JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[fam,male]
《formerly honorific, now very informal》 ▶ you
|
|||||||||
2. |
(おまえ only)
[n]
▶ before (a god, nobleman, etc.) ▶ in front of
|
12. | A 2023-10-02 13:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-01 23:21:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | When used between peers, it usually isn't derogatory. I don't think we can concisely explain the nuances of お前 in a usage note. Depending on who you're speaking to, it can either be rude, condescending or just informal. Sense 2 is a noun, not a pronoun. I think 御前 should be visible. The kanji is shared with ごぜん and it might cause confusion if 御前 is used with this this meaning but only appears on the ごぜん entry. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25 +25 @@ -<s_inf>formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior</s_inf> +<s_inf>formerly honorific, now very informal</s_inf> @@ -30,2 +30,3 @@ -<pos>&pn;</pos> -<gloss>presence (of a god, nobleman, etc.)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>before (a god, nobleman, etc.)</gloss> +<gloss>in front of</gloss> |
|
10. | A 2023-09-30 13:43:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf22</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-03-26 23:16:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | feel free to change back if anybody feels this is becoming hard to read (maybe it's a little over-abbreviated) |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<s_inf>formerly honorific, now oft. derog. term referring to an equal or inferior</s_inf> +<s_inf>formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior</s_inf> |
|
8. | A 2021-03-26 21:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to snatch (and run) ▶ to carry off ▶ to swipe ▶ to nab |
|
2. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to scoop up (and remove; sand, earth, etc.) |
6. | A 2024-03-17 23:16:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈掻/搔/か/カ〉(っ/ッ)〈攫/さら〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 掻っ攫っ │ 8,915 │ 24.2% │ │ かっ攫っ │ 328 │ 0.9% │ - sK │ 掻っさらっ │ 85 │ 0.2% │ - sK │ か攫っ │ 55 │ 0.1% │ │ カッ攫っ │ 27 │ 0.1% │ │ 掻攫っ │ 0 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ 搔っ攫っ │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ かっさらっ │ 25,821 │ 70.2% │ │ かさらっ │ 1,356 │ 3.7% │ │ カッさらっ │ 184 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +17 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +21 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-03-23 05:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-21 23:13:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,3 @@ +<gloss>to snatch (and run)</gloss> +<gloss>to carry off</gloss> +<gloss>to swipe</gloss> @@ -29 +32,6 @@ -<gloss>to snatch</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to scoop up (and remove; sand, earth, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-03-21 10:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-21 08:46:55 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 掻っ攫っ 8915 かっ攫っ 328 掻っさらっ 85 掻攫っ No matches 搔っ攫っ No matches かっさらっ 25821 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ攫う</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to struggle ▶ to writhe ▶ to wriggle ▶ to squirm |
|
2. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to act frantically ▶ to make desperate efforts |
9. | A 2021-11-06 07:51:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 藻掻く 1822 踠く 98 藻搔く 35 もがく 93328 |
|
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-03-22 05:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-20 14:17:33 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 明鏡 Google N-gram Corpus Counts 藻掻く 1822 踠く 98 藻搔く 35 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藻搔く</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-07-14 01:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-07-14 00:44:44 Opencooper | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>to act franticly</gloss> +<gloss>to act frantically</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ budget |
3. | A 2021-03-22 22:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バッジェット</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
2. | A* 2021-03-20 00:11:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | バジェット 13838 バッジェット No matches |
|
Comments: | I think an ik form at least needs to be common to justify its inclusion. This one barely registers. We've dropped ik forms that have significantly more usage than this. |
|
1. | A 2021-03-19 05:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Merged from 2553400. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バッジェット</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
1. |
[n]
▶ reality
|
2. | A 2021-03-20 10:44:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 06:14:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | リアリティー 141116 リアリティ 564421 レアリテ 937 |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>リアリティー</reb> -<re_pri>gai2</re_pri> -</r_ele> @@ -12 +8,2 @@ -<reb>レアリテ</reb> +<reb>リアリティー</reb> +<re_pri>gai2</re_pri> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ useless resistance ▶ vain struggle |
6. | A 2022-07-07 21:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-07 17:47:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-03-20 11:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 08:09:38 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悪足搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-11-09 22:03:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to scratch ▶ to claw |
6. | A 2021-03-23 06:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Interesting. |
|
5. | A* 2021-03-20 12:07:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | So even if you only read jj dictionaries, JMdict is very useful as an index of sorts For example 明鏡 and 大辞林 only have 引っ搔く, so if you search 引っかく they won't come come up. But if 引っ搔く is listed alongside 引っかく in JMdict, then software such as yomichan can automatically pull up the 明鏡 and 大辞林 entries via a secondary search I don't often expect someone to actually search 引っ搔く, but if it's in here then it makes the 明鏡 and 大辞林 entries come up no matter which form you search! |
|
4. | A 2021-03-20 11:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK. There's no guarantee that' someone will come to this entry via the 掻く entry. |
|
3. | A* 2021-03-20 11:03:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about this. I think it suffices to have the obsolete variant form 搔く in the 掻く entry. |
|
2. | A* 2021-03-20 08:00:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔く</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stable ▶ barn |
4. | A 2023-03-28 22:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 has 馬屋 first. |
|
3. | A* 2023-03-22 16:35:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 厩 264328 68.2% 馬屋 120211 31.0% 馬舎 1769 0.5% 廐 1079 0.3% 廏 344 0.1% https://ja.wiktionary.org/wiki/うまや うまや【馬舎、厩、廐、馬屋】 馬舎 https://furigana.info/w/馬舎 うまや 100.0% |
|
Comments: | Stats have no impact on jisho.org, but the news2/etc. stats may be from use in names. Both 馬屋 and 厩 are common in names, it seems. sankoku actually lists the jouyou 馬屋 first, but digging around google and twitter, it still seems like 厩 is preferred by those who deal with horses. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>廐</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +13,8 @@ +<keb>馬舎</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>廐</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-03-24 02:32:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this will work. 馬屋/まや is rather peripheral. |
|
Diff: | @@ -19 +19,5 @@ -<reb>うまや、マヤ</reb> +<reb>うまや</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まや</reb> +<re_restr>馬屋</re_restr> |
|
1. | A* 2021-03-20 14:53:08 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/マヤ |
|
Comments: | This might need a separate entry. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19 @@ -<reb>うまや</reb> -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf40</re_pri> +<reb>うまや、マヤ</reb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ mandarin duck (Aix galericulata) |
2. | A 2021-03-20 11:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 10:44:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daij wiki jwiki eol G n-grams: 鴛鴦 22610 おしどり 74004 オシドリ 45772 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>オシドリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18 +22,2 @@ -<gloss>mandarin duck</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>mandarin duck (Aix galericulata)</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe) ▶ having an itch that one cannot scratch |
3. | A 2021-03-21 00:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-20 14:29:19 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 実用日本語表現辞典 漢字源 |
|
Comments: | I have it set so both readings apply to both kanji, right? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>隔靴搔痒</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かくかそうよう</reb> |
|
1. | A 2014-08-25 01:21:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n,adj-na]
▶ comfort ▶ ease ▶ relief ▶ (at) peace ▶ relaxation
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
▶ easy ▶ simple ▶ without trouble ▶ without hardships |
|||||
3. |
[adj-na,n]
▶ (economically) comfortable |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ raku pottery
|
|||||
5. |
[n]
{Buddhism}
▶ sukha (happiness)
|
7. | A 2021-03-20 20:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-20 12:53:31 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/楽_(仏教) https://en.wikipedia.org/wiki/Sukha http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=樂 |
|
Diff: | @@ -43,0 +44,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="2037710">苦・2</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>sukha (happiness)</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2018-10-20 23:52:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-16 13:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and my other JEs have the noun for sense 1. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,5 +19,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>comfortable</gloss> -<gloss>at peace</gloss> -<gloss>relaxed</gloss> +<gloss>comfort</gloss> +<gloss>ease</gloss> +<gloss>relief</gloss> +<gloss>(at) peace</gloss> +<gloss>relaxation</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-16 03:33:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij sense 1: gg5①, daijs①, daijr①&② sense 2: gg5②, daijs③, daijr④ sense 3: daijr③, daijs② |
|
Comments: | Evidence for n-suf? |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,16 @@ -<gloss>comfort</gloss> -<gloss>ease</gloss> +<gloss>comfortable</gloss> +<gloss>at peace</gloss> +<gloss>relaxed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>easy</gloss> +<gloss>simple</gloss> +<gloss>without trouble</gloss> +<gloss>without hardships</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(economically) comfortable</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reigning (over a country) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ dominating ▶ controlling ▶ dictating |
4. | A 2021-11-11 10:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-11 03:22:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -17 +17,8 @@ -<gloss>reigning</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>reigning (over a country)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>dominating</gloss> |
|
2. | A 2021-03-20 11:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. All 7 sentences are for sense 2. I'll fix them. |
|
1. | A* 2021-03-20 06:15:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -18,6 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to reign</gloss> -<gloss>to dictate</gloss> -<gloss>to control</gloss> +<gloss>dictating</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to begin to write ▶ to start writing |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to write out (e.g. on a blackboard) |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to extract (and write down) ▶ to write down (the important parts) |
|
4. |
[v5s,vt]
{computing}
▶ to export ▶ to write (to file) |
4. | A 2021-03-22 10:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 23:22:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 書き出す 170676 書出す 4724 書きだす 4135 |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>書きだす</keb> +</k_ele> @@ -21,3 +24,19 @@ -<gloss>to write out</gloss> -<gloss>to export (file)</gloss> -<gloss>to extract</gloss> +<gloss>to start writing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to write out (e.g. on a blackboard)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to extract (and write down)</gloss> +<gloss>to write down (the important parts)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>to export</gloss> +<gloss>to write (to file)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-20 11:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 07:16:44 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5 大辞林3 デジタル大辞泉 Google N-gram Corpus Counts 書き出す 170676 書出す 4724 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>書出す</keb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ rising intonation ▶ upward inflection |
|||||
2. |
[n]
▶ rising tendency ▶ upward trend ▶ getting better ▶ improvement |
|||||
3. |
[n]
▶ feet-first somersault hanging from the horizontal bar
|
4. | A 2021-03-20 21:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 18:24:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +21,2 @@ -<gloss>rising (sales, tendency, etc.)</gloss> +<gloss>rising tendency</gloss> +<gloss>upward trend</gloss> |
|
2. | A 2017-09-17 13:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-09-17 10:59:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>尻上り</keb> @@ -12 +15,13 @@ -<gloss>rising (intonation, market)</gloss> +<gloss>rising intonation</gloss> +<gloss>upward inflection</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rising (sales, tendency, etc.)</gloss> +<gloss>getting better</gloss> +<gloss>improvement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1693350">逆上がり</xref> +<gloss>feet-first somersault hanging from the horizontal bar</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to stir ▶ to churn ▶ to poke (a fire) ▶ to disturb (water) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to rummage around |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to throw into confusion ▶ to throw into chaos ▶ to disturb |
4. | A 2021-03-20 11:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 07:24:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 Google N-gram Corpus Counts かき回す 37106 掻き回す 10413 掻きまわす 391 搔き回す No matches |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻きまわす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き回す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-08-18 21:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掻き回す 10413 かき回す 37106 |
|
Diff: | @@ -5,2 +5 @@ -<keb>掻き回す</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>かき回す</keb> @@ -9 +8,2 @@ -<keb>かき回す</keb> +<keb>掻き回す</keb> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -13 +13 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
1. | A* 2019-08-18 19:26:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to stir up</gloss> +<gloss>to stir</gloss> @@ -20 +20,13 @@ -<gloss>to ransack</gloss> +<gloss>to poke (a fire)</gloss> +<gloss>to disturb (water)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to rummage around</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to throw into confusion</gloss> +<gloss>to throw into chaos</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to pull together with the hands ▶ to adjust (e.g. one's collar) ▶ to arrange |
7. | A 2024-02-26 00:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | かき合わせる 143 57.0% 掻き合わせる 108 43.0% かき合せる 0 0.0% 掻き合せる 0 0.0% 搔き合わせる 0 0.0% 搔き合せる 0 0.0% |
|
Comments: | Simplifying |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +24 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-03-22 04:47:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-22 01:36:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>to adjust</gloss> +<gloss>to pull together with the hands</gloss> +<gloss>to adjust (e.g. one's collar)</gloss> |
|
4. | A 2021-03-21 10:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 04:27:56 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts かき合わせる 143 かきあわせる 108 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かき合わせる</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>掻き合せる</keb> +<keb>かき合せる</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>かき合せる</keb> +<keb>掻き合せる</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to bolt down (food) ▶ to gulp down ▶ to shovel (into one's mouth)
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
▶ to carry under the arm
|
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to rake in ▶ to rake towards one |
9. | A 2021-03-22 23:10:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-03-21 23:43:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj, meikyo |
|
Comments: | For sense 2, daijr/s point to 掻い込む sense 1 ("carry under the arm") but meikyo, shinmeikai and koj define it as "手元にかき寄せる". I think we should split that sense. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<xref type="see" seq="2078040">掻っ込む・かっこむ</xref> -<gloss>to bolt down one's food</gloss> +<xref type="see" seq="2078040">掻っ込む</xref> +<gloss>to bolt down (food)</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>to eat quickly</gloss> +<gloss>to shovel (into one's mouth)</gloss> @@ -32,0 +33,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -34 +38 @@ -<gloss>to scoop up</gloss> +<gloss>to rake towards one</gloss> |
|
7. | A 2021-03-20 11:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-20 07:41:45 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き込む</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-02-15 00:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to gather up ▶ to scrape up together ▶ to rake |
6. | A 2021-03-20 11:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 07:44:03 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き集める</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-11-03 10:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-03 10:09:59 Opencooper | |
Refs: | gg5 examples K/M n-grams: 掻き集める 198 かき集める 1247 かきあつめる 61 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻き集める</keb> +<keb>かき集める</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>かき集める</keb> +<keb>掻き集める</keb> |
|
2. | A 2017-05-29 04:28:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to strum (an instrument) ▶ to thrum ▶ to pluck |
5. | A 2021-03-21 23:46:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to strum (an instrument)</gloss> @@ -21 +22 @@ -<gloss>to strum</gloss> +<gloss>to pluck</gloss> |
|
4. | A 2021-03-20 11:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 07:47:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 Weblio 古語辞典 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き鳴らす</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-03-02 00:19:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-02-28 18:37:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: かき鳴らす 18203 掻き鳴らす 4922 かきならす 2532 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻き鳴らす</keb> +<keb>かき鳴らす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>かき鳴らす</keb> +<keb>掻き鳴らす</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to disturb ▶ to upset ▶ to ruffle ▶ to stir up ▶ to mess up |
6. | A 2021-03-23 05:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 22:04:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>to disturb</gloss> +<gloss>to upset</gloss> +<gloss>to ruffle</gloss> @@ -21 +24 @@ -<gloss>to disturb</gloss> +<gloss>to mess up</gloss> |
|
4. | A 2021-03-21 10:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 04:16:10 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts かき乱す 14357 掻き乱す 4651 搔き乱す No matches かきみだす 1367 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻き乱す</keb> +<keb>かき乱す</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>かき乱す</keb> +<keb>掻き乱す</keb> |
|
2. | A 2021-03-20 11:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to stir up ▶ to poke (the fire) ▶ to beat (an egg) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to arouse (interest, feelings, etc.) ▶ to stir ▶ to stoke ▶ to whip up ▶ to fan ▶ to kindle ▶ to stimulate |
4. | A 2021-03-22 00:49:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -24 +24,13 @@ -<gloss>to arouse</gloss> +<gloss>to poke (the fire)</gloss> +<gloss>to beat (an egg)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to arouse (interest, feelings, etc.)</gloss> +<gloss>to stir</gloss> +<gloss>to stoke</gloss> +<gloss>to whip up</gloss> +<gloss>to fan</gloss> +<gloss>to kindle</gloss> +<gloss>to stimulate</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-21 05:53:52 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 掻き立てる 34941 かき立てる 32114 掻きたてる 1748 搔き立てる 23 かきたてる 49913 |
|
Comments: | Meaning still needs some love. Actually a relatively common word too, judging from my freq lists |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻きたてる</keb> |
|
2. | A 2021-03-20 11:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 10:58:02 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 Google N-gram Corpus Counts 掻き立てる 34941 かき立てる 32114 搔き立てる 23 |
|
Comments: | oh hey it's this guy has additional sense involving lamps |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き立てる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to tear off ▶ to pluck ▶ to scratch off |
4. | A 2021-03-20 11:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 10:49:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き毟る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-11-18 11:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-17 12:49:08 luce | |
Refs: | prog, eij kana n-grams 掻き毟る 323 掻きむしる 430 かきむしる 844 掻き毟った 103 掻きむしった 158 かきむしった 314 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to scratch |
|||||
2. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to perspire
|
|||||
3. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to shovel ▶ to paddle |
8. | A 2024-04-28 06:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, closing. |
|
7. | A* 2024-04-15 06:34:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/22/pdf/jitaihyo.pdf As I understand it, the bureaucrats in the education ministry decided in 2000 that 搔 is the proper ("印刷標準") form of the kanji and 掻 is an acceptable simplified variant ("簡易慣用"). Practically every recently published kokugo from a variety of different publishers (daijirin, meikyo, iwakoku, etc.) uses these 印刷標準 kanji rather than the simplified forms. |
|
Comments: | Many entries will be much messier if we display both types of forms, so I think it's probably best to stick with one. Lately we've been hiding the "proper" forms and keeping the simplified forms visible. I think that's probably fine. If we want to switch to the 印刷標準 forms someday, it would be simple enough to write a script to swap them. I agree [rK] probably isn't a good tag for these kanji forms, since they're quite a bit more common now than when the 2007 n-gram corpus was compiled. People are bound to encounter them frequently and wonder what they are. Maybe that information is better explained via a dedicated kanji dictionary rather than a vocabulary dictionary like JMdict. |
|
6. | A* 2024-04-13 09:47:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掻く 89328 搔く 123 |
|
Comments: | I don't think 搔く rates as [rK]. Kanjipedia is a form of kanwa; not the sort of reference we'd use to justify word level [rK] tags. 搔 entered the JIS standards in JIS X 0212 as an 異体字 of 掻. Even after 20+ years of Unicode it's still rather rare. Wiktionary says it's a 旧字体, but I don't take that as authorative. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2024-01-07 03:42:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.kanjipedia.jp/kanji/0004265300 Not 旧字体, so [rK] rather than [oK] |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-03-20 00:12:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ itch ▶ itching |
11. | A 2022-06-15 19:22:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure either but I see that 最新医学大辞典 redirects from 痒み to そう痒. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>itch</gloss> |
|
10. | A 2022-06-15 01:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's "med". Not tagged in GG5, and not in the big medical EJ. |
|
9. | A* 2022-06-14 09:26:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mihara.com/glossary/detail.php?no=OQ== 痒み(かゆみ)・妊娠性掻痒(にんしんせいそうよう)・妊娠性痒疹・妊娠性掻痒性じんま疹様丘疹 |
|
Comments: | prob med rahter than form |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<misc>&form;</misc> +<field>&med;</field> |
|
8. | A 2022-01-06 00:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-05 17:14:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 掻痒な No matches |
|
Comments: | Not an adjective in the refs. The rare forms are 異体字. "文章語" according to gakken. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,9 +27,2 @@ -<gloss>itch</gloss> -<gloss>pruritus</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>pruritic</gloss> -<gloss>amyctic</gloss> -<gloss>itchy</gloss> -<gloss>irritating</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>itching</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[pref]
▶ the same ▶ the said |
|
2. |
[unc]
▶ likewise |
6. | A 2021-03-24 02:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe the "unc" cop-out. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&unc;</pos> |
|
5. | A* 2021-03-20 23:30:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | except "likewise" is of course an adverb... should we make it [exp] rather than [n]? |
|
4. | A 2021-03-20 07:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That should work |
|
3. | A* 2021-03-20 03:38:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj どう【同】 ①おなじであること。↔異。 ②前に挙げたものを再び繰り返す場合に用いる語。「―大学」 daijr (1)前に出た語句を繰り返し書く代わりに用いる語。「昭和六〇年入学,―六三年卒業」 (2)前に述べた語句を受けて,連体詞的に「その…」の意を表すのに用いる。「―提案」「―論文」 daijs (1)おなじであること。等しいこと。「―タイム」(2)前に挙げた語句を受けて、「この」または「その」の意で用いる語。「昨夜八時ころ出火したが、―時刻には外出中 であった」(3)前と同じ語を二回以上繰り返す代わりに用いる語。おなじく。「昭和四二年入学、―四五年卒業」 |
|
Comments: | the 同 here as its currently defined is a [pref] that attaches to various words e.g. 警察署 to form 同警察署 the 同 in the newspaper example does not attach anything so should probably be treated as a [n]. Is "ibid." used outside of bibliography citation? It doesn't seem to refer to the quite same thing. Also jawiki says the Japanese equivalent of "ibid." is 同書. |
|
Diff: | @@ -20 +20,4 @@ -<gloss>ibid.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>likewise</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-20 02:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't it a back-referral to the "(当時)"? I thought the "ibid." would fit that. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ experienced ▶ seasoned ▶ veteran |
3. | A 2021-03-20 00:38:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A 2021-03-18 22:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-18 20:15:23 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 老功 197 老巧 4231 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>老功</keb> +<keb>老巧</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>老巧</keb> +<keb>老功</keb> |
1. |
[n]
▶ clouds and haze |
|||||
2. |
[n]
▶ swarm (of people) ▶ throng ▶ drove
|
|||||
3. |
(くもかすみ only)
[adv]
▶ (flee) like the wind ▶ (run) out of sight
|
2. | A 2021-03-21 00:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 22:16:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,15 @@ -<gloss>clouds and haze (fog)</gloss> -<gloss>disappearing</gloss> -<gloss>fleeing</gloss> +<gloss>clouds and haze</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1860870">雲霞のごとく</xref> +<gloss>swarm (of people)</gloss> +<gloss>throng</gloss> +<gloss>drove</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>くもかすみ</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="2848649">雲を霞と</xref> +<gloss>(flee) like the wind</gloss> +<gloss>(run) out of sight</gloss> |
1. |
[adv,n]
▶ every year ▶ yearly ▶ annually
|
2. | A 2021-03-20 22:42:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 名・副 in meikyo. |
|
1. | A* 2021-03-17 04:03:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス and McClure say adverb. |
|
Comments: | Not sure about the noun. |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v1]
▶ to mix ▶ to stir ▶ to scramble ▶ to churn |
5. | R 2021-03-21 00:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reject. Fork. I've copied the comments back to the main thread. |
|
4. | A* 2021-03-21 00:00:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Apologies, yes I went overboard on this one. It was the first one I did For each ref, I'd like at least one of their headwords to be included, so they can be found in a cross search. Ideally all headwords, since very often some of the forms are missed when scraping dictionary data for external software 搔きまぜる - added this because I actually found it while reading. I guess it's not super necessary though 搔き雑ぜる - added this because it is a headword in 大辞林 (かき ま・ぜる [4][0]【▼搔き混ぜる・▼搔き▽雑ぜる】) Ideally should be included, but since 搔き混ぜる is here that is enough to pull up the entry 搔混ぜる/搔雑ぜる - headwords in 岩波 (かきま‐ぜる【搔(き)混ぜる・搔(き)雑ぜる】) Added them to be safe, but yeah if 搔き混ぜる or 搔き雑ぜる are here then that is enough to pull up the entry |
|
3. | A* 2021-03-20 11:37:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Are we not going overboard with these 搔 variants? The n-grams counts are zero for all the newly added forms. If we want to record 搔, best stick to the base forms. |
|
Diff: | @@ -33,16 +32,0 @@ -<k_ele> -<keb>搔きまぜる</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>搔き雑ぜる</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>搔混ぜる</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>搔雑ぜる</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> |
|
2. | A 2021-03-20 11:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 07:11:29 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5 大辞林3 明鏡 デジタル大辞泉 広辞苑6 岩波国語辞典 Google N-gram Corpus Counts かき混ぜる 114842 掻き混ぜる 4492 掻き交ぜる 129 掻きまぜる 103 掻き雑ぜる 44 かき交ぜる 30 掻交ぜる No matches 搔き混ぜる No matches 搔き交ぜる No matches 搔きまぜる No matches 搔き雑ぜる No matches 搔混ぜる No matches 搔雑ぜる No matches かきまぜる 16255 |
|
Comments: | these are only the combos that are used in refs or have ngrams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>かき交ぜる</keb> +<keb>かき混ぜる</keb> @@ -14 +14,34 @@ -<keb>かき混ぜる</keb> +<keb>掻きまぜる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻き雑ぜる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき交ぜる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻交ぜる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き混ぜる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き交ぜる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔きまぜる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き雑ぜる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔混ぜる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔雑ぜる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to mix ▶ to stir ▶ to scramble ▶ to churn |
8. | A 2023-10-04 11:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-04 01:29:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈かき/掻き/搔き〉〈混/交/雑/ま〉ぜる Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ かき混ぜる │ 114,842 │ 84.5% │ │ 掻き混ぜる │ 4,492 │ 3.3% │ │ 掻き雑ぜる │ 44 │ 0.0% │ - rK (雑 in daijr/s, koj, iwakoku) │ 掻き交ぜる │ 129 │ 0.1% │ - sK (交 in meikyo, smk) │ 掻きまぜる │ 103 │ 0.1% │ - sK │ かき交ぜる │ 30 │ 0.0% │ - sK │ 搔き混ぜる │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 搔き交ぜる │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 搔き雑ぜる │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 搔きまぜる │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ かき雑ぜる │ 0 │ 0.0% │ │ かきまぜる │ 16,255 │ 12.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>掻き交ぜる</keb> +<keb>掻き雑ぜる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>掻き雑ぜる</keb> +<keb>掻き交ぜる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +28 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +32 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -32 +36 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -36 +40 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-03-22 02:39:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the technical info about this kanji. Helpful to know. I don't object to including 搔 on this entry (and others). I just felt we didn't need a corresponding 搔 form for every existing 掻 form, and that the (kokugo) headword forms were sufficient (which is what I meant when I said "base forms"). I didn't actually mean to drop 掻き雑ぜる. And I'll add 搔きまぜる back in because Tyler said he encountered it. I don't think we need 掻交ぜる, 掻混ぜる, etc., which are all extremely obscure. There are six forms if we include every variant. According to daij and koj, the き isn't optional. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<keb>掻き雑ぜる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,3 +19,0 @@ -<keb>掻き雑ぜる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -21,3 +20,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>掻交ぜる</keb> @@ -32,0 +30,8 @@ +<k_ele> +<keb>搔き雑ぜる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔きまぜる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -37,0 +43 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A* 2021-03-21 00:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Comments from a fork by Tyler: Apologies, yes I went overboard on this one. It was the first one I did For each ref, I'd like at least one of their headwords to be included, so they can be found in a cross search. Ideally all headwords, since very often some of the forms are missed when scraping dictionary data for external software 搔きまぜる - added this because I actually found it while reading. I guess it's not super necessary though 搔き雑ぜる - added this because it is a headword in 大辞林 (かき ま・ぜる [4][0]【▼搔き混ぜる・▼搔き▽雑ぜる】) Ideally should be included, but since 搔き混ぜる is here that is enough to pull up the entry 搔混ぜる/搔雑ぜる - headwords in 岩波 (かきま‐ぜる【搔(き)混ぜる・搔(き)雑ぜる】) Added them to be safe, but yeah if 搔き混ぜる or 搔き雑ぜる are here then that is enough to pull up the entry |
|
4. | A* 2021-03-20 23:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 掻/搔 situation is a result of a process that's been going on in kanji circles for some years. Years ago the JSC people locked in on the simplified 掻 for what became JIS X 0208, then put 搔 into a supplementary standard - JIS X 0212 (which meant no-one used it because Microsoft didn't support it.) Then 搔 was put into Unicode and into JIS X 0213 (an extension of JIS X 0208). Its sort-of legitimization meant that the electronic versions of the kokugos could start including it, which they are now doing, e.g. the 6th edition of 広辞苑. 搔 doesn't show up much in the n-grams because they are derived from oldish data. I expect more contemporary text to show increased use of kanji like 搔. I think there's no harm in including these forms if they are in kokugos, and I think Tyler has been sticking to that. If terms using them start showing up then people should be able to find them here without having to navigate through base forms. I also think the "oK" is appropriate, at least at this stage. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ vacuum cleaner ▶ vacuum ▶ hoover |
|
2. |
(掃除器 only)
[n]
▶ cleaning device |
6. | A 2021-03-20 07:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 06:50:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>vacuum</gloss> +<gloss>hoover</gloss> |
|
4. | A 2018-11-15 10:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 掃除機 1592933 そうじき 14349 掃除器 2266 WWW images |
|
Comments: | Yes, from the images 掃除機 is always a vacuum cleaner and 掃除器 usually is, but can occasionally be used for something else. |
|
Diff: | @@ -21 +21,6 @@ -<gloss>cleaner (usu. vacuum cleaner)</gloss> +<gloss>vacuum cleaner</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>掃除器</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>cleaning device</gloss> |
|
3. | A* 2018-11-14 23:31:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/掃除機 |
|
Comments: | 掃除器 may have a broader meaning but as far as I can tell 掃除器 is always "vaccum cleaner". Wikipedia defines it as "ゴミやホコリを容器内に回収する家庭電化製品(掃除用吸引機)である。しばしば電気掃除機(でんきそうじき)ともいう。" It may mean having to split 掃除器 off into a separate entry but I do think "vacuum cleaner" should be the gloss here. |
|
2. | A 2011-02-09 05:23:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ sweating easily ▶ profuse sweater
|
4. | A 2021-03-23 05:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 13:24:11 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汗搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-09-04 23:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-09-04 22:02:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 汗掻き 2887 汗かき 265542 汗かきな 16031 汗かきの 18905 |
|
Comments: | Aligning with 1856440. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>汗かき</keb> +</k_ele> @@ -12,2 +15,5 @@ -<gloss>one who perspires freely</gloss> -<gloss>great sweater</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1856440">汗っかき</xref> +<gloss>sweating easily</gloss> +<gloss>profuse sweater</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to rummage through ▶ to ransack (e.g. a drawer) |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to throw into confusion ▶ to disrupt ▶ to upset ▶ to meddle in |
6. | A 2021-03-20 11:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 08:06:08 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔き回す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-08-18 18:50:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: 引っ掻き回す 7425 引っかき回す 3288 ひっかき回す 790 引掻き回す No matches |
|
Comments: | Dropping 引掻き回す. Not supported by the refs either. Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>引掻き回す</keb> -</k_ele> @@ -22,3 +19,6 @@ -<gloss>to ransack (a drawer)</gloss> -<gloss>to rummage</gloss> -<gloss>to stir up (mud)</gloss> +<gloss>to rummage through</gloss> +<gloss>to ransack (e.g. a drawer)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -26 +26,3 @@ -<gloss>to tamper with</gloss> +<gloss>to disrupt</gloss> +<gloss>to upset</gloss> +<gloss>to meddle in</gloss> |
|
3. | A* 2019-08-18 15:25:40 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered this spelling in the PGS for 響け!ユーフォニアム2 and the CCs for ボールルームへようこそ. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっかき回す</keb> |
|
2. | A 2016-12-12 00:17:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
[uk]
《usu. as かいつまんで》 ▶ to sum up ▶ to summarize ▶ to summarise |
8. | A 2021-03-20 11:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
7. | A* 2021-03-20 06:18:54 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | should かい摘まむ have io too? |
|
6. | A 2021-03-20 00:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "io" tags should be kept. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
5. | A* 2021-03-20 00:03:30 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5: かいつまむ [4][0]【かい摘まむ】 明鏡: かい‐つま・む【▼搔い▽摘まむ】<--- beware 搔 is a bitmap in the epwing Google N-gram Corpus Counts 掻い摘んで 13116 かい摘んで 722 かい摘まんで 432 掻い摘まんで 122 搔い摘んで 30 搔い摘まんで No matches |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>搔い摘む</keb> +<keb>かい摘まむ</keb> @@ -15 +15,8 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い摘む</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い摘まむ</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-08-10 16:52:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>usu. in the form かいつまんで</s_inf> +<s_inf>usu. as かいつまんで</s_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to haul in hand over hand |
4. | A 2021-03-23 05:38:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 03:50:44 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5、デジタル大辞泉、広辞苑6、日国 Google N-gram Corpus Counts 掻い繰る No matches 搔い繰る No matches かいくる 543 <-- maybe some from https://kaikuru.com/ かいぐる 103 |
|
Comments: | Rare enough I can't find it on youglish, so I'm just gonna put the readings in the order the kokugos do might be getting false hits, but I'll throw a uk on there |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<reb>かいくる</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2021-03-20 11:16:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 08:43:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い繰る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ pilfering ▶ snatching ▶ swiping ▶ filching |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ pilferer ▶ (petty) thief ▶ (bag) snatcher |
7. | A 2021-03-23 05:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-23 01:25:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -23 +23,4 @@ -<gloss>pilferer</gloss> +<gloss>pilfering</gloss> +<gloss>snatching</gloss> +<gloss>swiping</gloss> +<gloss>filching</gloss> @@ -28 +31,3 @@ -<gloss>pilfering</gloss> +<gloss>pilferer</gloss> +<gloss>(petty) thief</gloss> +<gloss>(bag) snatcher</gloss> |
|
5. | A 2021-03-22 10:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-21 08:22:46 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑6 |
|
Comments: | Sorry for all the edits. As a tie breaker, most kokugos write it as 掻っ払い and it would be nice to be consistent with 掻っ払う. (also it's easier to read...) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻払い</keb> +<keb>掻っ払い</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>掻っ払い</keb> +<keb>掻払い</keb> @@ -23,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pilfering</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-21 07:24:32 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 岩波国語辞典 Google N-gram Corpus Counts 掻払い 185 掻っ払い 171 かっ払い 75 搔っ払い No matches かっぱらい 8509 |
|
Comments: | Kokugos say it can be pilfering or a pilferer. Not sure how to format that in the meaning |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>掻払い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ払い</keb> @@ -15,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,n]
▶ every minute ▶ per minute |
2. | A 2021-03-20 22:43:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-17 03:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス and McClure say adverb. |
|
Comments: | Not sure about the noun. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ runny nose ▶ (watery) nasal mucus
|
5. | A 2021-03-20 14:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2796010">水っぱな</xref> |
|
4. | A* 2021-03-20 03:11:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 水洟 1260 水ばな 434 水鼻 1476 |
|
Comments: | Aligning with 2796010. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水ばな</keb> @@ -17,2 +20 @@ -<gloss>snivelling</gloss> -<gloss>sniveling</gloss> +<gloss>(watery) nasal mucus</gloss> |
|
3. | A 2013-08-05 09:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-08-04 23:34:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think these are likely merged based on io and should be split. also, given the different meanings of 洟 and 鼻, i suspect that 水鼻 should be treated as iK (or ateji at best) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みずっぱな</reb> |
|
1. | A* 2013-06-22 22:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=水っ洟&fr=dic&stype=exact (has "水鼻(ミヅッパナ)") |
|
Comments: | See rejected 2792190. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水鼻</keb> |
1. |
[n]
▶ place to go ▶ person to turn to ▶ someone to depend on |
2. | A 2021-03-21 00:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 22:52:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s よるべ 12320 寄る辺 12283 寄る方 724 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寄る方</keb> @@ -13,2 +16,2 @@ -<gloss>person to turn to or depend on</gloss> -<gloss>one's resort</gloss> +<gloss>person to turn to</gloss> +<gloss>someone to depend on</gloss> |
1. |
[adj-f,n]
《usu. in book titles》 ▶ newly compiled ▶ newly edited |
|
2. |
(新選 only)
[adj-f,n]
[obs]
▶ newly elected ▶ newly returned |
7. | A 2022-07-04 22:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-04 15:06:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, oukoku, and iwakoku do not have this as [vs]. [vs]: daijr/s [vs,vt]: meikyo daijr/s and meikyo don't mention our second sense. I think it's safe to remove [vs] from both of these senses. Google N-gram Corpus Counts | 新選 | 506,339 | | 新撰 | 420,539 | | 新選し | 0 | <- no results on twitter for any of these -する forms | 新撰し | 350 | | 新選する | 0 | | 新撰する | 0 | |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
5. | A 2021-03-21 01:21:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>usu in book titles</s_inf> +<s_inf>usu. in book titles</s_inf> |
|
4. | A 2021-03-21 01:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
3. | A* 2021-03-20 14:18:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 新選 506294 新選組 488046 新選の 53 新選し No matches 新選する No matches ---- 新撰 420539 新撰組 377912 新撰の 97 新撰し 350 新撰する No matches |
|
Comments: | Most of the counts for this word come from 新選組. The only examples I can find of sense 1 are book titles. The only example I can find of sense 2 is in Saito: "新選議員 a new M.P". Nothing in Google news. I presume it's obsolete. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -16,3 +17,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>new compilation</gloss> -<gloss>new edition</gloss> +<s_inf>usu in book titles</s_inf> +<gloss>newly compiled</gloss> +<gloss>newly edited</gloss> @@ -20,0 +22,2 @@ +<stagk>新選</stagk> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -23,4 +26,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<s_inf>esp. 新選</s_inf> -<gloss>newly elected candidate</gloss> -<gloss>newly returned member</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>newly elected</gloss> +<gloss>newly returned</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv-to,adj-t]
▶ suddenly ▶ all at once |
|
2. |
[adv-to,adj-t]
▶ flaring up (in anger) ▶ in a flare |
2. | A 2021-03-20 18:49:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 勃然 873 勃然と 424 勃然として 241 勃然たる 31 |
|
Comments: | I know we usually lead with adj-t for トタル terms but I think this is easier to gloss as an adverb. Usage is mostly adverbial, anyway. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12,2 +13 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>sudden</gloss> +<gloss>suddenly</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -18,3 +19,2 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>(in a) fit of anger</gloss> -<gloss>flaring up</gloss> +<gloss>flaring up (in anger)</gloss> +<gloss>in a flare</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-17 02:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14 +14,7 @@ -<gloss>fit of anger</gloss> +<gloss>all at once</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<gloss>(in a) fit of anger</gloss> +<gloss>flaring up</gloss> |
1. |
[n]
▶ poker ▶ fire iron used to rake ash |
2. | A 2021-03-20 21:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>a poker</gloss> +<gloss>poker</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 13:45:38 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 広辞苑6 日国 Google N-gram Corpus Counts 火かき 63407 火掻き 1124 火掻 No matches 火搔き No matches |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>火かき</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>火掻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>火搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ web (between fingers or toes) |
|
2. |
[n]
▶ paddle ▶ paddle blade |
7. | A 2021-03-24 02:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-24 01:39:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Looks like there some misunderstanding about this term. Definitely doesn't refer to fins/flippers. |
|
Diff: | @@ -22,6 +22,4 @@ -<gloss>swimfin</gloss> -<gloss>swim fin</gloss> -<gloss>(diving) fin</gloss> -<gloss>(diving) flipper</gloss> -<gloss>web</gloss> -<gloss>webfoot</gloss> +<gloss>web (between fingers or toes)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -28,0 +27 @@ +<gloss>paddle blade</gloss> |
|
5. | A 2021-03-22 00:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-20 13:21:58 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-09-25 14:30:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ earpick |
|
2. |
[n,vs]
▶ ear cleaning (with an earpick) |
7. | A 2021-03-20 20:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-20 14:00:43 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2013-12-03 22:28:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about this then. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>ear cleaning</gloss> +<gloss>ear cleaning (with an earpick)</gloss> |
|
4. | A* 2013-12-03 16:37:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | But the action in question is "using an earpick" - it's not applied to any other form of "ear cleaning" (whatever it might be). We have many current entries where [vs] is tagged onto a noun phrase used to mean "using said noun" |
|
3. | A 2013-12-03 04:23:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij 耳かきしよう。ここに横になって。 耳かきをする |
|
Comments: | can't hurt to have both as was originally in the entry. one is specifically the object, the other is an action |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -18,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>ear cleaning</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ curettage |
5. | A 2022-01-22 14:22:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 搔爬 is 異体字. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2022-01-21 22:05:46 Opencooper | |
Refs: | gg5: 【医】 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2022-01-15 08:26:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-03-20 22:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 12:30:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔爬</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ sleeved quilt ▶ futon with sleeves ▶ cotton padded nightwear |
6. | A 2021-03-22 22:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 09:20:59 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts かい巻き 1219 掻巻 703 掻い巻き 324 かい巻 107 掻巻き 29 掻い巻 No matches 搔巻 No matches 搔い巻き No matches かいまき 16315 |
|
Comments: | google images confirms uk isn't false positive |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かい巻き</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かい巻</keb> @@ -28,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2021-03-20 11:18:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 08:21:55 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 Google N-gram Corpus Counts 掻巻 703 掻い巻き 324 掻巻き 29 掻い巻 No matches 搔巻 No matches 搔い巻き No matches |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻い巻</keb> +<keb>掻巻</keb> @@ -14 +14,9 @@ -<keb>掻巻</keb> +<keb>掻い巻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔巻</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い巻き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-08-30 04:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na]
[uk]
▶ superficial (knowledge, learning, etc.) ▶ shallow |
8. | A 2021-03-22 22:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-22 17:59:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog かいなでの 1051 かいなでな No matches |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>superficial</gloss> +<gloss>superficial (knowledge, learning, etc.)</gloss> +<gloss>shallow</gloss> |
|
6. | A 2021-03-22 00:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 03:29:31 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 掻い撫で 31 かい撫で 30 搔い撫で No matches かいなで 1480 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かい撫で</keb> |
|
4. | A 2021-03-20 11:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ snow shoveling (shovelling) ▶ snow clearing ▶ snow removal |
|
2. |
[n]
▶ snow shovel ▶ snow plow ▶ snow plough |
9. | A 2022-07-08 15:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 雪かき 248199 91.8% 雪掻き 22046 8.2% 雪搔き 22 0.0% |
|
Comments: | 搔 is 異体字. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-07-07 21:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-07-07 17:40:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-03-20 20:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 14:31:03 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雪搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
▶ to parboil ▶ to scald |
4. | A 2021-03-20 22:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 13:27:58 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>湯搔く</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-04-30 22:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll do it. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>茹がく</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2012-04-30 14:36:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Genius lists 湯がく 141,000 湯がく 13,700 湯掻く 2,790 茹がく |
|
Comments: | * Add alt spelling 湯がく – rather more common * I didn’t add misspelling ×茹がく – it’s not *extremely* rare, but it’s not terribly common, and it’s not in any dict * Just saw as ×茹がく on a menu, and had to think a minute – reading clearly ゆ.がく, based on conflation with 茹でる(ゆでる) (If editor wants to add 茹がく[iK], I’m not opposed, but not proposing it) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>湯がく</keb> +</k_ele> |
1. |
[v1,vt]
▶ to push up (one's hair) with one's fingers ▶ to comb up ▶ to smooth back (a wisp of hair) |
8. | A 2023-01-16 05:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-15 21:30:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | かき上げる 6770 59.2% 掻き上げる 2536 22.2% 掻き揚げる 2029 17.8% かき揚げる 94 0.8% 搔き上げる 0 0.0% 搔き揚げる 0 0.0% |
|
Comments: | Sankoku and shinmeikai only mention hair. I think this reflects contemporary usage. Sense 2 appears to be archaic. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +23 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,9 +31,3 @@ -<gloss>to comb upwards</gloss> -<gloss>to brush up (a loose strand of hair)</gloss> -<gloss>to pull up</gloss> -<gloss>to lift up (e.g. something that's hanging)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to turn up a lamp wick</gloss> +<gloss>to push up (one's hair) with one's fingers</gloss> +<gloss>to comb up</gloss> +<gloss>to smooth back (a wisp of hair)</gloss> |
|
6. | A 2023-01-14 20:32:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs have it specifically about hair, and the kokugos are more general. |
|
5. | A* 2023-01-14 10:26:10 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,2 @@ +<gloss>to pull up</gloss> +<gloss>to lift up (e.g. something that's hanging)</gloss> |
|
4. | A 2021-03-20 11:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to plead ▶ to urge ▶ to pester ▶ to beg ▶ to badger ▶ to complain |
6. | A 2022-01-20 01:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-19 19:56:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | 搔 is 異体字. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -23 +22,5 @@ -<xref type="see" seq="1276490">口説く・1</xref> +<gloss>to plead</gloss> +<gloss>to urge</gloss> +<gloss>to pester</gloss> +<gloss>to beg</gloss> +<gloss>to badger</gloss> @@ -25,3 +27,0 @@ -<gloss>to pester</gloss> -<gloss>to plead</gloss> -<gloss>to beg</gloss> |
|
4. | A 2021-03-20 11:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 10:21:17 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5 大辞林3 明鏡 Google N-gram Corpus Counts かき口説く 273 掻き口説く 107 掻きくどく 23 搔き口説く No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かき口説く</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,5 @@ -<keb>かき口説く</keb> +<keb>掻きくどく</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き口説く</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2010-11-06 17:52:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1276490">口説く</xref> +<xref type="see" seq="1276490">口説く・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to cut ▶ to slit
|
2. | A 2021-03-20 11:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 10:17:29 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き切る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to push aside ▶ to push one's way through |
3. | A 2021-03-23 05:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-20 10:15:43 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き分ける</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2018-04-23 13:21:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | more glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>to push aside</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to bail out (water) ▶ to scoop out |
4. | A 2021-03-22 00:51:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>to scoop out</gloss> |
|
3. | A 2021-03-21 03:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-21 03:06:32 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5 Google N-gram Corpus Counts かい出す 615 掻い出す 202 掻出す 102 搔い出す No matches |
|
Comments: | かい出す might have crossover from 買い出す, but that form is usually most common for these 掻く words regardless |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かい出す</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>かい出す</keb> +<keb>掻出す</keb> |
|
1. | A* 2021-03-20 08:16:02 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>搔い出す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +20 @@ -<gloss>to bail out</gloss> +<gloss>to bail out (water)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to scrape out ▶ to rake out (e.g. ashes) ▶ to bail out (e.g. water) |
6. | A 2021-03-20 22:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 07:14:52 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き出す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔きだす</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-07-27 22:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-27 16:56:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G-ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かき出す</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>かき出す</keb> +<keb>掻きだす</keb> @@ -16,0 +20,2 @@ +<gloss>to rake out (e.g. ashes)</gloss> +<gloss>to bail out (e.g. water)</gloss> |
|
2. | A 2015-03-10 17:32:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to swipe ▶ to filch ▶ to pilfer ▶ to snatch ▶ to walk off with |
7. | A 2021-03-22 19:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-21 07:55:28 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 掻っ払い 171 掻払い 185 かっ払い 75 搔っ払い No matches かっぱらい 8509 Google N-gram Corpus Counts 掻っ払う 71 掻払う No matches かっ払う No matches 搔っ払う No matches かっぱらう 3824 |
|
Comments: | ... I should go back and swap the headword for 掻払い back to 掻っ払い (sorry) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻払う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ払う</keb> |
|
5. | A* 2021-03-20 11:09:34 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔っ払う</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2015-05-01 23:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,4 @@ -<gloss>to swipe (as in steal)</gloss> -<gloss>to snatch (e.g. purse)</gloss> +<gloss>to swipe</gloss> +<gloss>to filch</gloss> +<gloss>to pilfer</gloss> +<gloss>to snatch</gloss> |
|
3. | A* 2015-05-01 13:36:14 | |
Refs: | n-grams 掻っ払う 2 かっぱらう 236 かっ払う 3 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
▶ to carry under the arm
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
▶ to scoop up (liquid) |
4. | A 2021-03-21 23:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | That's probably right. Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>掻込む</keb> -</k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +<k_ele> +<keb>掻込む</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -23 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1399900">掻き込む・2</xref> @@ -25,2 +25,5 @@ -<gloss>to rake in</gloss> -<gloss>to scoop up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to scoop up (liquid)</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-21 13:25:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5 かいこむ [3][0]【掻い込む・掻込む】 かきこむ [3][0]【掻き込む・掻込む】 かっこむ [0][3]【掻っ込む・掻込む】 |
|
Comments: | Think I'm mistaken. 掻込む is likely just getting crossover from its more popular friends |
|
2. | A* 2021-03-20 08:50:24 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5 大辞林3 明鏡 Google N-gram Corpus Counts 掻込む 105 掻い込む 50 かい込む 27 搔い込む No matches |
|
Comments: | I almost didn't bother checking 掻込む cos 新明解 is usually too aggressive with those haha |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>掻込む</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い込む</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2012-12-01 01:30:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1399900">掻き込む・1</xref> +<xref type="see" seq="1399900">掻き込む・2</xref> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to smooth out ▶ to rake |
2. | A 2021-03-23 05:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to rake</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 10:28:41 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 デジタル大辞泉 日国 Google N-gram Corpus Counts 掻き均す 70 掻き平す No matches 搔き均す No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻き平す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き均す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to push aside ▶ to shove aside ▶ to rake away (leaves) |
6. | A 2021-03-23 01:00:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 04:10:24 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | google "掻き退ける" 約 2,510 件 "掻きのける" 約 903 件 "かき退ける" 約 666 件 <-- may as well, it's a very typical pattern for 掻く words "搔き退ける" 7 件 <-- the only 大辞林 and 明鏡 headword; need this "かきのける" 約 7,920 件 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>掻き退ける</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>掻き退ける</keb> +<keb>かき退ける</keb> |
|
4. | A* 2021-03-20 08:55:14 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き退ける</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-04-23 13:24:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | more glosses |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>to push through</gloss> +<gloss>to push aside</gloss> +<gloss>to shove aside</gloss> +<gloss>to rake away (leaves)</gloss> |
|
2. | A 2016-12-12 00:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | The JEs use kana in examples. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to erase ▶ to drown out (e.g. a voice) ▶ to make disappear |
8. | A 2021-03-22 23:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-21 22:48:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>to drown out (e.g. noise, sound)</gloss> +<gloss>to drown out (e.g. a voice)</gloss> +<gloss>to make disappear</gloss> |
|
6. | A 2021-03-20 22:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 07:36:59 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き消す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-07-07 07:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 too. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to disappear ▶ to vanish into thin air |
2. | A 2021-03-23 05:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to vanish into thin air</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 10:52:13 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 Google N-gram Corpus Counts 掻き消える 2997 かき消える 1574 搔き消える No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き消える</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to stir up (e.g. a fire) |
4. | A 2021-03-23 00:07:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>to stir up (e.g. fire)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to stir up (e.g. a fire)</gloss> |
|
3. | A 2021-03-21 11:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>to stir up</gloss> +<gloss>to stir up (e.g. fire)</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-21 07:04:57 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 日国 Google N-gram Corpus Counts かき起こし 593 掻き起こし 250 掻起し 159 かき起し 100 掻き起し 66 搔き起こし No matches 搔き起し No matches かきおこし 425 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>かき起こす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻起す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき起す</keb> |
|
1. | A* 2021-03-20 11:05:20 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 デジタル大辞泉 Weblio 古語辞典 Google N-gram Corpus Counts 掻き起こす 90 掻き起す No matches 搔き起こす No matches 搔き起す No matches |
|
Comments: | meaning needs rework |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻き起す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き起こす</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き起す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to sweep together ▶ to rake up ▶ to gather up |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to drag towards oneself ▶ to pull nearer |
4. | A 2021-03-20 22:50:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 10:31:57 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 Google N-gram Corpus Counts かき寄せる 886 掻き寄せる 374 搔き寄せる No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かき寄せる</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>かき寄せる</keb> +<keb>搔き寄せる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-08-03 23:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-08-02 13:32:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to sweep</gloss> +<gloss>to sweep together</gloss> @@ -17,0 +18,7 @@ +<gloss>to gather up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to drag towards oneself</gloss> +<gloss>to pull nearer</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to scrape off ▶ to scrape away |
|
2. |
[v5s,vt]
[arch]
▶ to chop off (someone's head) |
3. | A 2021-03-21 22:59:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s |
|
Comments: | Sense 2 appears to be archaic. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>to scrape away</gloss> @@ -34 +35,2 @@ -<gloss>to slice off (e.g. head)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to chop off (someone's head)</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-21 06:29:31 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉 広辞苑6 日国 大辞林3 Google N-gram Corpus Counts 掻き落とし 5828 かき落とし 3079 掻き落し 2247 かき落し 534 掻落し 615 搔き落し No matches Google N-gram Corpus Counts 掻き落とす 1347 かき落とす 1105 掻き落す 247 かき落す 68 掻落す No matches 搔き落す No matches |
|
Comments: | someone double check me on sense 2 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>かき落とす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき落す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻落す</keb> @@ -18,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +30,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to slice off (e.g. head)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 11:00:51 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 デジタル大辞泉 Google N-gram Corpus Counts 掻き落とす 1347 掻き落す 247 搔き落す No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻き落す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き落す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v1,vi]
[uk]
《as 涙にかきくれる》 ▶ to weep bitterly |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to suddenly grow dark |
2. | A 2021-03-21 22:34:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム 掻き暗れ No matches 掻き暮れ No matches かき暗れ No matches かき暮れ 50 掻きくれ No matches かきくれ 620 |
|
Comments: | Uncommon but not quite obscure. All my JEs have an entry for it. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>掻き暗れる</keb> +<keb>かき暮れる</keb> @@ -11 +11,4 @@ -<keb>搔き暗れる</keb> +<keb>掻き暗れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き暮れる</keb> @@ -15 +18 @@ -<keb>搔き暮れる</keb> +<keb>搔き暗れる</keb> @@ -22,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,2 +28,8 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>to be sad</gloss> +<s_inf>as 涙にかきくれる</s_inf> +<gloss>to weep bitterly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to suddenly grow dark</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 10:43:00 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 デジタル大辞泉 広辞苑6 Google N-gram Corpus Counts 掻き暗れる No matches 掻き暮れる No matches 搔き暗れる No matches 搔き暮れる No matches |
|
Comments: | **meaning needs to get reworked** |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>掻き暗れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き暗れる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き暮れる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to slip through ▶ to slip past ▶ to evade |
6. | A 2021-03-22 05:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 08:41:57 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い潜る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-12-31 00:14:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-30 16:24:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>to slip past</gloss> +<gloss>to evade</gloss> |
|
2. | A 2012-11-12 03:19:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | bing: "かいくぐって" 160k "掻い潜って" 38k "掻いくぐって" 81 _ "かいくぐった" 13k "掻い潜った" 8k "掻いくぐった" 15 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to become overcast |
3. | A 2021-03-21 06:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't get the "***". Maybe a browser issue. |
|
2. | A* 2021-03-21 05:02:49 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts かき曇る 388 掻き曇る 134 搔き曇る No matches かきくもる 131 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かき曇る</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2021-03-20 10:45:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Comments: | there were some asterisks at the start of the Kanji field btw, not sure what was up with that "**掻き曇る" |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き曇る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ sweating easily ▶ profuse sweater
|
6. | A 2021-03-23 05:49:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 13:25:21 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汗っ搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-09-04 21:59:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>excessive sweating</gloss> -<gloss>one who sweats easily</gloss> +<gloss>sweating easily</gloss> +<gloss>profuse sweater</gloss> |
|
3. | A* 2019-09-04 07:41:59 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 汗っかき 95638 汗っかきな 26178 汗っかきの 23667 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,4 @@ -<gloss>great sweater</gloss> -<gloss>one who perspires freely</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>excessive sweating</gloss> +<gloss>one who sweats easily</gloss> |
|
2. | A 2013-05-31 00:05:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ in swarms ▶ in throngs ▶ in droves ▶ in hordes
|
2. | A 2021-03-20 20:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 18:29:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten 雲霞の如く 1711 雲霞のごとく 2149 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>雲霞のごとく</keb> +</k_ele> @@ -11 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -12,0 +17,3 @@ +<gloss>in throngs</gloss> +<gloss>in droves</gloss> +<gloss>in hordes</gloss> |
1. |
[n,adj-f]
[abbr]
▶ cross-country (race, skiing, etc.)
|
|||||
2. |
[n]
▶ four-wheel-drive vehicle ▶ SUV |
5. | A 2023-11-04 00:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-04 00:22:36 komorebi <...address hidden...> | |
Comments: | correcting misspelling |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cross-country (race, skiiing, etc.)</gloss> +<gloss>cross-country (race, skiing, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-03-22 01:40:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-20 11:29:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔クロスカントリー競走〕 a cross-country race; 【自動車】 〔四輪駆動の SUV 車〕 a 4WD SUV (=sport-utility vehicle). 大辞林: クロス-カントリーの略。 |
|
Comments: | Maybe this? I suspect the クロスカントリー entry would be better having just one sense. |
|
Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="1045660">クロスカントリー</xref> +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1045660">クロスカントリー・1</xref> @@ -11 +12,6 @@ -<gloss>off-road vehicle (from cross-country)</gloss> +<gloss>cross-country (race, skiiing, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>four-wheel-drive vehicle</gloss> +<gloss>SUV</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 04:23:49 Hendrik | |
Refs: | http://gamou.world.coocan.jp/telmark/tele.html https://sportheim-alp.com/ski_school/event/alp-attack-2-210320/ https://mtgearwear.exblog.jp/29324523/ https://store.shopping.yahoo.co.jp/xc-ski/a5d6a1bca54.html http://hakuba-kamloops.com/bcxc/ http://www.sodateru.or.jp/blog/yamanami/2010/02/post-145.html http://www.tamakisports.com/products/ski/bc-ski/bc-ski.html |
|
Comments: | Not happy with the gloss as it is, because it is too specific: the basic meaning of クロカン is still "crosscountry" and as that widely used in connection with skis, for example, and not only in reference to vehicles. See references (a few of many on the web). Suggest including the basic meaning. |
1. |
[n]
▶ digital watch ▶ digital clock |
2. | A 2021-03-21 22:34:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 23:23:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Tanaka example says "watch". |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>digital watch</gloss> |
1. |
[n]
[joc]
▶ Narita divorce ▶ [expl] divorce of a newlywed couple upon returning (to Narita Airport) from their honeymoon abroad |
4. | A 2021-03-20 23:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 23:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying. Not really yoji. I think joc is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> +<misc>&joc;</misc> @@ -14 +14 @@ -<gloss>divorce case of a newlywed couple breaking up upon their return to Narita Airport from their honeymoon abroad</gloss> +<gloss g_type="expl">divorce of a newlywed couple upon returning (to Narita Airport) from their honeymoon abroad</gloss> |
|
2. | A 2014-08-25 02:32:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[yoji]
▶ things happening exactly as one pleases (wishes) ▶ someone being very attentive to one's wishes |
4. | A 2021-03-20 20:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 14:33:58 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麻姑搔痒</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-08-25 02:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vt]
▶ to hug ▶ to clasp to one's breast |
3. | A 2021-03-20 22:50:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-20 10:33:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 大辞林3 Google N-gram Corpus Counts かき抱く 1117 掻き抱く 776 搔き抱く No matches |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>かき抱く</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き抱く</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ scratch ▶ scrape ▶ abrasion |
3. | A 2021-03-20 22:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-20 10:14:24 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 デジタル大辞泉 広辞苑6 Google N-gram Corpus Counts かき傷 5392 掻き傷 4252 掻き疵 38 搔き傷 No matches 搔き疵 No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かき傷</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,9 @@ -<keb>かき傷</keb> +<keb>掻き疵</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き傷</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き疵</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ egg soup |
4. | A 2021-03-21 10:45:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 09:33:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts かき玉 18781 かき卵 4355 掻き玉 244 掻き卵 139 掻玉 No matches 掻卵 No matches 搔き玉 No matches 搔き卵 No matches かきたま 28518 |
|
Comments: | 広辞苑6 and 日国 have 掻玉(かきだま) but it's something different |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>かき玉</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき卵</keb> +</k_ele> @@ -28,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2021-03-20 12:35:19 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 デジタル大辞泉 広辞苑6 日国 Google N-gram Corpus Counts 掻き玉 244 掻き卵 139 掻玉 No matches 掻卵 No matches 搔き玉 No matches 搔き卵 No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>掻き玉</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻き卵</keb> +</k_ele> @@ -8 +14,9 @@ -<keb>掻き玉</keb> +<keb>掻卵</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き玉</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き卵</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to dig up ▶ to dig out ▶ to pick (nose, teeth) ▶ to clean out (ears)
|
8. | A 2021-03-22 05:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy. |
|
7. | A* 2021-03-21 09:12:21 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | google "掻っ穿って" 約 1,450 件 "かっ穿じって" 約 396 件 "かっ穿って" 約 423 件 "掻っぽじって" 約 113 件 "掻っ穿じって" 約 62 件 "搔っ穿じって" 約 7 件 "かっぽじって" 約 433,000 件 Google N-gram Corpus Counts 掻っ穿って No matches かっ穿じって 37 かっ穿って 26 掻っぽじって No matches 掻っ穿じって No matches 搔っ穿じって No matches かっぽじって 9162 |
|
Comments: | かっ穿って gets a tad more google hits than かっ穿じって, but seems to only be from a bunch of instances of the lyrics of one song... |
|
Diff: | @@ -8 +8,4 @@ -<keb>掻っ穿じる</keb> +<keb>かっ穿じる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ穿る</keb> @@ -11,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻っ穿じる</keb> |
|
6. | A* 2021-03-20 11:20:55 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔っ穿じる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-11-15 10:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-15 00:55:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | 掻っ穿じる is in daijr. Not io. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻っぽじる</keb> @@ -16 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2009700">穿る</xref> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2009700">ほじる・1</xref> @@ -19 +22,3 @@ -<gloss>to peck at</gloss> +<gloss>to dig out</gloss> +<gloss>to pick (nose, teeth)</gloss> +<gloss>to clean out (ears)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (a) mute ▶ mute person |
5. | A 2021-03-20 02:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-20 00:36:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
|
Comments: | Not marked as col in the kokugos. Probably sens/dated. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&col;</misc> +<gloss>(a) mute</gloss> |
|
3. | A 2021-03-18 05:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I made a general comment on the "oK" tag with 啞 on entry 2252550. |
|
2. | A* 2021-03-17 21:47:43 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>啞者</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,dated]
▶ person with a skin disease (esp. syphilis) ▶ syphilitic patient |
5. | A 2021-03-24 01:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-24 01:17:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, saito 瘡かき No matches 瘡掻き No matches かさかき 21 |
|
Comments: | 瘡かき in gg5. I don't think we have enough data to know whether it's uk or not. Surely dated. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>瘡かき</keb> +</k_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -18 +20,3 @@ -<gloss>person with skin disease (esp. syphilis)</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>person with a skin disease (esp. syphilis)</gloss> +<gloss>syphilitic patient</gloss> |
|
3. | A 2021-03-22 23:05:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-20 13:48:13 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>瘡搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ cutting (vegetables) into long, thin shavings ▶ shaving into slivers ▶ shavings |
6. | A 2021-03-22 10:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 22:42:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム, daijr |
|
Comments: | I don't think we need so much detail. Not vs. Usually 〜にする. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -21 +20,3 @@ -<gloss>cut into long thin shavings (primarily vegetables), in the manner a pencil is sharpened with a knife</gloss> +<gloss>cutting (vegetables) into long, thin shavings</gloss> +<gloss>shaving into slivers</gloss> +<gloss>shavings</gloss> |
|
4. | A 2021-03-21 11:13:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 10:19:06 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 笹がき 3663 笹掻き 1496 笹搔き No matches ささがき 35213 |
|
Comments: | confirmed with google images |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2021-03-20 13:53:42 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 Google N-gram Corpus Counts 笹がき 3663 笹掻き 1496 笹搔き No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>笹がき</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>笹がき</keb> +<keb>笹搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mochi cut thin, dried, and baked or fried
|
7. | A 2021-03-21 01:43:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree. |
|
6. | A* 2021-03-21 01:36:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | かきもち 32397 |
|
Comments: | uk? maybe cross hits from 柿餅, but doesn't look like it from google images |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2021-03-20 22:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | かき餅 12915 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かき餅</keb> +</k_ele> |
|
4. | A* 2021-03-20 13:15:57 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑6 デジタル大辞泉 新明解5 Google N-gram Corpus Counts 欠餅 131 掻き餅 92 欠き餅 85 掻餅 80 |
|
Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<keb>欠き餅</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -9 +5,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14,0 +11,3 @@ +<keb>欠き餅</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-08-04 23:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ brightness
|
|||||
2. |
[n]
▶ discernment ▶ insight ▶ an eye (for) |
|||||
3. |
[n]
▶ eyesight ▶ vision
|
|||||
4. |
[pref]
[abbr]
▶ nth year in the Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)
|
6. | A 2021-03-20 00:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant" seq="2845752">暗</xref> |
|
5. | A 2020-04-02 19:11:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>clarity</gloss> -<gloss>acumen</gloss> +<gloss>discernment</gloss> +<gloss>insight</gloss> +<gloss>an eye (for)</gloss> @@ -22 +23,2 @@ -<gloss>power of vision</gloss> +<gloss>eyesight</gloss> +<gloss>vision</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-02 10:15:27 dine <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1911740">明を失う</xref> |
|
3. | A 2019-04-01 23:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-04-01 04:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.dosokai.ne.jp/wachutoin/hyo.html https://iss.ndl.go.jp/books/R100000002-I000002381873-00 "福島県社会福祉史年表 : 1907(明40)年" https://www.shibusawa.or.jp/SH/denkijigyo/np062.html "1881(明14)年 5月3日~" https://www.keio.co.jp/company/corporate/summary/history/history_01.html "当社の前身である京王電気軌道株式会社は、1910(明43)年9月に設立され、3年後の13(大2)年4月に笹塚~調布間が開通しました。" |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="1611970">明治</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>nth year in the Meiji era (1868.9.8-1912.7.30)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Chinese "Legs" constellation (one of the 28 mansions)
|
5. | A 2021-03-20 23:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see Daijirin has another sense. |
|
4. | A* 2021-03-20 12:51:23 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 Google N-gram Corpus Counts 奎宿 1130 斗掻き星 No matches 斗搔き星 No matches |
|
Comments: | Not sure if I did that right |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>奎宿</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>奎宿</keb> +<keb>斗搔き星</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2013-02-17 04:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-16 12:34:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/奎宿 |
|
Comments: | Add on'yomi |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>けいしゅく</reb> +<re_restr>奎宿</re_restr> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ type I carriers |
3. | D 2021-03-20 03:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-03-20 00:03:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: No matches https://ja.wikipedia.org/wiki/電気通信事業#従前の区分 |
|
Comments: | Don't see a need for this. Obsolete legal term. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ once over the borders one may do anything ▶ what happens in Vegas, stays in Vegas ▶ [lit] shame (committed while) on a journey can be scratched away |
10. | A 2024-03-26 22:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
9. | A* 2024-03-26 17:48:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | This expression is in many of my refs, but none of them use a comma. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬────────╮ │ 旅の恥はかき捨て │ 10,774 │ │ 旅の恥は掻き捨て │ 5,401 │ │ 旅の恥は搔き捨て │ 0 │ - sK │ たびのはじはかきすて │ 0 │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴────────╯ |
|
Comments: | I don't think the comma version needs to be visible. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>旅の恥は、かき捨て</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>旅の恥は、かき捨て</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-03-21 01:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nelson once said something like "once you pass Gibraltar, every sailor is a bachelor". |
|
7. | A* 2021-03-20 13:02:58 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5 明鏡 google "旅の恥はかき捨て" 約 280,000 件 "旅の恥は、かき捨て" 約 277,000 件 "旅の恥は掻き捨て" 約 124,000 件 "旅の恥は搔き捨て" 約 2,370 件 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>旅の恥はかき捨て</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旅の恥は、かき捨て</keb> +</k_ele> @@ -8 +14,2 @@ -<keb>旅の恥はかき捨て</keb> +<keb>旅の恥は搔き捨て</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-05-21 23:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to cut ▶ to slit ▶ to slash
|
4. | A 2021-03-22 05:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-21 07:09:38 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 掻っ切る 1042 かっ切る 388 搔っ切る No matches かっきる 235 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ切る</keb> |
|
2. | A* 2021-03-20 11:06:24 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔っ切る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lantern hanging from the eaves of a temple or shrine
|
3. | A 2021-03-23 05:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-20 12:27:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 デジタル大辞泉 Weblio 古語辞典 google "掻灯" 約 1,050 件 "掻い灯し" 約 177 件 "搔い灯し" 3 件 (lol) "搔い灯" 3 件 |
|
Comments: | Like I mentioned in the 引っかく entry: not common, but used in headwords, so needed for cross lookups :^) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻い灯し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い灯し</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い灯</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2010-04-27 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to scratch open (a wound) ▶ to scratch off (a scab) |
7. | A 2021-03-22 04:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-22 01:06:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>to scratch</gloss> +<gloss>to scratch open (a wound)</gloss> +<gloss>to scratch off (a scab)</gloss> |
|
5. | A 2021-03-21 06:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-21 04:43:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 掻き壊す 872 かき壊す 159 <-- typical form for many 掻く words 掻きこわす 132 <-- typical form for many 掻く words 搔き壊す No matches <-- need this for 大辞林 cross lookups かきこわす 269 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき壊す</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掻きこわす</keb> |
|
3. | A* 2021-03-20 10:29:45 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き壊す</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ female assistant who scrubbed customers at public baths and also offered sexual services (Edo period)
|
10. | A 2021-03-23 23:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A good point. 日本国語大辞典 is a horror in this respect, but 広辞苑 is usually acceptable. Since 垢掻 is in both I'd keep it, despite the 0 n-gram count. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
9. | A* 2021-03-23 11:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually include [io] forms like 垢掻 just based on nikk/kojien (as they always exclude okurigana). |
|
8. | A 2021-03-23 00:43:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1774230">湯女</xref> +<xref type="see" seq="1774230">湯女・2</xref> |
|
7. | A 2021-03-21 03:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-21 01:51:31 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | google "垢かき" 約 2,380 件 "垢掻き" 約 1,580 件 "垢掻" 約 589 件 <-- 広辞苑, 日国 headword so needed for cross lookups "垢搔き" 約 26 件 <-- 大辞林 〃 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>垢かき</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ buckwheat dumpling ▶ buckwheat mash ▶ buckwheat dough ball |
6. | A 2021-03-21 03:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 14:07:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 明鏡 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蕎麦搔き</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-10-13 18:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rather gluey, ISTR. |
|
3. | A* 2013-10-13 12:33:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP https://ja.wikipedia.org/wiki/蕎麦がき |
|
Comments: | Rewrite definition; this is usually like large buckwheat gnocchi, hence “dumpling” (“dough ball” to make it explicit), though it can also just be a “mash”. Definitions and images show both of these are found. * Add [fld=food] I don’t think it needs serving suggestions (soba? with dipping sauce? really?). |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,4 @@ -<gloss>buckwheat mash (buckwheat flour in hot water served with shoyu)</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>buckwheat dumpling</gloss> +<gloss>buckwheat mash</gloss> +<gloss>buckwheat dough ball</gloss> |
|
2. | A 2011-02-26 22:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Utricularia bifida (species of bladderwort) |
6. | A 2021-03-21 21:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 10:35:23 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 耳掻草 108 耳かき草 74 耳掻き草 71 耳搔草 No matches みみかきぐさ 60 ミミカキグサ 3220 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳かき草</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳掻き草</keb> |
|
4. | A 2021-03-20 22:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 14:02:30 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>耳搔草</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-03-14 06:09:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ミミカキグサ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>bladderwort (Utricularia bifida)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Utricularia bifida (species of bladderwort)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person (esp. child) who watches a lot of TV |
4. | A 2021-03-20 07:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 06:22:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 大人にいうこともある。 |
|
Comments: | shame "couch potato" doesn't really work here. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>child who watches a lot of TV</gloss> +<gloss>person (esp. child) who watches a lot of TV</gloss> |
|
2. | A 2012-05-27 11:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My first reaction was "Oi, TV can't be read テレビ!". But it seems in this case it is. No sign at all of "ティーブイっこ". |
|
1. | A* 2012-05-26 03:24:04 Marcus | |
Refs: | eij, wiki, hatena, cross, 日英・英日専門用語辞書 1,080,000 results |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to cut ▶ to slit ▶ to cut open |
5. | A 2021-03-21 10:32:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-21 08:38:28 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | (shows up in て・た form in the kokugo example sentences) Google N-gram Corpus Counts 掻っ捌い 1600 かっ捌い 163 搔っ捌い No matches かっさばい 2937 Google N-gram Corpus Counts 掻っ捌く 449 かっ捌く 52 搔っ捌く No matches かっさばく 648 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かっ捌く</keb> @@ -16,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2021-03-20 11:10:31 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔っ捌く</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-07-17 05:48:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2012-07-14 08:11:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikkoku |
1. |
[n]
▶ wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination
|
6. | A 2021-03-22 05:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 13:58:05 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 google "粥かき棒" 約 342 件 "粥掻き棒" 約 331 件 "粥掻棒" 約 223 件 "粥搔き棒" 約 7 件 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>粥かき棒</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>粥かき棒</keb> +<keb>粥掻棒</keb> @@ -11 +14,2 @@ -<keb>粥掻棒</keb> +<keb>粥搔き棒</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-07-15 09:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-15 08:49:29 Opencooper | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayaura divination</gloss> +<gloss>wooden ladle or rod used to stir the rice porridge used in a kayuura divination</gloss> |
|
2. | A 2013-02-19 11:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粥掻棒</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ scratch ▶ scratch mark |
8. | A 2023-10-03 22:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-03 21:15:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈引/ひ〉っ〈掻/搔/か〉き〈傷/疵/きず〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引っかき傷 │ 34,258 │ 48.5% │ │ ひっかき傷 │ 21,198 │ 30.0% │ │ 引っ掻き傷 │ 14,739 │ 20.9% │ │ 引っ掻き疵 │ 34 │ 0.0% │ - sK │ 引っかき疵 │ 43 │ 0.1% │ - sK │ 引っ掻ききず │ 24 │ 0.0% │ - sK │ ひっ掻き傷 │ 0 │ 0.0% │ - sK │ ひっかき疵 │ 0 │ 0.0% │ - sK │ 引っ搔き傷 │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 引っ搔き疵 │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 引っ搔ききず │ 0 │ 0.0% │ - [oK] to [sK] │ 引っかききず │ 46 │ 0.1% │ │ ひっ搔き傷 │ 0 │ 0.0% │ │ ひっ掻き疵 │ 0 │ 0.0% │ │ ひっ搔き疵 │ 0 │ 0.0% │ │ ひっ掻ききず │ 0 │ 0.0% │ │ ひっ搔ききず │ 0 │ 0.0% │ │ ひっかききず │ 347 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +27 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +31 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30 +35 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -34 +39 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -38 +43 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-03-21 10:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yech |
|
5. | A* 2021-03-20 10:00:39 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | just found 引っ(掻, 搔)ききず in entry for 搔き傷 in 大辞林3 Google N-gram Corpus Counts 引っかき傷 34258 ひっかき傷 21198 引っ掻き傷 14739 引っ掻き疵 34 引っかき疵 43 引っ掻ききず 24 ひっ掻き傷 No matches ひっかき疵 No matches 引っ搔き傷 No matches 引っ搔き疵 No matches 引っ搔ききず No matches |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<keb>ひっ掻き傷</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -20,0 +18,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ掻ききず</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっ掻き傷</keb> @@ -30,0 +34,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔ききず</keb> |
|
4. | A* 2021-03-20 07:58:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔き傷</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ搔き疵</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ runny nose ▶ (watery) nasal mucus
|
4. | A 2021-03-20 03:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 00:00:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Not the act of snivelling. Not sure why GG5 has "snivel". "Runny nose" doesn't really match the kokugo definition ("水のように薄い鼻じる") but I'm seeing usage like 水っぱな治った on Twitter so it's probably fine. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>snivelling</gloss> -<gloss>sniveling</gloss> +<gloss>(watery) nasal mucus</gloss> |
|
2. | A 2013-08-05 09:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-08-04 23:35:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split out of 水洟. |
1. |
[n]
[arch]
▶ small castle with a simple earthen-walled moat |
8. | A 2023-01-20 00:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-01-19 11:17:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't use the rare tag for archaic terms. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +17 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +27,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
6. | A 2021-03-21 03:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-21 01:20:30 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | only かきあげ城 gets ngrams (30) sorting from google hits "掻き揚げ城" 約 6,070 件 "かきあげ城" 約 232 件 "かき揚げ城" 約 212 件 "搔き揚げ城" 約 76 件 "掻揚げ城" 約 61 件 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>かき揚げ城</keb> +<keb>掻き揚げ城</keb> @@ -8 +8,4 @@ -<keb>掻き揚げ城</keb> +<keb>かきあげ城</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かき揚げ城</keb> |
|
4. | A 2021-03-20 22:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to smooth with the hand ▶ to stroke ▶ to comb (down) |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to strum (a stringed instrument) ▶ to pluck |
7. | A 2021-03-23 05:32:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-23 00:44:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>to pluck a stringed instrument</gloss> +<gloss>to strum (a stringed instrument)</gloss> +<gloss>to pluck</gloss> |
|
5. | A 2021-03-21 06:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-21 04:56:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | most of the kokugo example sentences use it in this form; gets more results Google N-gram Corpus Counts かき撫で 284 掻き撫で 259 搔き撫で No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かき撫でる</keb> +</k_ele> |
|
3. | A* 2021-03-20 10:36:18 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き撫でる</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v4k,vi]
[arch]
▶ to cling to |
|
2. |
[v4k,vi]
[arch]
▶ to rely on |
|
3. |
[v4k,vt]
[arch]
▶ to obtain something after badgering someone |
4. | A 2021-03-20 00:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 00:13:13 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-03-24 02:59:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijs has as v5k. all others v4k |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔き付く</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16,0 +21,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -20,0 +27,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2016-02-14 05:54:09 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ leaf, branch with leaves, or paper placed under a serving dish or offering |
6. | A 2021-03-26 23:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it probably should. That matches the kokugos. The gloss is a bit clunky. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>苴</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>苴</keb> |
|
5. | A* 2021-03-21 11:07:50 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3: かい しき [0]【▼搔敷・皆敷・▼苴】 デジタル大辞泉: かい‐しき【×掻敷/皆敷/×苴】 広辞苑6: かい‐しき【苴・掻敷・皆敷】 |
|
Comments: | Maybe should move 苴 towards the back? Scrolling through google images, I think it's getting a bunch of false positives from various things like kanji dictionaries, 苞苴, chinese, etc the other three forms seem a lot more more relevant |
|
4. | A 2021-03-20 21:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Scott was quoting a different set. |
|
3. | A* 2021-03-20 14:06:25 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 Google N-gram Corpus Counts 苴 2295 掻敷 286 皆敷 122 搔敷 No matches |
|
Comments: | wonder if that's from a different freq list or if ngrams was updated |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔敷</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2016-03-23 05:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[dated,uk]
《with neg. sentence》 ▶ (not) at all ▶ wholly ▶ entirely ▶ completely ▶ totally |
5. | A 2021-03-23 16:41:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 古風な表現 saito: 彼の行方はかいくれ知れない His whereabouts is wholly unknown. |
|
Comments: | Not archaic, just dated. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
4. | A 2021-03-23 05:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-20 08:37:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔い暮れ</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2018-03-22 22:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be [arch]. 掻暮れ isn't in the refs. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>掻暮れ</keb> @@ -14,0 +12 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +14,2 @@ +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> +<gloss>(not) at all</gloss> |
|
1. | A* 2018-03-21 05:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, JWN |
1. |
[n,vs]
[net-sl]
▶ soft block (on Twitter) ▶ blocking and then immediately unblocking someone to remove them as a follower |
10. | A 2021-03-20 23:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-03-20 23:21:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.businessinsider.com/how-to-soft-block-on-twitter?r=US&IR=T https://www.cyberdefinitions.com/definitions/SOFT-BLOCK.html |
|
Comments: | I forgot there was a term for this in English. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>blocking and then unblocking a mutual follower (on Twitter, to remove each other as followers)</gloss> +<gloss>soft block (on Twitter)</gloss> +<gloss>blocking and then immediately unblocking someone to remove them as a follower</gloss> |
|
8. | A 2020-01-05 00:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-01-04 22:08:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<field>∁</field> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>blocking and then unblocking someone (to remove them from one's follower list; on Twitter)</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>blocking and then unblocking a mutual follower (on Twitter, to remove each other as followers)</gloss> |
|
6. | A 2019-04-30 13:20:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>blocking and then unblocking someone (to remove them from one's follower lists; on Twitter)</gloss> +<gloss>blocking and then unblocking someone (to remove them from one's follower list; on Twitter)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{archeology}
▶ (stone) scraper
|
6. | A 2021-03-20 21:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-20 12:12:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林3 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搔器</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-03-03 20:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&archeol;</field> |
|
3. | A 2021-03-03 19:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Didn't mean to do that. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1068710">スクレイパー</xref> +<xref type="see" seq="1068710">スクレーパー</xref> |
|
2. | A 2021-03-03 19:49:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1068710">スクレーパー</xref> +<xref type="see" seq="1068710">スクレイパー</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ beer
|
3. | A 2021-03-20 00:28:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2796520">ビール</xref> |
|
2. | A 2021-03-18 04:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 麦般若 101 WWW images |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2021-03-18 01:53:50 solo_han | |
Refs: | https://pouchs.jp/Et8Kv |
|
Comments: | 日本酒の隠語を般若湯と呼ぶように、ビールの隠語が「麦般若」となります。 |
1. |
[n,adj-no]
▶ semi-professional
|
2. | A 2021-03-20 14:37:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | セミ・プロフェッショナル 62 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セミ・プロフェッショナル</reb> |
|
1. | A* 2021-03-18 22:08:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セミプロフェッショナル 235 Unidic, JLD, http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/clst/gaiseggloss.cgi?sent=���ߥץ��ե��å���ʥ� |
|
Comments: | Not common but some use. Also it would help the text-parser, which fails on it at present. |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ isomalto-oligosaccharide ▶ IMO
|
3. | A 2021-03-20 00:23:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | https://en.wikipedia.org/wiki/Isomaltooligosaccharide |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>isomalto oligosaccharide</gloss> +<gloss>isomalto-oligosaccharide</gloss> +<gloss>IMO</gloss> |
|
2. | A 2021-03-19 07:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イソマルト 184 イソマルトオリゴ糖 5774 |
|
1. | A* 2021-03-19 03:05:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/イソマルトオリゴ糖-806467 https://isitveganjapan.com/dictionary/ |
1. |
[n,adj-no]
▶ South Korea and the United States ▶ Korean-American
|
3. | A 2021-03-20 00:15:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2062480">米韓・べいかん</xref> +<xref type="see" seq="2062480">米韓</xref> |
|
2. | A* 2021-03-19 05:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 韓米 95190 米韓 60501 Unidic, Goi Takei KOD追加語彙: かんべい【韓米】 韓米軍事委員会(会議) the 《30th》 ROK-US Military Committee Meeting (略: MCM). 韓米原子力協定 =米韓原子力協定 (⇒べいかん). 韓米定例安保協議(会) the 《38th》 「ROK-US [Republic of Korea-United States] Security Consultative Meeting (略: SCM). 韓米ミサイル指針 〔2001 年に韓国が米国との間に締結〕 the South Korea-US missile guideline(s). |
|
Comments: | The two-kanji country pairs are a bit of an issue, but I think this is common enough to have. We already have 米韓. Moving to the main dictionary. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5192730</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,5 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Kanbei</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2062480">米韓・べいかん</xref> +<gloss>South Korea and the United States</gloss> +<gloss>Korean-American</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-19 01:05:11 Nicolas Maia | |
Comments: | Is this a real place? It might be "South Korea and America". |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ isomalt
|
2. | A 2021-03-20 00:21:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the x-ref is needed. |
|
1. | A* 2021-03-19 07:22:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/イソマルト https://en.wikipedia.org/wiki/Isomalt |
1. |
[exp,n]
《as 川の字で寝る, 川の字になって寝る, etc.》 ▶ (formation of) three people sleeping side by side (esp. a child between two parents) ▶ [lit] "river" character |
7. | A 2021-03-20 23:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, tricky. I think what you've done is fine in the circumstances. FWIW I did see some cases of 川の字 being used as the label for the sexual activity, hence my suggestion of a sense for that. |
|
6. | A* 2021-03-20 22:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 川の字 40072 川の字に 13868 川の字で 12635 川の字になって 9214 川の字で寝 6257 川の字に寝 1410 川の字の 1135 川の字の真ん中 237 |
|
Comments: | This is very tricky to gloss. |
|
Diff: | @@ -13,7 +13,3 @@ -<s_inf>making a 川 pattern</s_inf> -<gloss>three people sleeping together (esp. parents and child)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>threesome (sexual activity)</gloss> +<s_inf>as 川の字で寝る, 川の字になって寝る, etc.</s_inf> +<gloss>(formation of) three people sleeping side by side (esp. a child between two parents)</gloss> +<gloss g_type="lit">"river" character</gloss> |
|
5. | A* 2021-03-20 03:10:16 | |
Comments: | the "エロ" search isn't evidence it means "threesome", I just wanted to demonstrate that it's not always 2 parents with the child in between, that it's wider than that, that it can refer to any formation of 3 people sleeping next to each other. "as 川の字で寝る" wasn't an example, it's the form it almost always appears as. all the results on the first page of google are variations 川の字で寝る or 川の字に寝る I don't think "making a 川 pattern" is a great note. I don't quite understand what it means. |
|
4. | A* 2021-03-20 02:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? The note is not for examples. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,3 +13,7 @@ -<s_inf>as 川の字で寝る</s_inf> -<gloss>three people lying next to each other (i.e. while sleeping</gloss> -<gloss>esp. of two parents with a child in the middle)</gloss> +<s_inf>making a 川 pattern</s_inf> +<gloss>three people sleeping together (esp. parents and child)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>threesome (sexual activity)</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-19 23:40:07 | |
Refs: | ref: google 川の字+エロ (nsfw) https://www.jlect.com/entry/2342/kawanoji/ |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<s_inf>川-like layout</s_inf> -<gloss>parents sleeping with their child between them</gloss> +<s_inf>as 川の字で寝る</s_inf> +<gloss>three people lying next to each other (i.e. while sleeping</gloss> +<gloss>esp. of two parents with a child in the middle)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[pn]
[fam,male]
《oft. derog. term referring to an equal or inferior》 ▶ you
|
2. | A 2021-03-26 21:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-03-20 00:58:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1002290. See comments there. |
1. |
[n]
▶ espresso machine |
2. | A 2021-03-20 11:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 06:12:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エスプレッソマシーン 39392 エスプレッソメーカー 38745 |
1. |
[n]
▶ great gathering |
2. | A 2021-03-24 02:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remarkably common. |
|
1. | A* 2021-03-20 06:34:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大集合 1805567 reverso |
1. |
[exp,v1]
▶ to vacuum ▶ to clean with a vacuum cleaner
|
4. | A 2021-03-23 23:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the detailed and well-reasoned case for deletion. |
|
3. | D* 2021-03-23 23:06:28 | |
2. | A 2021-03-23 05:47:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | It's in GG5. |
|
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1207610">掛ける・かける・7</xref> +<xref type="see" seq="1207610">掛ける・かける・7</xref> |
|
1. | A* 2021-03-20 06:39:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 掃除機をかける 36038 掃除機を掛ける 1756 |
|
Comments: | worth having? |
1. |
[n]
▶ virus variant |
2. | A 2021-03-20 11:32:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 08:24:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/special/coronavirus/newvariant/ https://www.yomiuri.co.jp/national/20210320-OYT1T50112/ 変異ウイルス 705 |
1. |
[n]
▶ high-class restaurant ▶ high-end store |
2. | A 2021-03-20 11:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 10:47:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 高級店 96506 jitsuyo reverso examples |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ burrata |
2. | A 2021-03-20 11:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 10:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ブッラータ 490 ブラータ 276 ブラータチーズ No matches |
1. |
[n]
Source lang:
ara "sūq"
▶ souk ▶ bazaar |
2. | A 2021-03-20 11:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 11:21:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj dauhr スーク 39549 スパイススーク 1697 (← heard this on TV) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ mabo nasu ▶ fried eggplant with Chinese chili sauce |
2. | A 2021-03-21 03:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 麻婆茄子 31745 マーボーなす 2502 麻婆なす 5402 麻婆ナス 7423 マーボーナス 9024 マーボなす 1190 マーボナス 2906 |
|
Comments: | Matching the mapo tofu entry. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>麻婆ナス</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>麻婆なす</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,15 @@ +<re_restr>麻婆茄子</re_restr> +<re_restr>麻婆なす</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マーボなす</reb> +<re_restr>麻婆茄子</re_restr> +<re_restr>麻婆なす</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マーボーナス</reb> +<re_restr>麻婆ナス</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マーボナス</reb> +<re_restr>麻婆ナス</re_restr> @@ -13 +34 @@ -<gloss>mābō-nasu</gloss> +<gloss>mabo nasu</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 13:33:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/麻婆茄子 https://ejje.weblio.jp/content/麻婆茄子 https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Chinese_cuisine |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chn "yúxiāng"
▶ yuxiang (Chinese seasoning mixture) |
2. | A 2021-03-20 23:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 魚香 4269 |
|
1. | A* 2021-03-20 13:35:32 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/魚香 https://en.wikipedia.org/wiki/Yuxiang |
1. |
[n]
▶ overseas Chinese (esp. after 1978)
|
2. | A 2021-03-20 21:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | KOD says 1970. |
|
1. | A* 2021-03-20 13:38:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/新華僑-536776 https://kotobank.jp/word/老華僑-662502#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
1. |
[n]
▶ overseas Chinese (esp. before 1978)
|
2. | A 2021-03-20 21:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-03-20 13:39:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/新華僑-536776 https://kotobank.jp/word/老華僑-662502#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Hokurikudō ▶ [expl] one of the seven districts of ancient Japan
|
|||||
2. |
[n]
▶ Hokurikudō ▶ [expl] highway running through the Hokuriku region
|
5. | A 2021-12-13 11:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK with me. |
|
4. | A* 2021-12-13 01:13:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should we call sense 2 a highway? |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>highway running through the Hokuriku region</gloss> +<gloss>Hokurikudō</gloss> +<gloss g_type="expl">highway running through the Hokuriku region</gloss> |
|
3. | A 2021-03-27 23:55:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1521370">北陸・ほくりく</xref> +<xref type="see" seq="1521370">北陸</xref> |
|
2. | A 2021-03-26 23:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14,2 +15,6 @@ -<gloss>one of the seven districts of ancient Japan</gloss> -<gloss>main road running through it</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the seven districts of ancient Japan</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1521370">北陸・ほくりく</xref> +<gloss>highway running through the Hokuriku region</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 15:34:06 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hokurikudō |
1. |
[exp]
▶ (flee) like the wind ▶ (run) out of sight
|
2. | A 2021-03-21 00:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 22:12:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
{medicine}
▶ muscle relaxant |
2. | A 2021-03-20 22:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>skeletal muscle relaxant</gloss> +<gloss>muscle relaxant</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 22:14:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/筋弛緩薬-247936 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ trimethylamine ▶ TMA |
2. | A 2021-03-20 22:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2021-03-20 22:19:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/トリメチルアミン-106548 https://en.wikipedia.org/wiki/Trimethylamine |
1. |
[n]
▶ climate justice ▶ climate change as an ethical and political issue |
2. | A 2021-03-24 02:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Climate_justice |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>climate change as an ethical and political issue</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 23:17:37 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/気候正義-2127624 |
|
Comments: | 気候変動問題は人為的に引き起こされた国際的な人権問題であり、この不公正な事態を正して地球温暖化を防止しなければならないとする考え方 |
1. |
[n]
▶ espresso maker ▶ moka pot ▶ mocha pot |
2. | A 2021-03-21 00:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>mocha pot</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 23:49:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エスプレッソマシーン 39392 エスプレッソメーカー 38745 google images are mostly moka pots |
1. |
[n]
▶ footpad dermatitis (in animals) ▶ FPD |
5. | A 2023-08-23 06:10:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm flagging a possible [vet] tag in the issues. |
|
4. | A* 2023-08-16 20:53:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so (unless there's a more common synonym). We should have a veterinary medicine tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A* 2023-08-15 20:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Shoukd this really be rare-tagged? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>footpad dermatitis (animals)</gloss> +<gloss>footpad dermatitis (in animals)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-23 07:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 趾蹠皮膚炎 < 20 趾蹠 56 皮膚炎 709018 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416904864 |
|
Comments: | Possibly better to have a 趾蹠 entry. Maybe フットパット (274) too. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>footpad dermatitis</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>footpad dermatitis (animals)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 23:50:38 Nicolas Maia | |
Refs: | https://gendai.ismedia.jp/articles/-/68975?page=4 https://www.hopeforanimals.org/broiler/551/ https://ja.wikipedia.org/wiki/ブロイラー#趾蹠皮膚炎(FPD:Footpad_Dermatitis) |
|
Comments: | Not really [med], more like [vet] |
1. |
[work]
▶ Daijisen (Japanese dictionary published by Shogakukan) |
3. | A 2022-05-04 22:12:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-05-04 16:13:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
1. | A 2021-03-20 14:24:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Daijisen (dictionary published by Shogakukan)</gloss> +<gloss>Daijisen (Japanese dictionary published by Shogakukan)</gloss> |
1. |
[fem]
▶ Ro-ran |
2. | D 2021-03-20 21:31:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2021-03-20 13:45:20 Nicolas Maia | |
Comments: | Duplicate of 5713987. |
1. |
[fem]
▶ Rōran |
1. | A 2021-03-20 21:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ろーらん</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<gloss>Rouran</gloss> +<gloss>Rōran</gloss> |
1. |
[surname]
▶ Cockayne |
2. | A 2021-03-20 00:27:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-18 21:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[work]
▶ Kanjigen (character dictionary published by Gakken) |
3. | A 2023-05-07 06:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-20 14:36:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kanjigen (character dictionary)</gloss> +<gloss>Kanjigen (character dictionary published by Gakken)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-19 22:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://gakken-ep.jp/extra/gakkou-saiyo/high_dictionary/1230461900.html 漢字源 10116 |
1. |
[work]
▶ Dokuganryū Masamune (NHK Taiga drama, 1987) |
3. | A 2023-05-07 06:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-20 22:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2848648</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2154490">大河ドラマ</xref> -<gloss>25. NHK Taiga drama running in 1987</gloss> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Dokuganryū Masamune (NHK Taiga drama, 1987)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 16:07:57 | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dokuganryū_Masamune |
1. |
[organization]
▶ World Organisation for Animal Health ▶ Office International des Epizooties ▶ OIE |
3. | A 2023-05-06 06:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-21 00:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Office International des Epizooties</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>Office International des Epizooties</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-20 23:57:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国際獣疫事務局 https://en.wikipedia.org/wiki/World_Organisation_for_Animal_Health |
1. |
[organization]
▶ World Organisation for Animal Health ▶ OIE |
2. | A 2021-03-21 00:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-20 23:58:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国際獣疫事務局 https://en.wikipedia.org/wiki/World_Organisation_for_Animal_Health |