix
▶ to stir
▶ to scramble
▶ to churn

Conjugations


History:
8. A 2023-10-04 11:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-10-04 01:29:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈かき/掻き/搔き〉〈混/交/雑/ま〉ぜる

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ かき混ぜる │ 114,842 │ 84.5% │ 
│ 掻き混ぜる │   4,492 │  3.3% │
│ 掻き雑ぜる │      44 │  0.0% │ - rK (雑 in daijr/s, koj, iwakoku)
│ 掻き交ぜる │     129 │  0.1% │ - sK (交 in meikyo, smk)
│ 掻きまぜる │     103 │  0.1% │ - sK
│ かき交ぜる │      30 │  0.0% │ - sK
│ 搔き混ぜる │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 搔き交ぜる │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 搔き雑ぜる │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ 搔きまぜる │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ かき雑ぜる │       0 │  0.0% │
│ かきまぜる │  16,255 │ 12.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>掻き交ぜる</keb>
+<keb>掻き雑ぜる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>掻き雑ぜる</keb>
+<keb>掻き交ぜる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +28 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +32 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32 +36 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36 +40 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-03-22 02:39:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the technical info about this kanji. Helpful to know.
I don't object to including 搔 on this entry (and others). I just felt we didn't need a corresponding 搔 form for every existing 掻 form, and that the (kokugo) headword forms were sufficient (which is what I meant when I said "base forms"). 
I didn't actually mean to drop 掻き雑ぜる. And I'll add 搔きまぜる back in because Tyler said he encountered it.
I don't think we need 掻交ぜる, 掻混ぜる, etc., which are all extremely obscure. There are six forms if we include every variant. According to daij and koj, the き isn't optional.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>掻き雑ぜる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,3 +19,0 @@
-<keb>掻き雑ぜる</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -21,3 +20,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>掻交ぜる</keb>
@@ -32,0 +30,8 @@
+<k_ele>
+<keb>搔き雑ぜる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔きまぜる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -37,0 +43 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2021-03-21 00:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Comments from a fork by Tyler:
Apologies, yes I went overboard on this one. It was the first one I did

For each ref, I'd like at least one of their headwords to be included, so they can be found in a cross search. Ideally 
all headwords, since very often some of the forms are missed when scraping dictionary data for external software

搔きまぜる - added this because I actually found it while reading. I guess it's not super necessary though

搔き雑ぜる - added this because it is a headword in 大辞林 (かき ま・ぜる [4][0]【▼搔き混ぜる・▼搔き▽雑ぜる】)
Ideally should be included, but since 搔き混ぜる is here that is enough to pull up the entry

搔混ぜる/搔雑ぜる - headwords in 岩波 (かきま‐ぜる【搔(き)混ぜる・搔(き)雑ぜる】)
Added them to be safe, but yeah if 搔き混ぜる or 搔き雑ぜる are here then that is enough to pull up the entry
4. A* 2021-03-20 23:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 掻/搔 situation is a result of a process that's been going on in kanji circles for some years. Years ago the JSC people locked in on the simplified 掻 for what became JIS X 0208, then put 搔 into a supplementary standard - JIS X 0212 (which meant no-one used it because Microsoft didn't support it.) Then 搔 was put into Unicode and into JIS X 0213 (an extension of JIS X 0208). Its sort-of legitimization meant that the electronic versions of the kokugos could start including it, which they are now doing, e.g. the 6th edition of 広辞苑.
搔 doesn't show up much in the n-grams because they are derived from oldish data. I expect more contemporary text to show increased use of kanji like 搔.
I think there's no harm in including these forms if they are in kokugos, and I think Tyler has been sticking to that. If terms using them start showing up then people should be able to find them here without having to navigate through base forms. I also think the "oK" is appropriate, at least at this stage.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636410 Active (id: 2097745)
掻っ払い掻払いかっ払い搔っ払い [oK]
かっぱらい
1. [n] [uk]
▶ pilfering
▶ snatching
▶ swiping
▶ filching
2. [n] [uk]
▶ pilferer
▶ (petty) thief
▶ (bag) snatcher



History:
7. A 2021-03-23 05:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-23 01:25:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Diff:
@@ -23 +23,4 @@
-<gloss>pilferer</gloss>
+<gloss>pilfering</gloss>
+<gloss>snatching</gloss>
+<gloss>swiping</gloss>
+<gloss>filching</gloss>
@@ -28 +31,3 @@
-<gloss>pilfering</gloss>
+<gloss>pilferer</gloss>
+<gloss>(petty) thief</gloss>
+<gloss>(bag) snatcher</gloss>
5. A 2021-03-22 10:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-21 08:22:46  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑6
  Comments:
Sorry for all the edits. As a tie breaker, most kokugos write it as 掻っ払い and 
it would be nice to be consistent with 掻っ払う. (also it's easier to read...)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>掻払い</keb>
+<keb>掻っ払い</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>掻っ払い</keb>
+<keb>掻払い</keb>
@@ -23,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pilfering</gloss>
3. A* 2021-03-21 07:24:32  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
岩波国語辞典

Google N-gram Corpus Counts
掻払い	185
掻っ払い	171
かっ払い	75
搔っ払い	No matches
かっぱらい	8509
  Comments:
Kokugos say it can be pilfering or a pilferer. Not sure how to format that in the meaning
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>掻払い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっ払い</keb>
@@ -15,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688110 Active (id: 2194332)
涜職瀆職 [rK]
とくしょく
1. [n,vs,vi] [dated]
▶ corruption (esp. by a government employee)
▶ bribery
Cross references:
  ⇒ see: 1179010 汚職 1. corruption

Conjugations


History:
6. A 2022-07-06 18:35:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>corruption (by a government employee)</gloss>
+<gloss>corruption (esp. by a government employee)</gloss>
5. A 2022-07-06 12:38:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>corruption</gloss>
+<gloss>corruption (by a government employee)</gloss>
4. A 2022-07-05 12:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-05 00:37:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
As mentioned by dine earlier, it's difficult to find evidence of スル usage.
The kokugos seem to be in consensus.

[vs]:    daijr/s
[vs,vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
| 涜職    | 1,443 | 88.7% | <- Extended shinjitai version of 瀆職
| とく職   |   183 | 11.3% | <- false positives, I think (see below)
| 瀆職    |     0 |  0.0% |
| とくしょく | 2,220 |  N/A  |
|-ーーーーー-+-------+-------|
| 涜職する  |     0 |  N/A  |
| 涜職し   |     0 |  N/A  |
| とく職し  |     0 |  N/A  |
| とく職する |     0 |  N/A  |

Top 10 N-grams Lookup for とく職 (Frequency Order)
| とく職   | 183 |
| とく職場  |  96 |
| とく職場の |  36 |
| とく職場に |  20 |
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瀆職</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-03-22 00:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1737660 Active (id: 2097830)
水かき水掻き水搔き [oK]
みずかき
1. [n]
▶ web (between fingers or toes)
2. [n]
▶ paddle
▶ paddle blade



History:
7. A 2021-03-24 02:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-24 01:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Looks like there some misunderstanding about this term. Definitely doesn't refer to fins/flippers.
  Diff:
@@ -22,6 +22,4 @@
-<gloss>swimfin</gloss>
-<gloss>swim fin</gloss>
-<gloss>(diving) fin</gloss>
-<gloss>(diving) flipper</gloss>
-<gloss>web</gloss>
-<gloss>webfoot</gloss>
+<gloss>web (between fingers or toes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28,0 +27 @@
+<gloss>paddle blade</gloss>
5. A 2021-03-22 00:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-20 13:21:58  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水搔き</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2013-09-25 14:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765610 Active (id: 2097680)
紳士録 [news2,nf46]
しんしろく [news2,nf46]
1. [n]
▶ who's who
▶ directory
▶ social register



History:
2. A 2021-03-22 10:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>social register</gloss>
1. A* 2021-03-22 08:37:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>(who's who) directory</gloss>
+<gloss>who's who</gloss>
+<gloss>directory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802510 Active (id: 2097706)
脱兎
だっと
1. [n,adj-no]
▶ (metaphor for) something unusually fast
▶ [lit] fleeing hare
Cross references:
  ⇔ see: 1416590 脱兎のごとく【だっとのごとく】 1. (at) high speed; as fast as one can; with lightning speed



History:
5. A 2021-03-22 23:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
4. A* 2021-03-17 10:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新辞林: 〔逃げて行く兎の意〕  非常に速いもののたとえ。
  Comments:
Something like this, maybe?
  Diff:
@@ -13,8 +13,3 @@
-<gloss>dashing away</gloss>
-<gloss>bounding away</gloss>
-<gloss>(with) lightning speed</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss g_type="lit">startled hare</gloss>
+<xref type="see" seq="1416590">脱兎のごとく・だっとのごとく</xref>
+<gloss>(metaphor for) something unusually fast</gloss>
+<gloss g_type="lit">fleeing hare</gloss>
3. A* 2021-03-17 06:04:49  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijs
  Comments:
I think by itself this just means "fleeing hare". It only takes on the speed sense with 〜の如く, 〜の勢い, etc.
2. A 2013-03-19 08:00:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-28 02:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
GG5 has "まるで脱兎のような速さで逃げた. He ran off like a startled hare." which is why I suggest sense 2.
  Diff:
@@ -12,2 +12,9 @@
-<gloss>dashing or bounding away</gloss>
-<gloss>with lightning speed</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>dashing away</gloss>
+<gloss>bounding away</gloss>
+<gloss>(with) lightning speed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss g_type="lit">startled hare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835430 Active (id: 2097695)
かい巻き掻巻掻い巻きかい巻掻巻き掻い巻搔巻 [oK] 搔い巻き [oK]
かいまき
1. [n] [uk]
▶ sleeved quilt
▶ futon with sleeves
▶ cotton padded nightwear



History:
6. A 2021-03-22 22:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-21 09:20:59  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
かい巻き	1219
掻巻	703
掻い巻き	324
かい巻	107
掻巻き	29
掻い巻	No matches
搔巻	No matches
搔い巻き	No matches
かいまき	16315
  Comments:
google images confirms uk isn't false positive
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かい巻き</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かい巻</keb>
@@ -28,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2021-03-20 11:18:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-20 08:21:55  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡

Google N-gram Corpus Counts
掻巻	703
掻い巻き	324
掻巻き	29
掻い巻	No matches
搔巻	No matches
搔い巻き	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>掻い巻</keb>
+<keb>掻巻</keb>
@@ -14 +14,9 @@
-<keb>掻巻</keb>
+<keb>掻い巻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔巻</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔い巻き</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2010-08-30 04:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835440 Active (id: 2194545)
掻い掘りかい掘り搔い掘り [rK] 掻掘 [io]
かいぼり
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ draining a pond, lake or ditch (esp. to remove fish, purify water, etc.)
2. [n,vs,vt] [uk]
▶ cleaning a well

Conjugations


History:
15. A 2022-07-08 16:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>掻掘</keb>
+<keb>搔い掘り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>搔い掘り</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>掻掘</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>draining a pond, lake, or ditch (esp. to remove fish, purify water, etc.)</gloss>
+<gloss>draining a pond, lake or ditch (esp. to remove fish, purify water, etc.)</gloss>
14. A 2022-07-08 08:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-07-07 17:46:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, meikyo, oukoku
shinmeikai and meikyo only have our sense [1]; oukoku has both senses.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
12. A 2021-03-29 03:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
11. A* 2021-03-29 01:06:01  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解5: かいぼり [0]【掻い掘り・掻掘】
精選版 日本国語大辞典: かい‐ぼり【掻掘】
  Comments:
Only 日国 and 新明解 have 掻掘. As stated in my previous comment, 掻掘 seems to just be getting hits from the book title 掻掘のおけい
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>掻掘</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻掘</keb>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835460 Active (id: 2097704)
掻い撫でかい撫で搔い撫で [oK]
かいなで
1. [adj-no,adj-na] [uk]
▶ superficial (knowledge, learning, etc.)
▶ shallow



History:
8. A 2021-03-22 22:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-22 17:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
かいなでの	1051
かいなでな	No matches
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>superficial</gloss>
+<gloss>superficial (knowledge, learning, etc.)</gloss>
+<gloss>shallow</gloss>
6. A 2021-03-22 00:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-21 03:29:31  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
掻い撫で	31
かい撫で	30
搔い撫で	No matches
かいなで	1480
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かい撫で</keb>
4. A 2021-03-20 11:18:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851850 Active (id: 2097643)
かい出す掻い出す掻出す搔い出す [oK]
かいだす
1. [v5s,vt]
▶ to bail out (water)
▶ to scoop out

Conjugations


History:
4. A 2021-03-22 00:51:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to scoop out</gloss>
3. A 2021-03-21 03:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-21 03:06:32  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解5

Google N-gram Corpus Counts
かい出す	615
掻い出す	202
掻出す	102
搔い出す	No matches
  Comments:
かい出す might have crossover from 買い出す, but that form is usually most common 
for these 掻く words regardless
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かい出す</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>かい出す</keb>
+<keb>掻出す</keb>
1. A* 2021-03-20 08:16:02  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>搔い出す</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +20 @@
-<gloss>to bail out</gloss>
+<gloss>to bail out (water)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851870 Active (id: 2097693)
掻っ払う掻払うかっ払う搔っ払う [oK]
かっぱらう
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to swipe
▶ to filch
▶ to pilfer
▶ to snatch
▶ to walk off with

Conjugations


History:
7. A 2021-03-22 19:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-21 07:55:28  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
掻っ払い	171
掻払い	185
かっ払い	75
搔っ払い	No matches
かっぱらい	8509

Google N-gram Corpus Counts
掻っ払う	71
掻払う	No matches
かっ払う	No matches
搔っ払う	No matches
かっぱらう	3824
  Comments:
... I should go back and swap the headword for 掻払い back to 掻っ払い (sorry)
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻払う</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっ払う</keb>
5. A* 2021-03-20 11:09:34  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔っ払う</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2015-05-01 23:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>to swipe (as in steal)</gloss>
-<gloss>to snatch (e.g. purse)</gloss>
+<gloss>to swipe</gloss>
+<gloss>to filch</gloss>
+<gloss>to pilfer</gloss>
+<gloss>to snatch</gloss>
3. A* 2015-05-01 13:36:14 
  Refs:
n-grams
掻っ払う	2
かっぱらう	236
かっ払う	3
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851920 Active (id: 2097709)
かき消す掻き消す搔き消す [oK]
かきけす
1. [v5s,vt]
▶ to erase
▶ to drown out (e.g. a voice)
▶ to make disappear

Conjugations


History:
8. A 2021-03-22 23:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-21 22:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to drown out (e.g. noise, sound)</gloss>
+<gloss>to drown out (e.g. a voice)</gloss>
+<gloss>to make disappear</gloss>
6. A 2021-03-20 22:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-20 07:36:59  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔き消す</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2020-07-07 07:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 too.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851990 Active (id: 2097667)
掻い潜るかい潜る掻いくぐる搔い潜る [oK]
かいくぐる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to slip through
▶ to slip past
▶ to evade

Conjugations


History:
6. A 2021-03-22 05:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-20 08:41:57  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔い潜る</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2019-12-31 00:14:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-30 16:24:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>to slip past</gloss>
+<gloss>to evade</gloss>
2. A 2012-11-12 03:19:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
bing:
"かいくぐって" 160k
"掻い潜って" 38k 
"掻いくぐって" 81 
_
"かいくぐった" 13k
"掻い潜った" 8k
"掻いくぐった" 15
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1864460 Active (id: 2097647)
書き起こす書き起す
かきおこす
1. [v5s,vt]
▶ to start writing
▶ to begin (a book, letter, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2021-03-22 01:00:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2462550.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>描き起こす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>描き起す</keb>
@@ -20,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22 +17 @@
-<gloss>to begin a book (letter, etc.)</gloss>
+<gloss>to begin (a book, letter, etc.)</gloss>
1. A* 2021-03-21 11:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
書き起こす	8802 - this entry
書き起す	80 - entry 2462550
描き起こす	1529 - not an entry
描き起す	64 - entry 2462550
  Comments:
We have all the かきおこし variants merged, but not this one.
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>描き起こす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書き起す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>描き起す</keb>
@@ -12 +21,2 @@
-<gloss>to begin (start) writing</gloss>
+<gloss>to start writing</gloss>
+<gloss>to begin a book (letter, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923540 Active (id: 2282060)

クロカン
1. [n,adj-f] [abbr]
▶ cross-country (race, skiing, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1045660 クロスカントリー 1. cross-country (running, skiing, etc.)
2. [n]
▶ four-wheel-drive vehicle
▶ SUV



History:
5. A 2023-11-04 00:24:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-04 00:22:36  komorebi <...address hidden...>
  Comments:
correcting misspelling
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>cross-country (race, skiiing, etc.)</gloss>
+<gloss>cross-country (race, skiing, etc.)</gloss>
3. A 2021-03-22 01:40:06  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-03-20 11:29:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	〔クロスカントリー競走〕 a cross-country race; 【自動車】 〔四輪駆動の SUV 車〕 a 4WD SUV (=sport-utility vehicle).
大辞林: クロス-カントリーの略。
  Comments:
Maybe this?
I suspect the クロスカントリー entry would be better having just one sense.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1045660">クロスカントリー</xref>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1045660">クロスカントリー・1</xref>
@@ -11 +12,6 @@
-<gloss>off-road vehicle (from cross-country)</gloss>
+<gloss>cross-country (race, skiiing, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>four-wheel-drive vehicle</gloss>
+<gloss>SUV</gloss>
1. A* 2021-03-20 04:23:49  Hendrik
  Refs:
http://gamou.world.coocan.jp/telmark/tele.html
https://sportheim-alp.com/ski_school/event/alp-attack-2-210320/
https://mtgearwear.exblog.jp/29324523/
https://store.shopping.yahoo.co.jp/xc-ski/a5d6a1bca54.html
http://hakuba-kamloops.com/bcxc/
http://www.sodateru.or.jp/blog/yamanami/2010/02/post-145.html
http://www.tamakisports.com/products/ski/bc-ski/bc-ski.html
  Comments:
Not happy with the gloss as it is, because it is too specific: the basic meaning of クロカン is still "crosscountry" and as that widely used in connection with skis, for example, and not only in reference to vehicles. See references (a few of many on the web). Suggest including the basic meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923550 Deleted (id: 2097654)

クロコン
1. [n] [abbr]
▶ cross-country skiing
Cross references:
  ⇒ see: 1045660 クロスカントリー 1. cross-country (running, skiing, etc.)



History:
2. D 2021-03-22 03:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see where it came from. Very suspect. Best removed.
1. A* 2021-03-22 01:43:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
クロカン	134790
クロコン	1915
  Comments:
I was going to suggest merging with クロカン but is there a source for this meaning? Google returns unrelated results.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078120 Active (id: 2097669)
掻っ穿るかっ穿じるかっ穿る掻っぽじる掻っ穿じる搔っ穿じる [oK]
かっぽじる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to dig up
▶ to dig out
▶ to pick (nose, teeth)
▶ to clean out (ears)
Cross references:
  ⇒ see: 2009700 【ほじる】 1. to dig up; to dig out; to pick (nose, teeth, etc.); to clean (ears)

Conjugations


History:
8. A 2021-03-22 05:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy.
7. A* 2021-03-21 09:12:21  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
google
"掻っ穿って" 約 1,450 件
"かっ穿じって" 約 396 件
"かっ穿って" 約 423 件
"掻っぽじって" 約 113 件
"掻っ穿じって" 約 62 件
"搔っ穿じって" 約 7 件
"かっぽじって" 約 433,000 件

Google N-gram Corpus Counts
掻っ穿って	No matches
かっ穿じって	37
かっ穿って	26
掻っぽじって	No matches
掻っ穿じって	No matches
搔っ穿じって	No matches
かっぽじって	9162
  Comments:
かっ穿って gets a tad more google hits than かっ穿じって, but seems to only be from a 
bunch of instances of the lyrics of one song...
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>掻っ穿じる</keb>
+<keb>かっ穿じる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっ穿る</keb>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻っ穿じる</keb>
6. A* 2021-03-20 11:20:55  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔っ穿じる</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2018-11-15 10:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-15 00:55:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
掻っ穿じる is in daijr. Not io.
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻っぽじる</keb>
@@ -16 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="2009700">穿る</xref>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2009700">ほじる・1</xref>
@@ -19 +22,3 @@
-<gloss>to peck at</gloss>
+<gloss>to dig out</gloss>
+<gloss>to pick (nose, teeth)</gloss>
+<gloss>to clean out (ears)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095350 Active (id: 2097820)
瘡かき瘡掻き瘡搔き [oK]
かさかき
1. [n] [col,dated]
▶ person with a skin disease (esp. syphilis)
▶ syphilitic patient



History:
5. A 2021-03-24 01:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-24 01:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, saito
瘡かき	No matches
瘡掻き	No matches
かさかき	21
  Comments:
瘡かき in gg5.
I don't think we have enough data to know whether it's uk or not.
Surely dated.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>瘡かき</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -18 +20,3 @@
-<gloss>person with skin disease (esp. syphilis)</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>person with a skin disease (esp. syphilis)</gloss>
+<gloss>syphilitic patient</gloss>
3. A 2021-03-22 23:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-20 13:48:13  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>瘡搔き</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116140 Active (id: 2097684)
水を向ける
みずをむける
1. [exp,v1] [id]
▶ to try and draw someone out
▶ to fish for information
2. [exp,v1]
▶ (for a shrine maiden) to present water to spirits while invoking them
3. [exp,v1]
▶ to offer water before a grave

Conjugations


History:
6. A 2021-03-22 11:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<gloss>to take a stab at arousing someone's interest</gloss>
-<gloss>to draw someone out</gloss>
-<gloss>to lead someone to talk</gloss>
+<gloss>to try and draw someone out</gloss>
+<gloss>to fish for information</gloss>
5. A* 2021-03-21 21:13:24  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/水を向ける/
  Comments:
murakami book.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>to draw someone out</gloss>
+<gloss>to lead someone to talk</gloss>
4. A 2018-06-15 01:29:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2018-06-15 01:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>taking a stab at arousing someone's interest</gloss>
+<gloss>to take a stab at arousing someone's interest</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>(of a shrine maiden) presenting water to spirits while invoking them</gloss>
+<gloss>(for a shrine maiden) to present water to spirits while invoking them</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>offering water before a grave</gloss>
+<gloss>to offer water before a grave</gloss>
2. A 2010-06-03 00:29:47  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121260 Active (id: 2097681)
笹がき笹掻き笹搔き [oK]
ささがき
1. [n] [uk]
▶ cutting (vegetables) into long, thin shavings
▶ shaving into slivers
▶ shavings



History:
6. A 2021-03-22 10:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-21 22:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム, daijr
  Comments:
I don't think we need so much detail. Not vs. Usually 〜にする.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -21 +20,3 @@
-<gloss>cut into long thin shavings (primarily vegetables), in the manner a pencil is sharpened with a knife</gloss>
+<gloss>cutting (vegetables) into long, thin shavings</gloss>
+<gloss>shaving into slivers</gloss>
+<gloss>shavings</gloss>
4. A 2021-03-21 11:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-21 10:19:06  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
笹がき	3663
笹掻き	1496
笹搔き	No matches
ささがき	35213
  Comments:
confirmed with google images
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2021-03-20 13:53:42  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
明鏡

Google N-gram Corpus Counts
笹がき	3663
笹掻き	1496
笹搔き	No matches
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>笹がき</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>笹がき</keb>
+<keb>笹搔き</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223040 Active (id: 2284488)
鼾を掻く鼾をかく [sK] いびきを掻く [sK] イビキを掻く [sK]
いびきをかくイビキをかく (nokanji)
1. [exp,v5k] [uk]
▶ to snore

Conjugations


History:
11. A 2023-11-27 23:58:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1575480">いびき</xref>
10. A 2023-11-26 20:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-11-26 16:20:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鼾をかい   │  3,019 │  6.7% │
│ いびきを掻い │    855 │  1.9% │
│ イビキを掻い │    393 │  0.9% │
│ 鼾を掻い   │    254 │  0.6% │
│ いびきをかい │ 28,507 │ 63.4% │
│ イビキをかい │ 11,958 │ 26.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
掻 isn't exactly rare in this expression (>3% share). It's also used in an example sentence.

Probably fine to only display one kanji form.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>鼾を掻く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,4 +18,0 @@
-<k_ele>
-<keb>鼾を掻く</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -21,2 +20,0 @@
-<re_restr>鼾をかく</re_restr>
-<re_restr>いびきを掻く</re_restr>
@@ -31 +29 @@
-<xref type="see" seq="1575480">鼾</xref>
+<xref type="see" seq="1575480">いびき</xref>
8. A* 2023-11-26 14:12:33 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鼾をかく   │    683 │  2.9% │
│ いびきを掻く │    220 │  0.9% │
│ イビキを掻く │    105 │  0.5% │
│ 鼾を掻く   │     42 │  0.2% │
│ いびきをかく │ 18,450 │ 79.2% │
│ イビキをかく │  3,793 │ 16.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +22,0 @@
-<re_restr>鼾を掻く</re_restr>
@@ -24 +26 @@
-<re_restr>イビキを掻く</re_restr>
+<re_nokanji/>
7. A 2021-03-23 20:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446800 Active (id: 2287943)
交ぜ書き混ぜ書きまぜ書き [sK]
まぜがき
1. [n,vs,vt]
《e.g. しょう油, 宝くじ》
▶ writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji

Conjugations


History:
11. A 2024-01-08 23:34:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
10. A* 2024-01-08 04:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
交ぜ書き	3477	65.6%
混ぜ書き	1057	20.0%
まぜ書き	613	11.6%
まぜがき	150	2.8%
  Comments:
How about it?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-27 02:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-03-22 00:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-21 14:45:52  dine
  Refs:
交ぜ書き	3477
混ぜ書き	1057
まぜ書き	613
交ぜがき	No matches
混ぜがき	No matches
まぜがき	150
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まぜ書き</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462550 Active (id: 2099327)
描き起こす描き起す
かきおこす
1. [v5s,vt]
▶ to begin drawing
▶ to begin painting

Conjugations


History:
6. A 2021-04-02 10:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-02 08:30:08 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to being painting</gloss>
+<gloss>to begin painting</gloss>
4. A 2021-03-22 05:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-03-22 00:56:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
描き起こして	2296
描き起して	101
  Comments:
We could keep this for 描き起こす, which has a different meaning.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>書き起す</keb>
+<keb>描き起こす</keb>
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>to begin (book, letter, etc.) with</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to begin drawing</gloss>
+<gloss>to being painting</gloss>
2. D* 2021-03-21 11:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with 1864460.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2511940 Active (id: 2097668)
掻っ切るかっ切る搔っ切る [oK]
かっきる
1. [v5r,vt]
▶ to cut
▶ to slit
▶ to slash
Cross references:
  ⇒ see: 1851830 掻き切る 1. to cut; to slit

Conjugations


History:
4. A 2021-03-22 05:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-21 07:09:38  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
掻っ切る	1042
かっ切る	388
搔っ切る	No matches
かっきる	235
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっ切る</keb>
2. A* 2021-03-20 11:06:24  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔っ切る</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577990 Active (id: 2097661)
掻き壊すかき壊す掻きこわす搔き壊す [oK]
かきこわす
1. [v5s,vt]
▶ to scratch open (a wound)
▶ to scratch off (a scab)

Conjugations


History:
7. A 2021-03-22 04:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-22 01:06:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>to scratch</gloss>
+<gloss>to scratch open (a wound)</gloss>
+<gloss>to scratch off (a scab)</gloss>
5. A 2021-03-21 06:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-21 04:43:47  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
掻き壊す	872
かき壊す	159 <-- typical form for many 掻く words
掻きこわす	132 <-- typical form for many 掻く words
搔き壊す	No matches <-- need this for 大辞林 cross lookups
かきこわす	269
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かき壊す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掻きこわす</keb>
3. A* 2021-03-20 10:29:45  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搔き壊す</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601520 Active (id: 2285170)
廃版
はいばん
1. [n]
▶ discontinued edition (model, product, etc.)



History:
7. A 2023-12-05 07:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've been keeping 版 & 盤 apart as they are usually different things. 廉価版/廉価盤 is the only combined one that I can see.
6. A* 2023-12-05 04:06:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Looks like we split 通常版 and 通常盤 earlier this year.
  Comments:
A merger for these terms sounds a little awkward to me. They're different words that coincidentally share the same reading, aren't they?
5. A* 2023-12-05 03:31:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Merge w 廃番? (and 廃盤? I think we have other 版 & 盤 together with a usage note)
4. A 2021-03-22 22:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-22 17:42:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, reverso examples
  Comments:
-> noun gloss
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1472180">廃盤</xref>
-<xref type="see" seq="1472180">廃盤</xref>
-<gloss>out of print</gloss>
+<gloss>discontinued edition (model, product, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2770460 Active (id: 2097674)
粥かき棒粥掻き棒粥掻棒粥搔き棒 [oK]
かゆかきぼう
1. [n]
▶ wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination
Cross references:
  ⇒ see: 2770450 粥占 1. rice porridge divination; harvest divination carried out during Koshōgatsu



History:
6. A 2021-03-22 05:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-20 13:58:05  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林3

google
"粥かき棒" 約 342 件
"粥掻き棒" 約 331 件
"粥掻棒" 約 223 件
"粥搔き棒" 約 7 件
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>粥かき棒</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>粥かき棒</keb>
+<keb>粥掻棒</keb>
@@ -11 +14,2 @@
-<keb>粥掻棒</keb>
+<keb>粥搔き棒</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2020-07-15 09:08:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-15 08:49:29  Opencooper
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayaura divination</gloss>
+<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination</gloss>
2. A 2013-02-19 11:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粥掻棒</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848660 Deleted (id: 2097672)
ロマンス詐欺
ロマンスさぎ
1. [n]
▶ romance scam



History:
4. D 2021-03-22 05:14:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, probably a step too far.
3. A* 2021-03-21 22:01:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need this? It isn't a term I'd expect to find in a dictionary. The gloss isn't very informative either. Feels very A+B.
2. A 2021-03-21 02:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 n-grams, but quite a lot of recent WWW hits.
1. A* 2021-03-21 01:30:55  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ロマンス詐欺
  Comments:
主にインターネット上の交流サイトなどで知り合った海外の相手を言葉巧みに騙して、恋人や結婚相手になったかのように振る舞い、金銭を送金させる振り込め詐欺

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848665 Active (id: 2097829)

ニアリーイコールニアイコールニアリー・イコールニア・イコール
1. [adj-na]
▶ nearly equal
▶ almost identical
▶ extremely similar
Cross references:
  ⇒ see: 1021220 イコール 1. equal; equivalent
2. [exp] {mathematics}
▶ approximately equal (to)
3. [n] {mathematics}
《i.e. ≒, ≈, ≃, ≅》
▶ approximately equals sign



History:
9. A 2021-03-24 02:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-03-24 02:02:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tutitatu.com/「ニアリーイコール」の使い方や意味、例文や類/
"最近では数学以外の分野、例えばビジネスの場面であっても、非常に近似した事象であることを表現するときの用語として使われるようになってきています。"
  Comments:
Not just in maths. It's used as an adjective in the above link. I think this works.
  Diff:
@@ -17 +17,8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1021220">イコール・1</xref>
+<gloss>nearly equal</gloss>
+<gloss>almost identical</gloss>
+<gloss>extremely similar</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,2 +26 @@
-<gloss>near equivalence</gloss>
-<gloss>(being) nearly equal</gloss>
+<gloss>approximately equal (to)</gloss>
@@ -24 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1021220">イコール・2</xref>
7. A 2021-03-23 05:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel ニアリーイコール and ニアイコール are close enough to share the entry.
6. A* 2021-03-23 01:36:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/≈
https://ja.wiktionary.org/wiki/≒
  Comments:
Usually "approximately equals to" in English. Is sense 1 really a noun or should it be glossed as an expression ("approximately equals to") like イコール?
Apparently ≒ isn't used outside of Japan. We should probably include the international equivalents.
Should ニアイコール be a separate entry?
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&math;</field>
@@ -25,3 +26,2 @@
-<s_inf>i.e. ≒</s_inf>
-<gloss>nearly-equal sign</gloss>
-<gloss>near-equality sign</gloss>
+<s_inf>i.e. ≒, ≈, ≃, ≅</s_inf>
+<gloss>approximately equals sign</gloss>
5. A 2021-03-23 00:45:14  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848666 Active (id: 2097639)
谷筋
たにすじ
1. [n]
▶ channel (of a stream, valley, etc.)



History:
2. A 2021-03-22 00:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/谷筋-777654  Reverso
谷筋	19067
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>following the twists and turns of a valley</gloss>
+<gloss>channel (of a stream, valley, etc.)</gloss>
1. A* 2021-03-21 15:26:10 
  Refs:
http://dictionary.nifty.com/word/谷筋-777654

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848667 Active (id: 2097633)
種雄牛
しゅゆうぎゅう
1. [n]
▶ bull (breeding)
▶ sire



History:
2. A 2021-03-22 00:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
種雄牛	21612
  Comments:
A very trans cow.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a superior cow used for breeding</gloss>
+<gloss>bull (breeding)</gloss>
+<gloss>sire</gloss>
1. A* 2021-03-21 17:10:40 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/種雄牛

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848668 Active (id: 2097644)
秘密めいた
ひみつめいた
1. [adj-f]
▶ secretive
▶ mysterious
▶ furtive
▶ stealthy
▶ clandestine
▶ sneaky
Cross references:
  ⇒ see: 1012440 めく 1. to show signs of ...; to have the appearance of ...



History:
2. A 2021-03-22 00:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 秘密めいた secretive; furtive; stealthy; clandestine; 《口》 shifty; sneaky.
秘密めいた	11940
秘密めく	145
  Comments:
Probably worth having.
  Diff:
@@ -11,2 +11,8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>secret-ish, mysterious</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1012440">めく</xref>
+<gloss>secretive</gloss>
+<gloss>mysterious</gloss>
+<gloss>furtive</gloss>
+<gloss>stealthy</gloss>
+<gloss>clandestine</gloss>
+<gloss>sneaky</gloss>
1. A* 2021-03-21 20:38:21  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.reddit.com/r/translator/comments/c0gv8k/japanese_english_im_reading_hanzawa_naoki_what/
  Comments:
I guess one can infer the meaning from めく, but similar to 謎めいた, it seems like it's worth it to include as a common pattern. couldn't find a good dictionary entry though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848669 Active (id: 2097638)
狩猟鳥獣
しゅりょうちょうじゅう
1. [n] {law}
▶ animals that can legally be hunted
▶ game animals



History:
3. A 2021-03-22 00:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably appropriate.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A* 2021-03-22 00:22:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 「鳥獣保護及び狩猟に関する法律」で捕獲してもよいとされる鳥獣。
  Comments:
All the kokugos mention 狩猟法. Should we add a law tag?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>game (hunted birds, animals, etc.)</gloss>
+<gloss>animals that can legally be hunted</gloss>
+<gloss>game animals</gloss>
1. A* 2021-03-21 22:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijr, etc.
狩猟鳥獣	6690

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848670 Active (id: 2097631)
狩猟鳥
しゅりょうちょう
1. [n]
▶ game bird
▶ game fowl



History:
2. A 2021-03-22 00:22:45  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-03-21 22:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RP, WikiJ
狩猟鳥	2149
猟鳥	461
  Comments:
GG5 points to 猟鳥, which is less common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848671 Active (id: 2098403)
種雄
たねお
1. [n]
▶ sire (animal breeding)



History:
2. A 2021-03-31 03:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-03-22 00:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, Igaku, リーダーズ+プラス
種雄	30789
種雄牛	21612
  Comments:
Odd that the JEs and kokugos are silent on it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848672 Active (id: 2228822)
わさびが利くワサビが利く [sK] 山葵が利く [sK]
わさびがきくワサビがきく [sk]
1. [exp,v5k] [uk]
▶ to be highly seasoned with wasabi
▶ to be pungent
2. [exp,v5k] [uk,id,rare]
▶ to be biting (of a remark, action)
▶ to be witty

Conjugations


History:
4. A 2023-04-17 12:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with the [rare[ and [uk]. I'd hide most of them.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +20 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2023-04-17 09:49:51  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
all ngrams starting 山葵が利:
山葵が利い	90	  
山葵が利いて	57	  
山葵が利いた	28	
ワサビが利い	231	  
ワサビが利いて	180	 
ワサビが利いた	34	  
わさびが利いて	312	  
わさびが利いた	37

わさびがきいて	701	75.7%
わさびがきいた	225	24.3%

ワサビがきいて	175	80.6%
ワサビがきいた	42	19.4%

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1029724775
example sentence:
「警句を織り交ぜて、話に山葵を利かせる」
Which is just a copy/paste of this:
https://tomomi965.com/ko-jien08/wa01.html
which is the only place it appears on the internet.
  Comments:
Sense[2] -> [rare]
Add some kanji and kana forms.

Sense[2] is even in sankoku, but I've yet to find an example in the wild.

If you search sankoku's example 話にわさびをきかせる, you get one hit: "to pepper/spice up one's speech", from 和英日本文化表現辞典
sankoku: たいせつなところで強くするどくせまるひょうげんがある。「わさびの利いた評論」 「わさびを効かせる」「話にー」

(one exception to my remarks below, sankoku's exact example appears in a comment on an article/blog post here:)
https://agora-web.jp/archives/1026129.html
...しかし、わさびの利いた評論はなかなか得がたいものですから、いつかは自分もやってみたいと思っています。
Makes me suspicious that sankoku used this very example for lack of anything else... Changing 利いた to きいた yields one additional internet forum comment.

Otherwise, I've tried every variant of this I can come up with, all I get is sense[1].  

This is the simplest variant that *should* produce something (it doesn't)
わさびを利かせた話

Twitter search for a simple ”わさびをきかせた": all food
https://twitter.com/search?q="わさびを効かせた"&src=typed_query&f=top

Given how obvious the meaning would be, I'm sure if someone used this in sense[2] they would probably be understood.  But this doesn't appear to be any sort of "common" formulation.  Too bad, looked like fun.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>わさびが利く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ワサビが利く</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワサビがきく</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -21,0 +32 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2021-03-22 22:38:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: わさびがきいている be 「highly seasoned [pungent] with wasabi.
中辞典: 山葵が利(き)く ¶あの住職の法話はぴりっとわさびがきいている. The priest's sermons are sharp [pungent] and witty.
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<pos>&v5k;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be highly seasoned with wasabi</gloss>
+<gloss>to be pungent</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,2 +23 @@
-<gloss>to be sharp</gloss>
-<gloss>to be stinging</gloss>
+<gloss>to be witty</gloss>
1. A* 2021-03-22 04:09:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/山葵が利く-665025
https://ejje.weblio.jp/content/山葵が利く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848673 Active (id: 2097700)
中所得国
ちゅうしょとくこく
1. [n]
▶ middle-income country



History:
2. A 2021-03-22 22:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中所得国の罠	No matches
中所得国	1781
GG5 (中所得国), JLD, Eij
  Comments:
I think this is better cut back.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>中所得国の罠</keb>
+<keb>中所得国</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちゅうしょとくこくのわな</reb>
+<reb>ちゅうしょとくこく</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>middle income trap</gloss>
+<gloss>middle-income country</gloss>
1. A* 2021-03-22 04:12:34  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中所得国の罠

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848674 Active (id: 2097673)
開発経済学
かいはつけいざいがく
1. [n]
▶ development economics



History:
2. A 2021-03-22 05:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-03-22 04:33:11  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/開発経済学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848675 Active (id: 2097814)
水声
すいせい
1. [n] [form]
▶ sound of flowing water



History:
3. A 2021-03-24 01:10:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔文〕
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&litf;</misc>
2. A 2021-03-22 19:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-22 05:51:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
also the title of a 2014 novel by 川上弘美

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848676 Active (id: 2097699)
不挨拶無挨拶
ぶあいさつ
1. [n,adj-na] [arch]
▶ incivility
▶ impoliteness



History:
2. A 2021-03-22 22:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-22 07:01:44  dine
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/不挨拶-2079065
aozora:
で、有松屋へ行っても	不挨拶	をするゆえ来にくゝな
る友誼に対して、甚だ	不挨拶	を申すようで恐れ入る
、幾日立っても至極の	無挨拶	なるに業をにやし、烈
  Comments:
不挨拶	No matches
無挨拶	69	  

https://web.lobi.co/game/iruna_gc/group/7be6407e3e4bab9b74ad06322c19011e2cc98511/chat/704197740334161920
無挨拶の場合は一度退室となります。再度参加時にも挨拶がない場合は強制退室となります。
http://www.ldblog.jp/archives/2012-08.html?p=2
無挨拶の禁止は「挨拶をしなさい」ということなので

the modern sense of 無挨拶 seems to be "no greetings", read as むあいさつ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848677 Active (id: 2097698)
廃番
はいばん
1. [n]
▶ discontinuation (of a model)
▶ discontinued model



History:
2. A 2021-03-22 22:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-22 17:45:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
G n-grams: 81158

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743032 Active (id: 2229802)
天児屋命天児屋根命
あめのこやねのみこと [spec1]
1. [dei]
▶ Ame-no-Koyane (Shinto)



History:
5. A 2023-05-02 04:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2023-04-16 04:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-12 23:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A "kami" but not a religion.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&relig;</misc>
2. A 2021-03-22 00:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -14,3 +14,3 @@
-<field>&Shinto;</field>
-<misc>&myth;</misc>
-<gloss>Ame-no-Koyane (kami)</gloss>
+<misc>&relig;</misc>
+<misc>&dei;</misc>
+<gloss>Ame-no-Koyane (Shinto)</gloss>
1. A* 2021-03-21 10:42:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/天児屋命
https://en.wikipedia.org/wiki/Ame-no-Koyane

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743034 Active (id: 2097703)

イナビル
1. [product]
▶ Inavir (brandname of laninamivir in Japan)



History:
2. A 2021-03-22 22:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2848611</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Inavir (influenza medicine)</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Inavir (brandname of laninamivir in Japan)</gloss>
1. A* 2021-03-18 07:25:19  Igor <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ラニナミビル
  Comments:
brand name of Laninamivir in Japan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml