JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
[uk]
▶ you're welcome ▶ don't mention it ▶ not at all ▶ my pleasure
|
5. | A 2022-10-16 05:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-16 05:38:39 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: どう致しまして 7,668 5.3% 如何致しまして 204 0.1% どういたしまして 136,727 94.6% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-03-02 22:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need "exp" on these. We have 600+ "int" entries, many of which are expressions, but only ~20 also have "exp". |
|
2. | A* 2021-03-02 18:49:07 | |
Comments: | exp, int? どう+いたしまして |
|
1. | A 2021-03-02 00:44:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>you are welcome</gloss> +<gloss>you're welcome</gloss> |
1. |
[n]
▶ sweatshirt ▶ sweatpants ▶ sweats ▶ stretchy, absorbent fabric (used in sweatshirts and sweatpants)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ sweat
|
4. | A 2021-03-02 01:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-02 00:21:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, www images https://ja.wikipedia.org/wiki/スウェット |
|
Comments: | Splitting out "suet" into a new entry (different source word). I think the "sweatshirt; sweatpants" sense should come first. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,6 @@ -<xref type="see" seq="1213060">汗・1</xref> -<gloss>sweat</gloss> +<xref type="see" seq="2193190">スウェットシャツ</xref> +<xref type="see" seq="2193200">スウェットパンツ</xref> +<gloss>sweatshirt</gloss> +<gloss>sweatpants</gloss> +<gloss>sweats</gloss> +<gloss>stretchy, absorbent fabric (used in sweatshirts and sweatpants)</gloss> @@ -20,10 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="2193190">スウェットシャツ</xref> -<xref type="see" seq="2193200">スウェットパンツ</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>sweatshirt</gloss> -<gloss>sweatpants</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>スエット</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>suet</gloss> +<xref type="see" seq="1213060">汗・1</xref> +<gloss>sweat</gloss> |
|
2. | A 2019-03-14 22:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-14 20:30:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Swapping order of senses 2 and 3. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1213060">汗・1</xref> @@ -15,0 +17,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2193190">スウェットシャツ</xref> +<xref type="see" seq="2193200">スウェットパンツ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>sweatshirt</gloss> +<gloss>sweatpants</gloss> @@ -22,7 +30,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2193190">スウェットシャツ</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>sweatshirt</gloss> -<gloss>sweat pants</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ training wear |
3. | D 2021-03-02 01:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually with 2474950. |
|
2. | D* 2021-03-02 00:55:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1087110. |
|
1. | A 2013-05-11 09:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トレーニング・ウエア</reb> |
1. |
[n]
▶ race |
2. | A 2021-03-02 22:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sentences reindexed. |
|
1. | A* 2021-03-02 21:13:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -12,8 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>lace</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>lathe</gloss> -</sense> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ always ▶ all the time ▶ at all times |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ never |
|
3. |
[adj-no,n]
[uk]
▶ usual ▶ regular ▶ habitual ▶ customary |
6. | A 2021-03-02 03:38:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-28 12:10:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | I don't think n-adv is needed here. The kokugos have separate noun and adverb senses. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> @@ -18,2 +16,2 @@ -<gloss>usually</gloss> -<gloss>every time</gloss> +<gloss>all the time</gloss> +<gloss>at all times</gloss> @@ -23,2 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> @@ -27,0 +24,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>usual</gloss> +<gloss>regular</gloss> +<gloss>habitual</gloss> +<gloss>customary</gloss> |
|
4. | A 2021-02-28 04:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-25 18:03:48 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Adding n-adv is consistent with Unidic |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n-adv;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
2. | A 2015-05-24 05:50:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>never (with neg. verb)</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>never</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adv,adj-no]
▶ the past ▶ bygone days |
|||||||
2. |
[n]
▶ one's past (that one would prefer remained secret) |
|||||||
3. |
[n]
{grammar}
▶ past (tense) ▶ preterit ▶ preterite
|
|||||||
4. |
[n]
{Buddhism}
▶ previous life |
14. | A 2021-03-31 04:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
13. | A 2021-03-03 03:51:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think "one's past" is better as a gloss. I guess either is OK. |
|
12. | A* 2021-03-02 19:47:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I thought "a past" was better than "one's past". "She has a past..." |
|
11. | A 2021-03-02 00:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-02-28 11:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>the previous</gloss> @@ -26,3 +25 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>a past (i.e. a personal history one would prefer remained secret)</gloss> -<gloss>one's past</gloss> +<gloss>one's past (that one would prefer remained secret)</gloss> @@ -32,2 +29 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> @@ -40 +35,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ space (between) ▶ gap ▶ interval ▶ distance ▶ stretch |
|
2. |
[n,adv]
▶ period of time (during, while) ▶ duration ▶ interval |
|
3. |
[n]
▶ between (two parties or things) |
|
4. |
[n]
▶ among (a group) |
|
5. |
[n]
▶ relations (between) ▶ relationship |
|
6. |
[n]
▶ midpoint ▶ average ▶ halfway ▶ middle ground |
|
7. |
(あいだ only)
[conj]
[arch]
▶ due to ▶ because of |
11. | A 2021-03-31 04:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
10. | A 2021-03-03 04:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-03-02 11:11:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, chujiten |
|
Comments: | Reindexed sentences. Forgot to add this sense. |
|
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>between (two parties)</gloss> +<gloss>between (two parties or things)</gloss> @@ -46,0 +47,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>midpoint</gloss> +<gloss>average</gloss> +<gloss>halfway</gloss> +<gloss>middle ground</gloss> |
|
8. | A 2021-03-01 23:50:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-01 12:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | I believe only sense 2 is adverbial. Reorganised the senses a little. Will fix the sentences if approved. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>stretch</gloss> @@ -31,3 +31,3 @@ -<gloss>time (between)</gloss> -<gloss>pause</gloss> -<gloss>break</gloss> +<gloss>period of time (during, while)</gloss> +<gloss>duration</gloss> +<gloss>interval</gloss> @@ -37,4 +37 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>span (temporal or spatial)</gloss> -<gloss>stretch</gloss> -<gloss>period (while)</gloss> +<gloss>between (two parties)</gloss> @@ -44,2 +41 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>relationship (between, among)</gloss> +<gloss>among (a group)</gloss> @@ -49,2 +45,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>members (within, among)</gloss> +<gloss>relations (between)</gloss> +<gloss>relationship</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ as a rule ▶ in general ▶ in principle ▶ basically ▶ essentially ▶ fundamentally
|
5. | A 2021-03-02 15:24:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>as a general rule</gloss> +<gloss>as a rule</gloss> +<gloss>in general</gloss> |
|
4. | A 2017-04-18 14:53:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-24 05:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | One sees it many ways. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<gloss>in principle</gloss> +<gloss>basically</gloss> +<gloss>essentially</gloss> +<gloss>fundamentally</gloss> |
|
2. | A 2015-11-04 22:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-04 20:19:49 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ shavings |
3. | A 2021-03-02 15:48:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 削りクズ 902 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>削りクズ</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>削りくず</re_restr> +<re_restr>削り屑</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>けずりクズ</reb> +<re_restr>削りクズ</re_restr> |
|
2. | A 2021-03-01 22:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-01 22:52:17 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | found in 新明解5 def for 木っ端 Google N-gram Corpus Counts 削りくず 2418 削り屑 2077 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>削りくず</keb> +</k_ele> |
1. |
[n,vs,vi]
[yoji]
▶ kowtowing ▶ bowing repeatedly ▶ three kneelings and nine prostrations
|
|||||
2. |
[n]
[yoji]
《written at the end of a letter》 ▶ my deepest respects |
13. | A 2023-10-01 22:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-09-21 20:06:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | For sense 2, it needs to be made clear that 三拝九拝 are the words themselves rather than a name for them. |
|
Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>words of deep respect written at the end of a letter</gloss> +<s_inf>written at the end of a letter</s_inf> +<gloss>my deepest respects</gloss> |
|
11. | A 2023-09-19 11:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 三拝九拝 944 三跪九叩 279 |
|
Comments: | I agree that the "nine prostrations" stretching it as a literal translation. |
|
10. | A* 2023-09-19 04:10:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://yoji.jitenon.jp/yojig/3140.html 三跪九叩(さんききゅうこう) 中国の清の敬礼の方法。三回跪(ひざまず)いて、頭を九回地面に打ち付ける礼のことをいう。 |
|
Comments: | It seems the "kneelings and prostrations" come from 三跪九叩. If I'm not mistaken, 三拝九拝 is literally "three bows and nine bows." Jitenon also offers the other interpretations that I described in a previous edit. In any case, it doesn't look like [lit] is a good fit for this particular gloss on this entry. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="lit">three kneelings and nine prostrations</gloss> +<gloss>three kneelings and nine prostrations</gloss> |
|
9. | A* 2023-09-18 21:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ time ▶ (the) hour |
|
2. |
[n]
▶ favourable time ▶ opportunity ▶ chance |
11. | A 2023-05-10 09:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-05-10 05:21:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 時刻 │ 7,150,545 │ │ 時剋 │ 254 │ - rK (daijs) │ じこく │ 10,111 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-03-02 00:35:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That に just means "at" (as in 6時に). Not adverbial. Dropping n-adv/adv for now. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A* 2021-03-02 00:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (時刻 entry): ちょうどよい時刻に着くようにする time one's arrival opportunely. |
|
Comments: | I think this is adverbial use of sense 2. "adv" or "n-adv"? |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -29,4 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>opportunely</gloss> |
|
7. | A* 2021-02-28 13:55:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we have any evidence of an "opportunely" sense? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ oneself |
|
2. |
[adv]
▶ oneself ▶ for oneself ▶ personally ▶ in person |
8. | A 2022-09-07 21:33:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Because the dictionaries classify it as a noun. They do have a separate pronoun sense but it's archaic. |
|
7. | A* 2022-09-07 14:36:48 | |
Comments: | Why isn't this pn - pronoun? |
|
6. | A 2021-03-02 15:58:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>in person</gloss> |
|
5. | A 2021-03-01 19:36:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, nikk, gg5, prog |
|
Comments: | 副 in all the kokugos. Noun usage is a separate sense. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>for one's self</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>oneself</gloss> +<gloss>for oneself</gloss> |
|
4. | A 2021-02-28 05:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ actually ▶ really ▶ truly ▶ indeed
|
|||||
2. |
[adv]
▶ in practice ▶ practically
|
6. | A 2021-03-02 23:02:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-02 22:28:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, ウィズダム |
|
Comments: | I don't know where the "currently; presently" sense came from. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<gloss>virtually</gloss> -<gloss>practically</gloss> -<gloss>in practice</gloss> @@ -16,0 +14,3 @@ +<gloss>really</gloss> +<gloss>truly</gloss> +<gloss>indeed</gloss> @@ -21,2 +21,2 @@ -<gloss>currently</gloss> -<gloss>presently</gloss> +<gloss>in practice</gloss> +<gloss>practically</gloss> |
|
4. | A 2014-09-14 23:07:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-09-14 18:33:32 Ray Price <...address hidden...> | |
Comments: | actually is a more accurate translation, so added to list. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>actually</gloss> |
|
2. | A 2013-02-03 00:38:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rm 'practise' wherever it is being used as a noun |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>in practise</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ whenever necessary ▶ as needed ▶ as required ▶ as occasion demands |
|
2. |
[adv]
▶ at any time ▶ at all times |
7. | A 2021-03-02 00:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-02-28 16:45:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog 随時 4856406 随時が 109 随時を 346 |
|
Comments: | 副 in daijr/s, meikyo and shinmeikai. Not seeing any examples of noun usage. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>whenever necessary</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>as required</gloss> @@ -21,2 +22 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>at all times</gloss> |
|
5. | A 2021-02-28 05:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-25 20:39:55 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able Wiktionary classifies as a Noun |
|
Comments: | Changed from adverb to noun and adverbial noun to be consistent with Unidic and Wiktionary |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> @@ -20 +21,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
3. | A 2017-08-01 06:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ being empty-handed ▶ bare hands (in a fight) |
|||||
2. |
[n]
▶ being penniless
|
3. | A 2021-03-02 23:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-02 10:18:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Looking at the most common 徒手の terms in the n-grams, I don't think this is adj-no. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +13 @@ -<gloss>bare hand (e.g. fight)</gloss> +<gloss>bare hands (in a fight)</gloss> @@ -18 +17 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1444470">徒手空拳・2</xref> |
|
1. | A 2010-06-11 08:02:46 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,5 @@ +<gloss>bare hand (e.g. fight)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ being empty-handed |
|||||
2. |
[n]
[yoji]
▶ being penniless ▶ having no capital (for starting a business)
|
3. | A 2021-03-02 01:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-02 01:20:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo, chujiten |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,7 @@ -<gloss>empty-handed</gloss> -<gloss>with nothing to start with</gloss> -<gloss>without capital</gloss> +<gloss>being empty-handed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>being penniless</gloss> +<gloss>having no capital (for starting a business)</gloss> |
|
1. | A 2014-08-25 02:30:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[adv,adv-to,adj-t]
▶ suddenly ▶ all of a sudden ▶ unexpectedly |
8. | A 2023-03-30 04:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-30 02:56:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 〔予告しないで〕急に。とつぜん。 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>unexpectedly</gloss> |
|
6. | A 2021-03-04 00:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
5. | A* 2021-03-03 18:31:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 突如現れた 49819 突如として現れた 8799 突如と現れた 378 see also http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngram lookup.cgi? sent=%E7%AA%81%E5%A6%82&topjuku=on&top100=on |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2021-03-03 04:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos are often reflecting non-modern Japanese usage. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-f]
▶ constant ▶ unchanging ▶ unchanged ▶ same ▶ enduring |
2. | A 2021-03-03 04:18:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 20:16:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Comments: | Prenominal. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>unchangeable</gloss> -<gloss>identical to</gloss> +<gloss>unchanging</gloss> +<gloss>unchanged</gloss> +<gloss>same</gloss> +<gloss>enduring</gloss> |
1. |
[n]
▶ (unlikely event of) emergency ▶ the worst(-case scenario) ▶ [lit] 10000 to 1
|
|||||||
2. |
[adv,adj-no]
▶ (if) by some chance ▶ by some possibility ▶ in the unlikely event that
|
7. | A 2022-05-20 07:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-20 02:14:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 万一の場合 48371 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2021-03-03 04:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-02 17:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -30,3 +30,3 @@ -<s_inf>lit. 1 in 10,000</s_inf> -<gloss>emergency</gloss> -<gloss>unlikely event</gloss> +<gloss>(unlikely event of) emergency</gloss> +<gloss>the worst(-case scenario)</gloss> +<gloss g_type="lit">10000 to 1</gloss> @@ -36 +36 @@ -<gloss>by some chance</gloss> +<gloss>(if) by some chance</gloss> @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>in the unlikely event that</gloss> |
|
3. | A 2011-06-27 04:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ safely ▶ without incident ▶ without mishap ▶ successfully
|
|||||
2. |
[adv]
▶ in peace ▶ peacefully ▶ quietly |
3. | A 2021-03-03 04:27:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-02 17:07:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1530030">無事・ぶじ・1</xref> @@ -13,0 +13,7 @@ +<gloss>without incident</gloss> +<gloss>without mishap</gloss> +<gloss>successfully</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>in peace</gloss> @@ -16 +21,0 @@ -<gloss>without problems</gloss> |
|
1. | A 2016-12-23 18:43:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1530030">無事・ぶじ</xref> |
1. |
[n]
▶ (public) notice ▶ attention ▶ public eye ▶ public gaze |
13. | A 2022-05-10 12:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-05-09 15:58:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 3,109,332 100.0% 人目 1,391 0.0% 人眼 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-03-02 00:24:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Until some evidence is provided, I think it should be dropped. |
|
Diff: | @@ -29,4 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>publicly</gloss> |
|
10. | A 2021-03-02 00:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Me neither. |
|
9. | A* 2021-03-01 18:48:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Is there a source for sense 2? I'm not seeing any examples of adverbial usage in the refs. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +<gloss>(public) notice</gloss> +<gloss>attention</gloss> +<gloss>public eye</gloss> @@ -26,2 +28,0 @@ -<gloss>public notice</gloss> -<gloss>attention</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to catch ▶ to capture ▶ to arrest ▶ to seize ▶ to restrain
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to grab ▶ to clutch ▶ to grasp ▶ to seize ▶ to hold on to |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to catch hold of (someone) ▶ to stop (e.g. a stranger in the street) ▶ to hail (a taxi, waiter, etc.) ▶ to hold (someone) back ▶ to detain |
|||||
4. |
[v1,vt]
《as 〜をつかまえて》 ▶ towards (someone) ▶ at (someone) ▶ in (someone's) face |
11. | A 2023-12-03 02:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
10. | A* 2023-12-03 01:11:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 手を捕まえ 1,358 66.7% 手を捉まえ 0 0.0% 手を掴まえ 158 7.8% 手をつかまえ 520 25.5% --- 首根っこを捕まえ 1,519 66.2% 首根っこを掴まえ 164 7.2% 首根っこを捉まえ 0 0.0% 首根っこをつかまえ 610 26.6% |
|
Comments: | According to meikyo, 捕まえる can be used for sense 2. The n-grams support this. smk has 掴まえる for all senses. Happy to drop the restrictions. I don't think 掴まえる should be rK. In certain contexts it's not so rare relative to other forms. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<keb>捉まえる</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>掴まえる</keb> @@ -15 +14 @@ -<keb>掴まえる</keb> +<keb>捉まえる</keb> @@ -25 +23,0 @@ -<stagk>捕まえる</stagk> @@ -35,2 +32,0 @@ -<stagk>捉まえる</stagk> -<stagk>掴まえる</stagk> |
|
9. | A* 2023-12-01 22:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 捕まえる 296124 78.0% 捉まえる 2047 0.5% 掴まえる 5770 1.5% つかまえる 75769 20.0% |
|
Comments: | I'm wondering about the restrictions. I know they are in the kokugos, but considering how rare those forms are I suspect they are historical now. The current restrictions on sense 2 mean the 2/3 rule indicates the entry should be split. GG5 and ルミナス use kana for examples for all senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-03-02 03:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-28 18:45:05 | |
Diff: | @@ -58 +58 @@ -<gloss>in (someone's face)</gloss> +<gloss>in (someone's) face</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv,adj-no]
▶ sometimes ▶ occasionally ▶ at times ▶ from time to time ▶ now and then ▶ once in a while ▶ at intervals |
|
2. |
[adj-no,n]
▶ seasonal ▶ of the season ▶ appropriate (for the season or occasion) |
8. | A 2021-03-02 00:02:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-01 20:33:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -23,2 +23 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -26,0 +26 @@ +<gloss>occasionally</gloss> @@ -27,0 +28,4 @@ +<gloss>from time to time</gloss> +<gloss>now and then</gloss> +<gloss>once in a while</gloss> +<gloss>at intervals</gloss> @@ -30,0 +35 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -32 +37,2 @@ -<gloss>occasional</gloss> +<gloss>of the season</gloss> +<gloss>appropriate (for the season or occasion)</gloss> |
|
6. | A 2021-02-28 05:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-25 19:21:22 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Changed adverb to adverbial noun |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> |
|
4. | A 2021-01-26 11:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Prog |
|
Comments: | Not sure it's really two senses. |
|
Diff: | @@ -30,3 +30,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>the occasion</gloss> -<gloss>the season</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>seasonal</gloss> +<gloss>occasional</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mixed colour (color) ▶ compound colour (color) |
2. | A 2021-03-02 01:48:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 00:07:41 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>mixed or compound color</gloss> -<gloss>mixed or compound colour</gloss> +<gloss>mixed colour (color)</gloss> +<gloss>compound colour (color)</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ (crime of) abandonment of a corpse ▶ abandoning a dead body |
2. | A 2021-03-03 00:43:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>abandoning a dead body</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 20:56:36 | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>abandoning a corpse</gloss> -<gloss>dumping a body</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>(crime of) abandonment of a corpse</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ precipitous cliff ▶ sheer precipice |
|
2. |
[n]
[yoji]
▶ critical situation |
4. | A 2021-03-02 18:16:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "very" is redundant. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>very critical situation</gloss> +<gloss>critical situation</gloss> |
|
3. | A 2021-03-01 22:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Shinmeikai |
|
2. | A* 2021-03-01 12:56:49 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/断崖絶壁/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&yoji;</misc> +<gloss>very critical situation</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2014-08-26 12:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Hanntaigo list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
《oft. as ...の下に or ...の下で》 ▶ under (guidance, supervision, rules, the law, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ under (a flag, the sun, etc.) ▶ beneath |
|||||
3. |
[n]
《as ...の下に》 ▶ with (e.g. one blow) ▶ on (the promise, condition, assumption, etc. that ...) ▶ in (e.g. the name of ...) |
|||||
4. |
[n]
《usu. written as 元》 ▶ (someone's) side ▶ (someone's) location
|
11. | A 2023-04-09 11:40:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adv;</pos> -<s_inf>oft. のもとに or のもとで</s_inf> +<s_inf>oft. as ...の下に or ...の下で</s_inf> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -31,2 +29 @@ -<pos>&adv;</pos> -<s_inf>as ...のもとに</s_inf> +<s_inf>as ...の下に</s_inf> @@ -35 +32 @@ -<gloss>in (e.g. the name of)</gloss> +<gloss>in (e.g. the name of ...)</gloss> @@ -40 +37 @@ -<s_inf>usu. written 元</s_inf> +<s_inf>usu. written as 元</s_inf> |
|
10. | A 2021-11-19 10:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -41,2 +41,2 @@ -<gloss>(somebody's) side</gloss> -<gloss>(somebody's) location</gloss> +<gloss>(someone's) side</gloss> +<gloss>(someone's) location</gloss> |
|
9. | A 2021-03-31 04:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-31 04:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2021-03-31 04:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ usual ▶ unchanging ▶ eternal ▶ same as always |
3. | A 2021-03-03 04:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-02 20:08:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, saito, shinmeikai |
|
Comments: | Unlike 相変わらず, this is always prenominal. |
|
Diff: | @@ -14,6 +14,6 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1401310">相変わらず</xref> -<gloss>as ever</gloss> -<gloss>as usual</gloss> -<gloss>the same</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>usual</gloss> +<gloss>unchanging</gloss> +<gloss>eternal</gloss> +<gloss>same as always</gloss> |
|
1. | A 2003-12-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《oft. scornful》 ▶ as usual ▶ as always ▶ as ever ▶ as before ▶ still
|
4. | A 2021-03-03 04:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-02 16:45:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. I don't think "derogatory" is the right word. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="1401310">相変らず</xref> -<s_inf>often derog.</s_inf> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1401310">相変わらず</xref> +<s_inf>oft. scornful</s_inf> +<gloss>as usual</gloss> +<gloss>as always</gloss> @@ -19,2 +20,2 @@ -<gloss>as usual</gloss> -<gloss>the same</gloss> +<gloss>as before</gloss> +<gloss>still</gloss> |
|
2. | A 2018-02-25 05:10:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>as ever (often derog.)</gloss> +<s_inf>often derog.</s_inf> +<gloss>as ever</gloss> |
|
1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ snapping back (at someone) despite being in the wrong ▶ getting mad back
|
12. | A 2023-10-31 18:58:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-10-31 12:13:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | An attempt at improving the entry. I don't really like any of those gg5 glosses and would rather see them gone. |
|
Diff: | @@ -23,5 +23,2 @@ -<gloss>snapping back (at someone)</gloss> -<gloss>lashing out (despite being in the wrong)</gloss> -<gloss>counterblast</gloss> -<gloss>counteroffensive</gloss> -<gloss>backlash</gloss> +<gloss>snapping back (at someone) despite being in the wrong</gloss> +<gloss>getting mad back</gloss> |
|
10. | A 2023-05-18 05:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-05-17 23:29:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 逆ギレ │ 235,273 │ 60.0% │ │ 逆切れ │ 155,667 │ 39.7% │ │ 逆ぎれ │ 941 │ 0.2% │ - sK │ ぎゃくギレ │ 152 │ 0.0% │ - drop │ ぎゃくぎれ │ 182 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>ぎゃくギレ</reb> -<re_restr>逆ギレ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>逆切れ</re_restr> -<re_restr>逆ぎれ</re_restr> |
|
8. | A 2021-11-18 00:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ long homeroom ▶ occasional or periodic extra long registration class or assembly in a school (e.g. for activities not related to class work)
|
5. | A 2021-03-02 03:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | These can be combined. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>LHR</keb> +</k_ele> @@ -13 +15,0 @@ -<xref type="ant" seq="2848444">ショートホームルーム</xref> |
|
4. | A 2021-03-02 03:28:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-28 19:57:43 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="ant" seq="2848444">ショートホームルーム</xref> |
|
2. | A 2013-05-11 12:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロング・ホームルーム</reb> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ intermediate value
|
4. | A 2021-03-02 18:17:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, OK. |
|
3. | A* 2021-03-01 22:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It was a feature (i.e. bug) in the old system that gathered suc tags into the first sense. I used to hand-edit them, but this one slipped through. |
|
2. | A* 2021-03-01 13:59:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, I was curious to know why sense 1 was tagged as col so I went into the old edit logs and found that the tag was originally on sense 2. Any idea why it switched sense? I actually think we should drop the "median" sense. When it was added, Rene quoted a Wikipedia article which gave 中間値 as a synonym of 中央値 but it has since been removed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&col;</misc> +<field>&math;</field> @@ -15,5 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2171000">中央値</xref> -<gloss>median</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no,adv]
[form]
▶ lately ▶ recently ▶ in recent times |
5. | A 2021-03-31 04:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2021-03-02 00:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-01 23:06:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 meikyo: 〔文〕 shinmeikai: 「近ごろ・最近」の意の古風な表現。 輓近 1965 輓近の 1275 |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> +<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&litf;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>in recent times</gloss> |
|
2. | A 2021-03-01 00:13:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ overriding principle ▶ main principle ▶ great principle |
3. | A 2021-03-03 04:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-02 15:13:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso examples |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1262070">原則・1</xref> +<gloss>overriding principle</gloss> +<gloss>main principle</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ P55C |
3. | D 2021-03-03 01:19:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-03-02 03:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This was an old model of Pentium processor. 0 n-grams and virtually no WWW hats apart from here. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ P54C |
3. | D 2021-03-03 01:20:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-03-02 03:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This was an old model of Pentium processor. 0 n-grams and virtually no WWW hats apart from here. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ training wear ▶ sportswear ▶ activewear ▶ tracksuit |
6. | A 2021-03-02 01:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-02 00:55:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | トレーニングウェア 27856 トレーニングウエア 8551 |
|
Comments: | Merge. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>トレーニングウエア</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トレーニング・ウエア</reb> |
|
4. | A 2021-03-02 00:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-01 23:24:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Sportswear |
|
Comments: | Shinmeikai says it's wasei but "training wear" gets plenty of hits online. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>sportswear</gloss> +<gloss>activewear</gloss> +<gloss>tracksuit</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トレーニング・ウェア</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
《tag used in morpheme lexicons》 ▶ noun that can be used as an adverb ▶ temporal noun |
6. | A 2021-03-03 13:27:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-02 01:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://japanese.stackexchange.com/questions/23406/adverbial-nouns-and-temporal-nouns <- interesting article 0 n-grams |
|
Comments: | Trying to clarify this a bit. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<s_inf>tag used in morpheme lexicons</s_inf> +<gloss>noun that can be used as an adverb</gloss> |
|
4. | A 2021-02-26 06:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> |
|
3. | A 2012-10-25 06:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese/Vocabulary/Linguistics |
|
Comments: | Not very common. |
|
2. | A* 2012-10-24 02:29:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not in daij/nikk/eij/weblio wa-ei. not a single hit on wiki (no results for site:ja.wikipedia.org "時相名詞") site:ac.jp "時相名詞" 51 results (g) |
|
Comments: | Is this commonly used? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>temporal noun (i.e. "n-t")</gloss> +<gloss>temporal noun</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ slit in the curtains that allows someone on stage to see the audience (in kabuki theatre) |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ public eye ▶ feeling of being watched ▶ casual observers |
6. | A 2021-03-03 03:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-02 20:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I think both of these senses are archaic. Not seeing any examples in aozora. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>slit in the curtains that allows someone on stage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss> @@ -17,4 +17,3 @@ -<xref type="see" seq="1580760">人目</xref> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>public observation</gloss> -<gloss>feel of being watched</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>public eye</gloss> +<gloss>feeling of being watched</gloss> |
|
4. | A 2010-11-14 03:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in Kabuki theatre)</gloss> +<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss> |
|
3. | A 2010-08-04 02:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-03 10:06:25 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 デジタル大辞泉 大辞泉 |
|
Comments: | The first sense is fine, but I think you have misinterpreted the second sense. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1580760">人目</xref> @@ -18,1 +19,3 @@ -<gloss>location from which one may see others</gloss> +<gloss>public observation</gloss> +<gloss>feel of being watched</gloss> +<gloss>casual observers</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[col]
《from the title of a photo series by Kishin Shinoyama》 ▶ (taking a) spectacular photograph ▶ photo taken at just the right moment |
16. | A 2021-11-18 00:45:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
15. | A 2021-03-04 05:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a 「powerful [intense] photo(graph). ~する take a 「powerful [intense] photo(graph) 《of…》. |
|
Comments: | OK. Fiddling a little in view of GG5's gloss. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>taking a spectacular photograph</gloss> -<gloss>taking a photo at just the right moment</gloss> +<gloss>(taking a) spectacular photograph</gloss> +<gloss>photo taken at just the right moment</gloss> |
|
14. | A* 2021-03-03 18:37:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this work? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>from the title of a photo series by Kishin Shinoyama</s_inf> @@ -16,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>orig. use of word</s_inf> -<gloss>Gekisha (title of a photo series by Kishin Shinoyama featuring female models)</gloss> |
|
13. | A* 2021-03-03 15:37:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/激写 "『激写』(げきしゃ)は、写真家、篠山紀信が女性たちをモデルに撮影したグラビア写真シリーズに冠されたタイトルである。 " |
|
Comments: | More info in the Wikipedia article above (which was the only source provided when this entry was submitted). Twitter results are almost exclusively sense 1. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>taking a spectacular photograph (often of the female form)</gloss> +<gloss>taking a spectacular photograph</gloss> @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>powerful photograph</gloss> -<gloss>intense photograph</gloss> +<s_inf>orig. use of word</s_inf> +<gloss>Gekisha (title of a photo series by Kishin Shinoyama featuring female models)</gloss> |
|
12. | A* 2021-03-03 13:29:51 | |
Comments: | https://meaning-book.com/blog/20190527165117.html claims 「激写」とは「げきしゃ」という読み方をする言葉で、写真家の篠山紀信氏が女性モデルにセクシーに美しく撮影したグラビア写真シリーズの雑誌になったタイトルのことです。 so photographer SHINOYAMA Kishin used 激写 in the 1970's for a series of gravure photobooks and from there it spread to a wider use, but it seems that this original use is still dominant and needs mentioning |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ real ▶ actual ▶ true
|
13. | A 2021-03-11 15:33:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Not sure the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1321110">実際・じっさい・1</xref> +<xref type="see" seq="1321110">実際・1</xref> @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>de facto</gloss> -<gloss>in fact</gloss> +<gloss>true</gloss> |
|
12. | A 2021-03-11 04:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実際にあった 96963 実際に有った 1016 |
|
Comments: | The recent edit to 実際 makes this clearer. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>実際にある</keb> +<keb>実際にあった</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>実際に有る</keb> +<keb>実際に有った</keb> @@ -11 +11 @@ -<reb>じっさいにある</reb> +<reb>じっさいにあった</reb> @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1321110">実際・じっさい・1</xref> |
|
11. | A* 2021-03-03 11:53:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Then I think we should revert to the 実際にあった form. These glosses only work for prenominal usage. |
|
10. | A 2021-03-03 00:57:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実際にあった 96963 Tanaka: それは実際にあった事だ。 That is an actual fact. Plenty of GG5 examples, e.g. この小説は実際にあった誘拐事件がモデルになっている. This novel is based on a real-life kidnapping case. |
|
Comments: | I think it's one of those expressions that's easy to decode, but it's handy to check for its validity when wanting to use it. I think it's worth keeping. |
|
9. | A* 2021-03-02 16:36:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 実際にある 62365 実際にあるの 8980 実際にあるん 5634 実際にあるか 4219 実際にあるんです 3269 実際にあると 3027 実際にあるのか 2383 Tanaka sentence: アーノルドは物を実際にあるがままに見よと教える。 Arnold teaches us to see the object as it really is. |
|
Comments: | I don't think we need this entry. It isn't always prenominal. It could be glossed as "to actually exist" but I feel it's kind of obvious. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ training ▶ practice ▶ discipline ▶ study |
|
2. |
[n,vs,vt]
{Buddhism}
▶ ascetic practices |
5. | A 2021-11-06 05:00:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-03-02 03:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-02 02:41:54 Nicolas Maia | |
Comments: | Probably more often in this order. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,4 @@ -<field>&Buddh;</field> -<gloss>ascetic practices</gloss> +<gloss>training</gloss> +<gloss>practice</gloss> +<gloss>discipline</gloss> +<gloss>study</gloss> @@ -25,4 +27,2 @@ -<gloss>training</gloss> -<gloss>practice</gloss> -<gloss>discipline</gloss> -<gloss>study</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>ascetic practices</gloss> |
|
2. | A 2011-07-28 12:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-28 08:14:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | split |
1. |
[n]
▶ goal setting |
4. | A 2021-03-03 00:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ?? |
|
3. | A* 2021-03-02 11:13:07 | |
2. | A 2011-09-01 06:22:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-01 06:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
[col]
▶ carnivorous female ▶ predatory woman ▶ [expl] aggressive woman who takes the initiative in relationships with men
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ woman who likes eating meat |
8. | A 2021-03-03 00:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-02 22:07:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "carnivorous female" is the literal gloss here. Also, we typically reserve lit glosses for literal translations of figurative expressions and idioms (as opposed to separate meanings). I think both of these meanings are rather colloquial/slangy. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2818070">肉食系女子・にくしょくけいじょし</xref> +<xref type="see" seq="2818070">肉食系女子</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss g_type="lit">woman who likes eating meat</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>woman who likes eating meat</gloss> |
|
6. | A 2021-03-02 00:47:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mind boggles |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>woman who likes eating meat</gloss> +<gloss g_type="lit">woman who likes eating meat</gloss> |
|
5. | A* 2021-02-28 12:11:04 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=肉食女子 |
|
Comments: | Also used literally |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>woman who likes eating meat</gloss> |
|
4. | A 2020-07-09 23:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ in fact ▶ as a matter of fact ▶ actually ▶ in reality ▶ to tell the truth
|
4. | A 2021-03-03 00:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-02 16:32:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>as a matter of fact</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>in reality</gloss> |
|
2. | A 2016-09-11 23:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-09-11 20:12:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/実際は ngrams 2599394 |
|
Comments: | seems to be a variant of 実は |
1. |
[adv]
▶ to one's heart's content ▶ as much as one wants ▶ as hard as one can ▶ with all one's strength ▶ to the best of one's ability ▶ to the utmost ▶ with determination ▶ hard ▶ heavily
|
|||||
2. |
[n]
▶ resolution ▶ decisiveness ▶ determination ▶ resignation
|
3. | A 2021-03-02 15:54:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 思い切り 908817 思いっきり 3236366 思い切り泣く 1679 思いっきり泣く 4089 思い切りがいい 4187 思いっきりがいい 657 |
|
Comments: | Aligning. Usually 思いっきり when used as an adverb, 思い切り when used as a noun. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<xref type="see" seq="1309310">思いっきり・1</xref> +<gloss>to one's heart's content</gloss> +<gloss>as much as one wants</gloss> +<gloss>as hard as one can</gloss> @@ -22 +26 @@ -<gloss>with all one's heart</gloss> +<gloss>to the best of one's ability</gloss> @@ -23,0 +28,3 @@ +<gloss>with determination</gloss> +<gloss>hard</gloss> +<gloss>heavily</gloss> @@ -28,0 +36,2 @@ +<gloss>determination</gloss> +<gloss>resignation</gloss> |
|
2. | A 2017-12-28 07:47:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to the utmost</gloss> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>decisiveness</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-28 04:33:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5 |
|
Comments: | splitting out of 1309310 |
1. |
[exp]
▶ afterwards ▶ at a later time ▶ later on ▶ after some time |
5. | A 2021-03-02 03:36:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-28 13:52:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | あとになって 52924 のちになって 1726 |
|
Comments: | Prog has a 後になって example in its 後/のち entry. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>のちになって</reb> |
|
3. | A 2019-05-20 03:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 後になって 309090 あとになって 52924 後になる 157942 |
|
Comments: | I think it's worth having as its usual meaning is a bit different from that of 後になる. 8 Tanaka sentences |
|
2. | A* 2019-05-15 19:11:03 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>after some time</gloss> |
|
1. | A* 2019-05-15 19:10:00 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=後になって 後になって役立つような本を読みなさい。 [T] Read such books as will be useful in later life. 後になってテストを提出しても、受け付けられません。 [T] If you turn in a test late, it will not be accepted. 後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? [T] I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward? 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 [T] Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. 彼の名前を後になってやっと思い出した。 [T] I didn't remember his name until afterward. ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 [T] It was only much later that I came to understand the importance of child education. 最初私はどちらが欲しいのかわからなかったが、後になってこの赤いほうに決めた。 [T] At first I was not sure which one I wanted, but afterwards I decided on this red one. |
|
Comments: | 「一体どっちなんですか?ぼくが調べるのはヘレンさんが生きている証拠ですか?それとも死んでいる証拠ですか?」 「すまなかった。ではこうしよう。 死体の鑑定結果が出るまでの期間が1週間ある。正直な所、アネットの言うようにわたしたちはその1週間をただじっと過ごすのはやりきれないのだ。 1週間以内に、ヘレンが生きているのか、死んでいるのか、どんな手がかりでもいいから探して来てほしい。 くれぐれもいっておくが、わたしたちにいたずらに希望をもたせて、後になって裏切るようなことはしないでくれたまえ。」 I know there is a 後になる entry but I think this is better. |
1. |
[int]
Source lang:
kor "hwaiting"
《orig. from "fighting"》 ▶ do your best ▶ good luck ▶ you can do it ▶ go for it
|
11. | A 2021-03-02 20:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-03-02 18:21:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | this way it doesn't seem to negate the lsrc, maybe? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from "fighting"</s_inf> +<s_inf>orig. from "fighting"</s_inf> |
|
9. | A 2021-03-02 01:15:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it makes more sense to give the source word as 화이팅 (hwaiting), not 파이팅 (paiting). |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource xml:lang="kor">paiting</lsource> +<lsource xml:lang="kor">hwaiting</lsource> |
|
8. | A 2021-03-02 00:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think a note is better. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<s_inf>from "fighting"</s_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">fighting"</lsource> |
|
7. | A* 2021-03-01 23:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | does an extra lsrc make sense? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource xml:lang="eng">fighting"</lsource> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to send each other |
4. | A 2021-03-02 01:36:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-03-02 00:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indexed. |
|
2. | A* 2021-02-20 21:24:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 送り合う 2854 送り合っ 2754 送り合い 1742 |
|
Comments: | Not in usual refs but seems ok. I'll leave open until I can index that sentence. |
|
Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<keb>送</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>合</keb> +<keb>送り合う</keb> @@ -11 +8 @@ -<reb>送り合う</reb> +<reb>おくりあう</reb> @@ -14 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v5u;</pos> |
|
1. | A* 2021-02-20 15:41:16 | |
Refs: | https://tatoeba.org/fin/sentences/show/9779363 https://eow.alc.co.jp/search?q=送り合う |
1. |
[n]
▶ microactuator |
2. | A 2021-03-02 00:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-02-23 22:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 マイクロアクチュエーター 323 |
1. |
[n]
▶ suicidal tendency ▶ suicidal wish |
2. | A 2021-03-02 00:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>suicidal ideation</gloss> -<gloss>suicidal thoughts</gloss> +<gloss>suicidal tendency</gloss> +<gloss>suicidal wish</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-28 11:47:36 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/自殺願望-683728 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ vascular dementia ▶ cerebrovascular disease |
4. | A 2021-03-02 05:47:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-02 04:20:50 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>cerebrovascular disease.</gloss> +<gloss>cerebrovascular disease</gloss> |
|
2. | A 2021-03-02 03:36:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>cerebrovascular disease.</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-28 15:56:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/脳血管性認知症 https://kotobank.jp/word/脳血管性認知症-596255 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ long homeroom
|
3. | D 2021-03-02 03:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged |
|
2. | A 2021-03-02 03:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-28 19:45:39 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ホームルーム |
1. |
[n]
▶ short homeroom ▶ short homeroom in a school at the start/end of the day
|
2. | D 2021-03-02 03:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't need both. |
|
1. | A* 2021-02-28 19:56:58 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/学級活動・ホームルーム活動#概要 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1339188608 |
|
Comments: | maybe used for other times too? |
1. |
[n]
[abbr]
▶ short homeroom (at the beginning and end of the school day)
|
6. | A 2023-03-09 11:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ショートホームルーム 1186 95.0% ショート・ホームルーム 62 5.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2021-03-04 05:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with sense 2 of 1062430. It's not really an antonym. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2146610">LHR・ロングホームルーム</xref> @@ -17,2 +18 @@ -<gloss>short homeroom</gloss> -<gloss>short homeroom in a school at the start/end of a day</gloss> +<gloss>short homeroom (at the beginning and end of the school day)</gloss> |
|
4. | A* 2021-03-03 15:26:48 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/学級活動・ホームルーム活動#概要 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1339188608 |
|
Comments: | Merging information from https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=2095012 Judging from the diff of my edit I guess the ant was removed automatically and can be added? |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="2848444">ショートホームルーム</xref> -<xref type="ant" seq="2848443">LHR</xref> +<xref type="see" seq="1122110">ホームルーム</xref> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>short homeroom in a school at the start/end of a day</gloss> |
|
3. | A 2021-03-02 03:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ショート・ホームルーム</reb> |
|
2. | A 2021-03-02 03:30:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
[abbr,sl]
▶ you're welcome ▶ don't mention it ▶ not at all ▶ my pleasure
|
3. | A 2021-03-02 00:49:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>you are welcome</gloss> +<gloss>you're welcome</gloss> +<gloss>don't mention it</gloss> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>my pleasure</gloss> |
|
2. | A 2021-03-01 22:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | どいたま 132 |
|
1. | A* 2021-03-01 12:00:59 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotowaka.com/ |
1. |
[exp]
[abbr,sl]
《from 仕事が終わった》 ▶ I'm done with work (for the day) ▶ I've (just) finished work
|
8. | A 2021-03-04 00:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the n-grams are a bit old now (2007 for Google, 2004 for KM), and may miss common recent formations. Raw Google WWW counts are close to useless - this is the firm advice of senior people at Google. For しごおわ Google initially reports "About 58,000 results", but only initially shows 40 results. The Twitter results are interesting and more contemporary, so I'm inclined to accept it on that basis. |
|
7. | A* 2021-03-03 18:39:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like int to me? |
|
6. | A* 2021-03-03 14:02:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The n-gram data is from 2007 so presumably this expression is a lot more common now than it was then. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>work is over</gloss> +<gloss>I'm done with work (for the day)</gloss> +<gloss>I've (just) finished work</gloss> |
|
5. | A* 2021-03-03 09:30:55 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=しごおわ&src=typed_query&f=live |
|
Comments: | I am not sure how that n-gram works since the one on that editorial page is outdated, but google lists over 4M results, and the twitter search shows it being used alot Additionally ばおわ is in the 実用日本語表現辞典 |
|
4. | A* 2021-03-03 02:43:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry. By "Not sure it makes the grade" I meant that its low n-grams count and absence from references means it's probably not worth including here. See: https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Is_it_worth_including.3F |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ on-site provision of school meals |
2. | A 2021-03-02 15:07:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-01 22:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 自校給食 1908 自校方式 5522 KOD追加語彙 |
|
Comments: | Avoid confusion with newly-added 自校 entry. |
1. |
[n]
▶ system of preparing school meals on-site |
2. | A 2021-03-02 15:07:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>system of preparing school meals on site</gloss> +<gloss>system of preparing school meals on-site</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-01 22:18:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 自校給食 1908 自校方式 5522 KOD追加語彙 |
|
Comments: | Avoid confusion with newly-added 自校 entry. |
1. |
[exp,v5k]
▶ the question remains ▶ it comes into question |
2. | A 2021-03-02 08:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 疑問符がつく 12292 疑問符が付く 6063 GG5: 果たして計画通り行くかどうかとなると疑問符がつく. The question remains: Will things actually go according to plan? Eijiro: 疑問符が付く : come into question |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>疑問符がつく</keb> +</k_ele> @@ -12 +15,3 @@ -<gloss>credibility or feasibility is questioned</gloss> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>the question remains</gloss> +<gloss>it comes into question</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-01 23:47:13 solo_han | |
Refs: | https://www.waraerujd.com/blank-1172 |
|
Comments: | 疑問符が付くとは、その言葉や文章の信用性や実現性が疑われるということである。 |
1. |
[n]
▶ suet |
2. | A 2021-03-02 01:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 00:22:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スエット |
|
Comments: | Splitting on source word (from 1067460). |
1. |
[n]
[col]
▶ having a romantic interest ▶ [lit] having a pulse
|
2. | A 2021-03-02 03:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 02:38:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eigobu.jp/magazine/dotakyan-otoko https://www.pairs.lv/philosophy_of_love/939/ etc |
|
Comments: | 脈あり 18912 脈有り 1433 |
1. |
[n]
▶ disaster relief ▶ monetary assistance to disaster victims |
2. | A 2021-03-02 05:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>disaster relief</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 03:39:27 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/被災者支援-885292 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/被災者支援 |
1. |
[n]
▶ Emergency Student Support Handout (during the COVID-19 pandemic) |
3. | A 2021-03-09 23:42:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Emergency Student Support Handout (in the Covid-19 pandemic)</gloss> +<gloss>Emergency Student Support Handout (during the COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-09 04:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Horrible title but it's the one used on the MEXT site. Sure to be ephemeral. Heaps of WWW hits. |
|
1. | A* 2021-03-02 03:41:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/学生支援緊急給付金-2133475 https://kigyosapri.com/visa/note/9757/ |
1. |
[n]
▶ emergency support ▶ emergency assistance |
2. | A 2021-03-02 07:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 緊急支援 33547 <- in GG5, Eijiro 緊急支援金 243 |
|
Comments: | It was obviously around before the pandemic. Better to trim it to the far more common base term. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>緊急支援金</keb> +<keb>緊急支援</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>きんきゅうしえんきん</reb> +<reb>きんきゅうしえん</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>emergency financial support (during the Covid-19 pandemic)</gloss> +<gloss>emergency support</gloss> +<gloss>emergency assistance</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 03:42:54 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210302-14brasil.html https://news.yahoo.co.jp/search?p="緊急支援金"&ei=utf-8 |
1. |
[n]
[arch]
▶ starvation ▶ (bodies of) the starved |
3. | A 2021-03-03 14:10:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That Kojien postscript is from 1955 but the word looks archaic to me. Daijr and daijs don't have it. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&litf;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2021-03-03 00:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 餓死した人。太平記1「―野に満ちて」 |
|
Comments: | 莩 is in JIS X 0212 |
|
1. | A* 2021-03-02 08:07:44 dine | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/餓莩-2023800 https://www.aozora.gr.jp/cards/001938/files/58498_65481.html 餓莩路に横り、怨嗟の声巷に満つるを見聞しては |
|
Comments: | 0 ngram; apparently from Classical Chinese |
1. |
[adj-t,adv-to]
[obs]
▶ hurried ▶ rushed ▶ restless |
2. | A 2021-03-03 14:35:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,2 +17,3 @@ -<gloss>in a hurry</gloss> -<gloss>hastily</gloss> +<gloss>hurried</gloss> +<gloss>rushed</gloss> +<gloss>restless</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 08:11:08 dine | |
Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/遑遑-260781 遑々 24 |
1. |
[n]
▶ old bones ▶ aged body ▶ advanced age |
2. | A 2021-03-03 04:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>advanced age</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 08:17:38 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/老身-662671 老身 618 老体 102988 老躯 913 |
|
Comments: | status unclear |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ four gratitudes (to one's parents, all living beings, one's sovereign and the Three Jewels) ▶ four obligations |
2. | A 2021-03-04 01:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: the four great obligations (to one's parents, the king, the people, and the three Buddhist treasures). |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>four gratitudes (e.g., to one's parents, to all living beings, to one's sovereign, and to the Three Jewels)</gloss> +<gloss>four gratitudes (to one's parents, all living beings, one's sovereign and the Three Jewels)</gloss> +<gloss>four obligations</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 08:26:33 dine | |
Refs: | 四恩 3823 daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/四恩-72309 |
|
Comments: | translations of the term are varied; I've also found "four debts of gratitude", "four favors", and "four obligations" |
1. |
[n]
[form]
▶ battle ▶ war |
|
2. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ weapons and armour ▶ arms |
4. | A 2021-03-04 00:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-03 14:21:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo:〔文〕いくさ。戦争。◇武器と甲冑の意。 |
|
Comments: | The original meaning is presumably archaic. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -19,6 +20,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&litf;</misc> -<gloss>weapon</gloss> -<gloss>arms</gloss> -</sense> @@ -29,0 +26,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>weapons and armour</gloss> +<gloss>arms</gloss> |
|
2. | A 2021-03-03 00:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 08:34:35 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/兵革-623853 smk: 〔武器とよろいかぶとの意〕「戦争」の意の漢語的表現。 兵革 672 |
1. |
[n]
[arch]
▶ weapons and armour |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ soldier |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ battle ▶ war |
4. | A 2021-03-04 00:37:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>solider</gloss> +<gloss>soldier</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-03 14:28:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 兵甲 1081 兵甲来書 908 |
|
Comments: | Splitting into senses. I think it's archaic. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,11 @@ -<misc>&litf;</misc> -<gloss>weapon</gloss> -<gloss>arms</gloss> -<gloss>soldier</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>weapons and armour</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>solider</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2021-03-03 00:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 08:37:36 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/兵甲-623959 兵甲 1081 |
1. |
[n]
▶ Idu (archaic writing system that uses Chinese characters to represent the Korean language) |
3. | A 2021-03-03 17:23:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Idu_script |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>Idu (archaic writing system of Korea)</gloss> +<gloss>Idu (archaic writing system that uses Chinese characters to represent the Korean language)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-03 00:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 08:57:31 dine | |
Refs: | daijr, daijs, nikk, koj 吏読 1278 吏道 444 吏吐 No matches |
1. |
[n]
[arch]
▶ vegetarian diet ▶ vegetarian food |
5. | A 2023-03-12 00:57:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely archaic. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref> -<misc>&rare;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2023-03-10 21:53:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 蔬食 124 |
|
Comments: | Nikk alone is risky, but the fact that the Unidic morpheme dictionary has it and Jack Halpern included it in his database tips the balance for me. Yes, rare. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
3. | D* 2023-03-10 10:02:06 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 4 obscure matches on all of wikipedia (vs. for example 蔬菜, which is common). 蔬食 124 Example: Discussion of Taiwanese terms for "vegan". https://twitter.com/spoons_vegan/status/1198253392105050113 Search for the term https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search="蔬食"&title=特別:検索&ns0=1&searchToken=ebpo1cn59vfxzye0be32l3qtf One ref is some kind of quote/index from the year 429. One from the year 528. On a quote from buddhist principles in the 7th century (with inlined explanation of the term (肉食をしない). The fourth hit isn't really a hit, it's the name of a Chinese reference. |
|
Comments: | This word is in modern use in Taiwan(at least). That alone is enough to sneak it into the n-gram corpus (Chinese people talking about Japan, Japanese people talking about Taiwanese terms). Are there kokugo refs for this? (精選版 日本国語大辞典 is nikk, right, the one that doesn't count on its own?) Does not appear to be a Japanese word. Google hits: all Chinese |
|
2. | A 2021-03-03 00:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD, Unidic |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>plain vegetable diet</gloss> -<gloss>plant-based diet</gloss> +<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref> +<gloss>vegetarian diet</gloss> +<gloss>vegetarian food</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 09:11:16 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/蔬食-2057216 |
1. |
[n]
[arch]
▶ humble fare ▶ simple meal |
5. | A 2023-03-11 23:56:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in the smaller JEs. Only 2 hits in Aozora. Probably archaic. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
4. | A 2023-03-10 21:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I should have looked at the Koj, Daijr, etc. entries more closely. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>humble fare, a simple meal</gloss> +<gloss>humble fare</gloss> +<gloss>simple meal</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-10 09:38:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ==== Xrefs: 粗食 123125 81.2% 素食 28210 18.6% === These terms: 疏食 112 0.1% 疎食 38 0.0% 蔬食 124 0.1% Twitter photo of a statue of some noble figure(Confucious?) https://twitter.com/SmzPontaSUPER11/status/1467729781844512768 「先生」 孔子先生の有難いお言葉 子曰く、疎食を飯い、水を飲み、肱を曲げて之を枕とす。楽しみ亦た其の中に在り。不義にして富み且つ貴きは、我に於て浮雲の如し。 This is just "simple/humble food". Not a vegetarian meal. https://dictionary.goo.ne.jp/word/疎食/#:~:text=そ‐し【疎▽食,粗食。 daijs そ‐し【疎▽食/×疏▽食】 の解説 粗末な食物。粗食。 https://www.wordsense.eu/そし/ 疎食, 疏食, 蔬食: humble fare, a simple meal |
|
Comments: | Exceedingly rare. daijs says 粗末な食物. wordsense gloss seems perfect. Original ref was: 粗末な食物。粗食。菜食。そしい。そしいい The fact that 菜食 may mean "vegetable meal", but I don't think that was meant to indicate anything strict in the "vegetarian" sense. Just "cheap" (no meat, maybe no rice?). Not a term used by modern vegetarians. Because it is rare, and not in use, I don't think there is any benefit to xrefs. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2848473">蔬食・そしょく</xref> -<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref> -<gloss>vegetarian food</gloss> -<gloss>vegetarian diet</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>humble fare, a simple meal</gloss> |
|
2. | A 2021-03-03 00:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Unidic 疎食 38 疏食 112 蔬食 124 |
|
Comments: | I think including 蔬食 muddles it. No other reference has it read そし, and no others have そしい. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>蔬食</keb> -</k_ele> @@ -16,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>そしい</reb> -</r_ele> @@ -21 +15,4 @@ -<gloss>plain vegetarian food</gloss> +<xref type="see" seq="2848473">蔬食・そしょく</xref> +<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref> +<gloss>vegetarian food</gloss> +<gloss>vegetarian diet</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 09:12:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/疎食・疏食・蔬食-2057193 |
1. |
[n]
▶ outdoor photography ▶ outdoor filming |
2. | A 2021-03-02 23:07:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 15:46:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 屋外撮影 9482 戸外撮影 113 |
|
Comments: | Much more common than 戸外撮影, which is already an entry. |
1. |
[n]
▶ suspicion ▶ distrust |
2. | A 2021-03-02 23:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>suspicious</gloss> +<gloss>suspicion</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 18:11:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj 勘ぐり 41703 勘繰り 21701 |
1. |
[exp,v5r]
▶ to ask elsewhere ▶ to try another (store, service, etc.) |
2. | A 2021-03-04 22:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 他を当たる 2208 他をあたる 1909 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to go ask elsewhere</gloss> -<gloss>to try another store</gloss> +<gloss>to ask elsewhere</gloss> +<gloss>to try another (store, service, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-02 19:23:15 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/他をあたる https://ejje.weblio.jp/content/他をあたる https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"他を当た" https://lang-8.com/30856/journals/722614 |
1. |
[int]
▶ hee-hee |
4. | A 2021-03-08 13:55:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
3. | A* 2021-03-07 18:45:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | うぷぷ 17131 うぷぷと 5257 ウププ 13256 ウププと 190 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14114121979 Q:「うぷぷって笑う」の「うぷぷ」ってどのようなイメージでしょうか。 BA:( ´,_ゝ`) ↑こんなイメージです。 A: なにか、例えば、アニメとかでドジな主人公にからし入りパンを渡して、手の平で口を覆って「してやったり」と忍び笑いする女子高生みたいなイメージ。 |
|
Comments: | An attempt. |
|
Diff: | @@ -9,5 +9 @@ -<gloss>He he he</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<gloss>Ha ha</gloss> +<gloss>hee-hee</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-07 09:21:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://k.upupu-club.com/s/n25/?ima=1625 うぷぷ 17131 |
|
Comments: | Quite high n-grams, but I can't get confirmation of the suggested "meaning". Need quite a few more text examples. |
|
1. | A* 2021-03-02 20:00:08 Turtlewax <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/oomzomz/status/1337341900760629249 |
|
Comments: | Character expression that suppresses laughter. Similar expression is "くっくっく". |
1. |
[n]
▶ lace |
2. | A 2021-03-02 22:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 21:14:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split on source word (from 1144380). |
1. |
[n]
▶ lathe
|
2. | A 2021-03-02 22:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-02 21:14:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split on source word (from 1144380). |
1. |
[person]
▶ Seki Chieko (1930.2.8-) |
1. | D 2021-03-02 23:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
1. |
[person]
▶ Seki Chieko (1932.3.28-2021.2.21) |
2. | A 2021-03-02 23:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 関千枝子 376 関千恵子 528 |
|
Comments: | Merging. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>関千恵子</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2021-03-02 14:56:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chieko_Seki |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Seki Chieko (1932.3.28-)</gloss> +<gloss>Seki Chieko (1932.3.28-2021.2.21)</gloss> |