JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009030 Active (id: 2211508)
どう致しまして [ichi1] 如何致しまして [rK]
どういたしまして [ichi1]
1. [int] [uk]
▶ you're welcome
▶ don't mention it
▶ not at all
▶ my pleasure
Cross references:
  ⇐ see: 2848448 どいたま 1. you're welcome; don't mention it; not at all; my pleasure



History:
5. A 2022-10-16 05:49:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-16 05:38:39  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

どう致しまして    7,668  5.3%
如何致しまして      204  0.1%
どういたしまして 136,727 94.6%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-03-02 22:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need "exp" on these. We have 600+ "int" entries, many of which are expressions, but only ~20 also have "exp".
2. A* 2021-03-02 18:49:07 
  Comments:
exp, int? どう+いたしまして
1. A 2021-03-02 00:44:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>you are welcome</gloss>
+<gloss>you're welcome</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067460 Active (id: 2094995)

スウェットスエットスェット
1. [n]
▶ sweatshirt
▶ sweatpants
▶ sweats
▶ stretchy, absorbent fabric (used in sweatshirts and sweatpants)
Cross references:
  ⇒ see: 2193190 スウェットシャツ 1. sweatshirt
  ⇒ see: 2193200 スウェットパンツ 1. sweatpants; tracksuit bottoms; joggers
2. [n]
▶ sweat
Cross references:
  ⇒ see: 1213060 汗 1. sweat; perspiration



History:
4. A 2021-03-02 01:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-02 00:21:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, www images
https://ja.wikipedia.org/wiki/スウェット
  Comments:
Splitting out "suet" into a new entry (different source word).
I think the "sweatshirt; sweatpants" sense should come first.
  Diff:
@@ -15,2 +15,6 @@
-<xref type="see" seq="1213060">汗・1</xref>
-<gloss>sweat</gloss>
+<xref type="see" seq="2193190">スウェットシャツ</xref>
+<xref type="see" seq="2193200">スウェットパンツ</xref>
+<gloss>sweatshirt</gloss>
+<gloss>sweatpants</gloss>
+<gloss>sweats</gloss>
+<gloss>stretchy, absorbent fabric (used in sweatshirts and sweatpants)</gloss>
@@ -20,10 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="2193190">スウェットシャツ</xref>
-<xref type="see" seq="2193200">スウェットパンツ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>sweatshirt</gloss>
-<gloss>sweatpants</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>スエット</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>suet</gloss>
+<xref type="see" seq="1213060">汗・1</xref>
+<gloss>sweat</gloss>
2. A 2019-03-14 22:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-14 20:30:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Swapping order of senses 2 and 3.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1213060">汗・1</xref>
@@ -15,0 +17,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2193190">スウェットシャツ</xref>
+<xref type="see" seq="2193200">スウェットパンツ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sweatshirt</gloss>
+<gloss>sweatpants</gloss>
@@ -22,7 +30,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2193190">スウェットシャツ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>sweatshirt</gloss>
-<gloss>sweat pants</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087110 Deleted (id: 2094998)

トレーニングウエアトレーニング・ウエア
1. [n]
▶ training wear



History:
3. D 2021-03-02 01:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually with 2474950.
2. D* 2021-03-02 00:55:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1087110.
1. A 2013-05-11 09:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トレーニング・ウエア</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1144380 Active (id: 2095079)

レース [gai1]
1. [n]
▶ race



History:
2. A 2021-03-02 22:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences reindexed.
1. A* 2021-03-02 21:13:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,8 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lace</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lathe</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188890 Active (id: 2095018)
何時も [ichi1]
いつも [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ always
▶ all the time
▶ at all times
2. [adv] [uk]
《with neg. verb》
▶ never
3. [adj-no,n] [uk]
▶ usual
▶ regular
▶ habitual
▶ customary



History:
6. A 2021-03-02 03:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-28 12:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
I don't think n-adv is needed here. The kokugos have separate noun and adverb senses.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -18,2 +16,2 @@
-<gloss>usually</gloss>
-<gloss>every time</gloss>
+<gloss>all the time</gloss>
+<gloss>at all times</gloss>
@@ -23,2 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -27,0 +24,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>usual</gloss>
+<gloss>regular</gloss>
+<gloss>habitual</gloss>
+<gloss>customary</gloss>
4. A 2021-02-28 04:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-25 18:03:48  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Adding n-adv is consistent with Unidic
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
2. A 2015-05-24 05:50:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>never (with neg. verb)</gloss>
+<s_inf>with neg. verb</s_inf>
+<gloss>never</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196030 Active (id: 2098495)
過去 [ichi1,news1,nf01]
かこ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv,adj-no]
▶ the past
▶ bygone days
2. [n]
▶ one's past (that one would prefer remained secret)
3. [n] {grammar}
▶ past (tense)
▶ preterit
▶ preterite
Cross references:
  ⇐ see: 2841066 遠過去【えんかこ】 1. remote past tense (e.g. passato remoto in Italian)
  ⇐ see: 2841065 近過去【きんかこ】 1. recent past tense (e.g. passato prossimo in Italian); present perfect
4. [n] {Buddhism}
▶ previous life



History:
14. A 2021-03-31 04:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
13. A 2021-03-03 03:51:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "one's past" is better as a gloss. I guess either is OK.
12. A* 2021-03-02 19:47:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I thought "a past" was better than "one's 
past". "She has a past..."
11. A 2021-03-02 00:39:53  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-02-28 11:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>the previous</gloss>
@@ -26,3 +25 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>a past (i.e. a personal history one would prefer remained secret)</gloss>
-<gloss>one's past</gloss>
+<gloss>one's past (that one would prefer remained secret)</gloss>
@@ -32,2 +29 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
@@ -40 +35,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215230 Active (id: 2098509)
[ichi1,news1,nf05]
あいだ [ichi1,news1,nf05] あわい [ok]
1. [n]
▶ space (between)
▶ gap
▶ interval
▶ distance
▶ stretch
2. [n,adv]
▶ period of time (during, while)
▶ duration
▶ interval
3. [n]
▶ between (two parties or things)
4. [n]
▶ among (a group)
5. [n]
▶ relations (between)
▶ relationship
6. [n]
▶ midpoint
▶ average
▶ halfway
▶ middle ground
7. (あいだ only) [conj] [arch]
▶ due to
▶ because of



History:
11. A 2021-03-31 04:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
10. A 2021-03-03 04:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-03-02 11:11:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, chujiten
  Comments:
Reindexed sentences.
Forgot to add this sense.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>between (two parties)</gloss>
+<gloss>between (two parties or things)</gloss>
@@ -46,0 +47,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>midpoint</gloss>
+<gloss>average</gloss>
+<gloss>halfway</gloss>
+<gloss>middle ground</gloss>
8. A 2021-03-01 23:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-01 12:01:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I believe only sense 2 is adverbial.
Reorganised the senses a little. Will fix the sentences if approved.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>stretch</gloss>
@@ -31,3 +31,3 @@
-<gloss>time (between)</gloss>
-<gloss>pause</gloss>
-<gloss>break</gloss>
+<gloss>period of time (during, while)</gloss>
+<gloss>duration</gloss>
+<gloss>interval</gloss>
@@ -37,4 +37 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>span (temporal or spatial)</gloss>
-<gloss>stretch</gloss>
-<gloss>period (while)</gloss>
+<gloss>between (two parties)</gloss>
@@ -44,2 +41 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>relationship (between, among)</gloss>
+<gloss>among (a group)</gloss>
@@ -49,2 +45,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>members (within, among)</gloss>
+<gloss>relations (between)</gloss>
+<gloss>relationship</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262080 Active (id: 2095047)
原則として
げんそくとして
1. [exp]
▶ as a rule
▶ in general
▶ in principle
▶ basically
▶ essentially
▶ fundamentally
Cross references:
  ⇐ see: 1262070 原則【げんそく】 2. as a rule; in principle; in general



History:
5. A 2021-03-02 15:24:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>as a general rule</gloss>
+<gloss>as a rule</gloss>
+<gloss>in general</gloss>
4. A 2017-04-18 14:53:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-03-24 05:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
One sees it many ways.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<gloss>in principle</gloss>
+<gloss>basically</gloss>
+<gloss>essentially</gloss>
+<gloss>fundamentally</gloss>
2. A 2015-11-04 22:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-11-04 20:19:49 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298050 Active (id: 2095049)
削りくず削り屑削りクズ
けずりくず (削りくず, 削り屑)けずりクズ (削りクズ)
1. [n]
▶ shavings



History:
3. A 2021-03-02 15:48:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
削りクズ	902
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>削りクズ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>削りくず</re_restr>
+<re_restr>削り屑</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>けずりクズ</reb>
+<re_restr>削りクズ</re_restr>
2. A 2021-03-01 22:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-01 22:52:17  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
found in 新明解5 def for 木っ端

Google N-gram Corpus Counts
削りくず	2418
削り屑	2077
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>削りくず</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1301410 Active (id: 2278855)
三拝九拝
さんぱいきゅうはい
1. [n,vs,vi] [yoji]
▶ kowtowing
▶ bowing repeatedly
▶ three kneelings and nine prostrations
Cross references:
  ⇐ see: 1243860 九拝【きゅうはい】 1. bowing repeatedly; kowtowing
2. [n] [yoji]
《written at the end of a letter》
▶ my deepest respects

Conjugations


History:
13. A 2023-10-01 22:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-09-21 20:06:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For sense 2, it needs to be made clear that 三拝九拝 are the words themselves rather than a name for them.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>words of deep respect written at the end of a letter</gloss>
+<s_inf>written at the end of a letter</s_inf>
+<gloss>my deepest respects</gloss>
11. A 2023-09-19 11:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
三拝九拝	944
三跪九叩	279
  Comments:
I agree that the "nine prostrations" stretching it as a literal translation.
10. A* 2023-09-19 04:10:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/yojig/3140.html
  三跪九叩(さんききゅうこう)
  中国の清の敬礼の方法。三回跪(ひざまず)いて、頭を九回地面に打ち付ける礼のことをいう。
  Comments:
It seems the "kneelings and prostrations" come from 三跪九叩.

If I'm not mistaken, 三拝九拝 is literally "three bows and nine bows." Jitenon also offers the other interpretations that I described in a previous edit.

In any case, it doesn't look like [lit] is a good fit for this particular gloss on this entry.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">three kneelings and nine prostrations</gloss>
+<gloss>three kneelings and nine prostrations</gloss>
9. A* 2023-09-18 21:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316220 Active (id: 2237057)
時刻 [ichi1,news1,nf09] 時剋 [rK]
じこく [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ time
▶ (the) hour
2. [n]
▶ favourable time
▶ opportunity
▶ chance



History:
11. A 2023-05-10 09:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-05-10 05:21:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 時刻  │ 7,150,545 │
│ 時剋  │       254 │ - rK (daijs)
│ じこく │    10,111 │
╰─ーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-03-02 00:35:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That に just means "at" (as in 6時に). Not adverbial.
Dropping n-adv/adv for now.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
8. A* 2021-03-02 00:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (時刻 entry): ちょうどよい時刻に着くようにする time one's arrival opportunely.
  Comments:
I think this is adverbial use of sense 2. "adv" or "n-adv"?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -29,4 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>opportunely</gloss>
7. A* 2021-02-28 13:55:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we have any evidence of an "opportunely" sense?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317340 Active (id: 2207818)
自ら [ichi1,news1,nf01]
みずから [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ oneself
2. [adv]
▶ oneself
▶ for oneself
▶ personally
▶ in person



History:
8. A 2022-09-07 21:33:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Because the dictionaries classify it as a noun.
They do have a separate pronoun sense but it's archaic.
7. A* 2022-09-07 14:36:48 
  Comments:
Why isn't this pn - pronoun?
6. A 2021-03-02 15:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>in person</gloss>
5. A 2021-03-01 19:36:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk, gg5, prog
  Comments:
副 in all the kokugos. Noun usage is a separate sense.
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>for one's self</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>oneself</gloss>
+<gloss>for oneself</gloss>
4. A 2021-02-28 05:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321120 Active (id: 2095080)
実際に
じっさいに
1. [adv]
▶ actually
▶ really
▶ truly
▶ indeed
Cross references:
  ⇒ see: 1321110 実際 1. reality; actuality; truth; fact; actual conditions
2. [adv]
▶ in practice
▶ practically
Cross references:
  ⇒ see: 1321110 実際 2. practice (as opposed to theory)



History:
6. A 2021-03-02 23:02:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-02 22:28:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, ウィズダム
  Comments:
I don't know where the "currently; presently" sense came from.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<gloss>virtually</gloss>
-<gloss>practically</gloss>
-<gloss>in practice</gloss>
@@ -16,0 +14,3 @@
+<gloss>really</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>currently</gloss>
-<gloss>presently</gloss>
+<gloss>in practice</gloss>
+<gloss>practically</gloss>
4. A 2014-09-14 23:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-09-14 18:33:32  Ray Price <...address hidden...>
  Comments:
actually is a more accurate translation, so added to list.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>actually</gloss>
2. A 2013-02-03 00:38:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm 'practise' wherever it is being used as a noun
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>in practise</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372760 Active (id: 2094982)
随時 [news1,nf14]
ずいじ [news1,nf14]
1. [adv]
▶ whenever necessary
▶ as needed
▶ as required
▶ as occasion demands
2. [adv]
▶ at any time
▶ at all times



History:
7. A 2021-03-02 00:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-28 16:45:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
随時	4856406
随時が	109
随時を	346
  Comments:
副 in daijr/s, meikyo and shinmeikai. Not seeing any examples of noun usage.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>whenever necessary</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>as required</gloss>
@@ -21,2 +22 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>at all times</gloss>
5. A 2021-02-28 05:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-25 20:39:55  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
Wiktionary classifies as a Noun
  Comments:
Changed from adverb to noun and adverbial noun to be consistent with Unidic and Wiktionary
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -20 +21,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
3. A 2017-08-01 06:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444460 Active (id: 2095081)
徒手
としゅ
1. [n]
▶ being empty-handed
▶ bare hands (in a fight)
2. [n]
▶ being penniless
Cross references:
  ⇒ see: 1444470 徒手空拳 2. being penniless; having no capital (for starting a business)



History:
3. A 2021-03-02 23:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-02 10:18:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Looking at the most common 徒手の terms in the n-grams, I don't think this is adj-no.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>bare hand (e.g. fight)</gloss>
+<gloss>bare hands (in a fight)</gloss>
@@ -18 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1444470">徒手空拳・2</xref>
1. A 2010-06-11 08:02:46  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<gloss>bare hand (e.g. fight)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444470 Active (id: 2094999)
徒手空拳
としゅくうけん
1. [n] [yoji]
▶ being empty-handed
2. [n] [yoji]
▶ being penniless
▶ having no capital (for starting a business)
Cross references:
  ⇐ see: 1444460 徒手【としゅ】 2. being penniless



History:
3. A 2021-03-02 01:48:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-02 01:20:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo, chujiten
  Diff:
@@ -13,3 +13,7 @@
-<gloss>empty-handed</gloss>
-<gloss>with nothing to start with</gloss>
-<gloss>without capital</gloss>
+<gloss>being empty-handed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>being penniless</gloss>
+<gloss>having no capital (for starting a business)</gloss>
1. A 2014-08-25 02:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457090 Active (id: 2226858)
突如 [ichi1,news2,nf27]
とつじょ [ichi1,news2,nf27]
1. [adv,adv-to,adj-t]
▶ suddenly
▶ all of a sudden
▶ unexpectedly



History:
8. A 2023-03-30 04:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-30 02:56:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 〔予告しないで〕急に。とつぜん。
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>unexpectedly</gloss>
6. A 2021-03-04 00:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
5. A* 2021-03-03 18:31:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
突如現れた	49819
突如として現れた	8799	 
突如と現れた	378
see also
http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngram
lookup.cgi?
sent=%E7%AA%81%E5%A6%82&topjuku=on&top100=on
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-03 04:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos are often reflecting non-modern Japanese usage.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1510710 Active (id: 2095121)
変わらぬ
かわらぬ
1. [adj-f]
▶ constant
▶ unchanging
▶ unchanged
▶ same
▶ enduring



History:
2. A 2021-03-03 04:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 20:16:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
Prenominal.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>unchangeable</gloss>
-<gloss>identical to</gloss>
+<gloss>unchanging</gloss>
+<gloss>unchanged</gloss>
+<gloss>same</gloss>
+<gloss>enduring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525780 Active (id: 2187166)
万一 [ichi1,news1,nf16]
まんいち [ichi1,news1,nf16] ばんいち [ok] まんいつ [ok] ばんいつ [ok]
1. [n]
▶ (unlikely event of) emergency
▶ the worst(-case scenario)
▶ [lit] 10000 to 1
Cross references:
  ⇐ see: 1525770 万が一【まんがいち】 2. (unlikely event of) emergency; the worst(-case scenario)
2. [adv,adj-no]
▶ (if) by some chance
▶ by some possibility
▶ in the unlikely event that
Cross references:
  ⇐ see: 1525770 万が一【まんがいち】 1. (if) by some chance; by some possibility; in the unlikely event that; 10000 to 1



History:
7. A 2022-05-20 07:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-20 02:14:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
万一の場合	48371
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-03-03 04:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-03-02 17:01:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -30,3 +30,3 @@
-<s_inf>lit. 1 in 10,000</s_inf>
-<gloss>emergency</gloss>
-<gloss>unlikely event</gloss>
+<gloss>(unlikely event of) emergency</gloss>
+<gloss>the worst(-case scenario)</gloss>
+<gloss g_type="lit">10000 to 1</gloss>
@@ -36 +36 @@
-<gloss>by some chance</gloss>
+<gloss>(if) by some chance</gloss>
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>in the unlikely event that</gloss>
3. A 2011-06-27 04:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530040 Active (id: 2095128)
無事に
ぶじに
1. [adv]
▶ safely
▶ without incident
▶ without mishap
▶ successfully
Cross references:
  ⇐ see: 1530030 無事【ぶじ】 2. safely; without incident; successfully
2. [adv]
▶ in peace
▶ peacefully
▶ quietly



History:
3. A 2021-03-03 04:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-02 17:07:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1530030">無事・ぶじ・1</xref>
@@ -13,0 +13,7 @@
+<gloss>without incident</gloss>
+<gloss>without mishap</gloss>
+<gloss>successfully</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>in peace</gloss>
@@ -16 +21,0 @@
-<gloss>without problems</gloss>
1. A 2016-12-23 18:43:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1530030">無事・ぶじ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580760 Active (id: 2186271)
人目 [ichi1,news1,nf18] 人眼 [rK]
ひとめ [ichi1,news1,nf18] じんもく (人目)
1. [n]
▶ (public) notice
▶ attention
▶ public eye
▶ public gaze



History:
13. A 2022-05-10 12:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-05-09 15:58:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
3,109,332	100.0%	人目
    1,391	  0.0%	人眼
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-03-02 00:24:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Until some evidence is provided, I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>publicly</gloss>
10. A 2021-03-02 00:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
9. A* 2021-03-01 18:48:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Is there a source for sense 2? I'm not seeing any examples of adverbial usage in the refs.
  Diff:
@@ -24,0 +25,3 @@
+<gloss>(public) notice</gloss>
+<gloss>attention</gloss>
+<gloss>public eye</gloss>
@@ -26,2 +28,0 @@
-<gloss>public notice</gloss>
-<gloss>attention</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597780 Active (id: 2284986)
捕まえる [ichi1,news2,nf35] 掴まえる捉まえる [rK]
つかまえる [ichi1,news2,nf35]
1. [v1,vt]
▶ to catch
▶ to capture
▶ to arrest
▶ to seize
▶ to restrain
Cross references:
  ⇐ see: 2859404 ふん捕まえる【ふんづかまえる】 1. to grab hold of; to catch
2. [v1,vt]
▶ to grab
▶ to clutch
▶ to grasp
▶ to seize
▶ to hold on to
3. [v1,vt]
▶ to catch hold of (someone)
▶ to stop (e.g. a stranger in the street)
▶ to hail (a taxi, waiter, etc.)
▶ to hold (someone) back
▶ to detain
4. [v1,vt]
《as 〜をつかまえて》
▶ towards (someone)
▶ at (someone)
▶ in (someone's) face

Conjugations


History:
11. A 2023-12-03 02:10:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
10. A* 2023-12-03 01:11:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
手を捕まえ	1,358	66.7%	
手を捉まえ	0	0.0%	
手を掴まえ	158	7.8%	
手をつかまえ	520	25.5%
---
首根っこを捕まえ	1,519	66.2%	
首根っこを掴まえ	164	7.2%	
首根っこを捉まえ	0	0.0%	
首根っこをつかまえ	610	26.6%
  Comments:
According to meikyo, 捕まえる can be used for sense 2. The n-grams support this. smk has 掴まえる for all senses. Happy to drop the restrictions.
I don't think 掴まえる should be rK. In certain contexts it's not so rare relative to other forms.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<keb>捉まえる</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>掴まえる</keb>
@@ -15 +14 @@
-<keb>掴まえる</keb>
+<keb>捉まえる</keb>
@@ -25 +23,0 @@
-<stagk>捕まえる</stagk>
@@ -35,2 +32,0 @@
-<stagk>捉まえる</stagk>
-<stagk>掴まえる</stagk>
9. A* 2023-12-01 22:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
捕まえる	296124	78.0%
捉まえる	2047	0.5%
掴まえる	5770	1.5%
つかまえる	75769	20.0%
  Comments:
I'm wondering about the restrictions. I know they are in the kokugos, but considering how rare those forms are I suspect they are historical now. The current restrictions on sense 2 mean the 2/3 rule indicates the entry should be split. GG5 and ルミナス use kana for examples for all senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-03-02 03:37:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-28 18:45:05 
  Diff:
@@ -58 +58 @@
-<gloss>in (someone's face)</gloss>
+<gloss>in (someone's) face</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598680 Active (id: 2094970)
時々 [ichi1,news1,nf07] 時時時どき
ときどき [ichi1,news1,nf07]
1. [adv,adj-no]
▶ sometimes
▶ occasionally
▶ at times
▶ from time to time
▶ now and then
▶ once in a while
▶ at intervals
2. [adj-no,n]
▶ seasonal
▶ of the season
▶ appropriate (for the season or occasion)



History:
8. A 2021-03-02 00:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-01 20:33:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>occasionally</gloss>
@@ -27,0 +28,4 @@
+<gloss>from time to time</gloss>
+<gloss>now and then</gloss>
+<gloss>once in a while</gloss>
+<gloss>at intervals</gloss>
@@ -30,0 +35 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +37,2 @@
-<gloss>occasional</gloss>
+<gloss>of the season</gloss>
+<gloss>appropriate (for the season or occasion)</gloss>
6. A 2021-02-28 05:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-25 19:21:22  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb to adverbial noun
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
4. A 2021-01-26 11:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Prog
  Comments:
Not sure it's really two senses.
  Diff:
@@ -30,3 +30,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>the occasion</gloss>
-<gloss>the season</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>seasonal</gloss>
+<gloss>occasional</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1669410 Active (id: 2095000)
混色
こんしょく
1. [n]
▶ mixed colour (color)
▶ compound colour (color)



History:
2. A 2021-03-02 01:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 00:07:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>mixed or compound color</gloss>
-<gloss>mixed or compound colour</gloss>
+<gloss>mixed colour (color)</gloss>
+<gloss>compound colour (color)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767490 Active (id: 2095094)
死体遺棄
したいいき
1. [n] {law}
▶ (crime of) abandonment of a corpse
▶ abandoning a dead body



History:
2. A 2021-03-03 00:43:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>abandoning a dead body</gloss>
1. A* 2021-03-02 20:56:36 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>abandoning a corpse</gloss>
-<gloss>dumping a body</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>(crime of) abandonment of a corpse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942190 Active (id: 2095058)
断崖絶壁
だんがいぜっぺき
1. [n] [yoji]
▶ precipitous cliff
▶ sheer precipice
2. [n] [yoji]
▶ critical situation



History:
4. A 2021-03-02 18:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "very" is redundant.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>very critical situation</gloss>
+<gloss>critical situation</gloss>
3. A 2021-03-01 22:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai
2. A* 2021-03-01 12:56:49  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/断崖絶壁/
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&yoji;</misc>
+<gloss>very critical situation</gloss>
+</sense>
1. A 2014-08-26 12:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Hanntaigo list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004390 Active (id: 2228296)
[news1,nf07]
もと [news1,nf07]
1. [n]
《oft. as ...の下に or ...の下で》
▶ under (guidance, supervision, rules, the law, etc.)
2. [n]
▶ under (a flag, the sun, etc.)
▶ beneath
3. [n]
《as ...の下に》
▶ with (e.g. one blow)
▶ on (the promise, condition, assumption, etc. that ...)
▶ in (e.g. the name of ...)
4. [n]
《usu. written as 元》
▶ (someone's) side
▶ (someone's) location
Cross references:
  ⇒ see: 1260670 元 5. (one's) side



History:
11. A 2023-04-09 11:40:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>oft. のもとに or のもとで</s_inf>
+<s_inf>oft. as ...の下に or ...の下で</s_inf>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -31,2 +29 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>as ...のもとに</s_inf>
+<s_inf>as ...の下に</s_inf>
@@ -35 +32 @@
-<gloss>in (e.g. the name of)</gloss>
+<gloss>in (e.g. the name of ...)</gloss>
@@ -40 +37 @@
-<s_inf>usu. written 元</s_inf>
+<s_inf>usu. written as 元</s_inf>
10. A 2021-11-19 10:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -41,2 +41,2 @@
-<gloss>(somebody's) side</gloss>
-<gloss>(somebody's) location</gloss>
+<gloss>(someone's) side</gloss>
+<gloss>(someone's) location</gloss>
9. A 2021-03-31 04:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-31 04:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-31 04:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016010 Active (id: 2095116)
相も変わらぬ相も変らぬ
あいもかわらぬ
1. [exp,adj-f]
▶ usual
▶ unchanging
▶ eternal
▶ same as always



History:
3. A 2021-03-03 04:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-02 20:08:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, saito, shinmeikai
  Comments:
Unlike 相変わらず, this is always prenominal.
  Diff:
@@ -14,6 +14,6 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1401310">相変わらず</xref>
-<gloss>as ever</gloss>
-<gloss>as usual</gloss>
-<gloss>the same</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>usual</gloss>
+<gloss>unchanging</gloss>
+<gloss>eternal</gloss>
+<gloss>same as always</gloss>
1. A 2003-12-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016420 Active (id: 2095115)
相も変わらず相も変らず
あいもかわらず
1. [exp]
《oft. scornful》
▶ as usual
▶ as always
▶ as ever
▶ as before
▶ still
Cross references:
  ⇒ see: 1401310 相変わらず 1. as usual; as always; as before; as ever; still



History:
4. A 2021-03-03 04:11:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-02 16:45:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think "derogatory" is the right word.
  Diff:
@@ -14,4 +14,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1401310">相変らず</xref>
-<s_inf>often derog.</s_inf>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1401310">相変わらず</xref>
+<s_inf>oft. scornful</s_inf>
+<gloss>as usual</gloss>
+<gloss>as always</gloss>
@@ -19,2 +20,2 @@
-<gloss>as usual</gloss>
-<gloss>the same</gloss>
+<gloss>as before</gloss>
+<gloss>still</gloss>
2. A 2018-02-25 05:10:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>as ever (often derog.)</gloss>
+<s_inf>often derog.</s_inf>
+<gloss>as ever</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2119340 Active (id: 2281831)
逆ギレ逆切れ逆ぎれ [sK]
ぎゃくぎれ
1. [n,vs,vi] [col]
▶ snapping back (at someone) despite being in the wrong
▶ getting mad back
Cross references:
  ⇒ see: 2119260 キレる 1. to get angry; to snap; to blow one's top; to lose one's temper; to flip

Conjugations


History:
12. A 2023-10-31 18:58:26  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-10-31 12:13:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
An attempt at improving the entry. 

I don't really like any of those gg5 glosses and would rather see them gone.
  Diff:
@@ -23,5 +23,2 @@
-<gloss>snapping back (at someone)</gloss>
-<gloss>lashing out (despite being in the wrong)</gloss>
-<gloss>counterblast</gloss>
-<gloss>counteroffensive</gloss>
-<gloss>backlash</gloss>
+<gloss>snapping back (at someone) despite being in the wrong</gloss>
+<gloss>getting mad back</gloss>
10. A 2023-05-18 05:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-05-17 23:29:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 逆ギレ   │ 235,273 │ 60.0% │
│ 逆切れ   │ 155,667 │ 39.7% │
│ 逆ぎれ   │     941 │  0.2% │ - sK
│ ぎゃくギレ │     152 │  0.0% │ - drop
│ ぎゃくぎれ │     182 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>ぎゃくギレ</reb>
-<re_restr>逆ギレ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>逆切れ</re_restr>
-<re_restr>逆ぎれ</re_restr>
8. A 2021-11-18 00:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146610 Active (id: 2095013)
LHR
ロングホームルームロング・ホームルーム
1. [n]
▶ long homeroom
▶ occasional or periodic extra long registration class or assembly in a school (e.g. for activities not related to class work)
Cross references:
  ⇒ see: 1122110 ホームルーム 1. homeroom; form room; form class
  ⇐ see: 2848445 SHR【ショートホームルーム】 1. short homeroom (at the beginning and end of the school day)



History:
5. A 2021-03-02 03:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
These can be combined.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>LHR</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +15,0 @@
-<xref type="ant" seq="2848444">ショートホームルーム</xref>
4. A 2021-03-02 03:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-28 19:57:43 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="ant" seq="2848444">ショートホームルーム</xref>
2. A 2013-05-11 12:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロング・ホームルーム</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2170850 Active (id: 2095059)
中間値
ちゅうかんち
1. [n] {mathematics}
▶ intermediate value
Cross references:
  ⇒ see: 2171030 中間値の定理 1. intermediate value theorem



History:
4. A 2021-03-02 18:17:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, OK.
3. A* 2021-03-01 22:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was a feature (i.e. bug) in the old system that gathered suc tags into the first sense. I used to hand-edit them, but this one slipped through.
2. A* 2021-03-01 13:59:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Jim, I was curious to know why sense 1 was tagged as col so I went into the old edit logs and found that the tag was originally on sense 2. Any idea why it switched sense?
I actually think we should drop the "median" sense. When it was added, Rene quoted a Wikipedia article which gave 中間値 as a synonym of 中央値 but it has since been removed.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&col;</misc>
+<field>&math;</field>
@@ -15,5 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2171000">中央値</xref>
-<gloss>median</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180390 Active (id: 2099117)
輓近
ばんきん
1. [n,adj-no,adv] [form]
▶ lately
▶ recently
▶ in recent times



History:
5. A 2021-03-31 04:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-02 00:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-01 23:06:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
meikyo: 〔文〕
shinmeikai: 「近ごろ・最近」の意の古風な表現。
輓近	1965	  
輓近の	1275
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&litf;</misc>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>in recent times</gloss>
2. A 2021-03-01 00:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201060 Active (id: 2095111)
大原則
だいげんそく
1. [n]
▶ overriding principle
▶ main principle
▶ great principle



History:
3. A 2021-03-03 04:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-02 15:13:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso examples
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1262070">原則・1</xref>
+<gloss>overriding principle</gloss>
+<gloss>main principle</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2322290 Deleted (id: 2095099)

ピーゴーゴーシー
1. [n] {computing}
▶ P55C



History:
3. D 2021-03-03 01:19:57  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2021-03-02 03:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was an old model of Pentium processor. 0 n-grams and virtually no WWW hats apart from here.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2322300 Deleted (id: 2095100)

ピーゴーヨンシー
1. [n] {computing}
▶ P54C



History:
3. D 2021-03-03 01:20:06  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2021-03-02 03:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was an old model of Pentium processor. 0 n-grams and virtually no WWW hats apart from here.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2474950 Active (id: 2094997)

トレーニングウェアトレーニングウエアトレーニング・ウェアトレーニング・ウエア
1. [n]
▶ training wear
▶ sportswear
▶ activewear
▶ tracksuit



History:
6. A 2021-03-02 01:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-02 00:55:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
トレーニングウェア	27856
トレーニングウエア	8551
  Comments:
Merge.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>トレーニングウエア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トレーニング・ウエア</reb>
4. A 2021-03-02 00:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-01 23:24:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Sportswear
  Comments:
Shinmeikai says it's wasei but "training wear" gets plenty of hits online.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>sportswear</gloss>
+<gloss>activewear</gloss>
+<gloss>tracksuit</gloss>
2. A 2013-05-11 09:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トレーニング・ウェア</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2540310 Active (id: 2095140)
時相名詞
じそうめいし
1. [n] {linguistics}
《tag used in morpheme lexicons》
▶ noun that can be used as an adverb
▶ temporal noun



History:
6. A 2021-03-03 13:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-03-02 01:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/23406/adverbial-nouns-and-temporal-nouns  <- interesting article
0 n-grams
  Comments:
Trying to clarify this a bit.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<s_inf>tag used in morpheme lexicons</s_inf>
+<gloss>noun that can be used as an adverb</gloss>
4. A 2021-02-26 06:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
3. A 2012-10-25 06:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese/Vocabulary/Linguistics
  Comments:
Not very common.
2. A* 2012-10-24 02:29:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in daij/nikk/eij/weblio wa-ei.
not a single hit on wiki (no results for site:ja.wikipedia.org 
"時相名詞")
site:ac.jp "時相名詞"    51 results (g)
  Comments:
Is this commonly used?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>temporal noun (i.e. "n-t")</gloss>
+<gloss>temporal noun</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2566980 Active (id: 2095107)
人見
ひとみ
1. [n] [arch]
▶ slit in the curtains that allows someone on stage to see the audience (in kabuki theatre)
2. [n] [arch]
▶ public eye
▶ feeling of being watched
▶ casual observers



History:
6. A 2021-03-03 03:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-02 20:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I think both of these senses are archaic. Not seeing any examples in aozora.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>slit in the curtains that allows someone on stage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss>
@@ -17,4 +17,3 @@
-<xref type="see" seq="1580760">人目</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>public observation</gloss>
-<gloss>feel of being watched</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>public eye</gloss>
+<gloss>feeling of being watched</gloss>
4. A 2010-11-14 03:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in Kabuki theatre)</gloss>
+<gloss>hole in the curtains to allow someone backstage to see the audience (in kabuki theatre)</gloss>
3. A 2010-08-04 02:10:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-03 10:06:25  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
デジタル大辞泉
大辞泉
  Comments:
The first sense is fine, but I think you have misinterpreted the second sense.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1580760">人目</xref>
@@ -18,1 +19,3 @@
-<gloss>location from which one may see others</gloss>
+<gloss>public observation</gloss>
+<gloss>feel of being watched</gloss>
+<gloss>casual observers</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588360 Active (id: 2160496)
激写
げきしゃ
1. [n,vs,vt] [col]
《from the title of a photo series by Kishin Shinoyama》
▶ (taking a) spectacular photograph
▶ photo taken at just the right moment

Conjugations


History:
16. A 2021-11-18 00:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
15. A 2021-03-04 05:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a 「powerful [intense] photo(graph).   ~する take a 「powerful [intense] photo(graph) 《of…》.
  Comments:
OK. Fiddling a little in view of GG5's gloss.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>taking a spectacular photograph</gloss>
-<gloss>taking a photo at just the right moment</gloss>
+<gloss>(taking a) spectacular photograph</gloss>
+<gloss>photo taken at just the right moment</gloss>
14. A* 2021-03-03 18:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>from the title of a photo series by Kishin Shinoyama</s_inf>
@@ -16,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig. use of word</s_inf>
-<gloss>Gekisha (title of a photo series by Kishin Shinoyama featuring female models)</gloss>
13. A* 2021-03-03 15:37:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/激写
"『激写』(げきしゃ)は、写真家、篠山紀信が女性たちをモデルに撮影したグラビア写真シリーズに冠されたタイトルである。 "
  Comments:
More info in the Wikipedia article above (which was the only source provided when this entry was submitted).
Twitter results are almost exclusively sense 1.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>taking a spectacular photograph (often of the female form)</gloss>
+<gloss>taking a spectacular photograph</gloss>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>powerful photograph</gloss>
-<gloss>intense photograph</gloss>
+<s_inf>orig. use of word</s_inf>
+<gloss>Gekisha (title of a photo series by Kishin Shinoyama featuring female models)</gloss>
12. A* 2021-03-03 13:29:51 
  Comments:
https://meaning-book.com/blog/20190527165117.html claims
「激写」とは「げきしゃ」という読み方をする言葉で、写真家の篠山紀信氏が女性モデルにセクシーに美しく撮影したグラビア写真シリーズの雑誌になったタイトルのことです。
so photographer SHINOYAMA Kishin used 激写 in the 1970's for a series of gravure photobooks and from there it spread to a wider use, but it seems that this original use is still dominant and needs mentioning
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2613120 Active (id: 2096700)
実際にあった実際に有った
じっさいにあった
1. [exp,adj-f]
▶ real
▶ actual
▶ true
Cross references:
  ⇒ see: 1321110 実際 1. reality; actuality; truth; fact; actual conditions



History:
13. A 2021-03-11 15:33:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not sure the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1321110">実際・じっさい・1</xref>
+<xref type="see" seq="1321110">実際・1</xref>
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>de facto</gloss>
-<gloss>in fact</gloss>
+<gloss>true</gloss>
12. A 2021-03-11 04:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実際にあった	96963
実際に有った	1016
  Comments:
The recent edit to 実際 makes this clearer.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>実際にある</keb>
+<keb>実際にあった</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>実際に有る</keb>
+<keb>実際に有った</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>じっさいにある</reb>
+<reb>じっさいにあった</reb>
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1321110">実際・じっさい・1</xref>
11. A* 2021-03-03 11:53:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Then I think we should revert to the 実際にあった form. These glosses only work for prenominal usage.
10. A 2021-03-03 00:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実際にあった	96963
Tanaka: それは実際にあった事だ。 That is an actual fact. 
Plenty of GG5 examples, e.g. この小説は実際にあった誘拐事件がモデルになっている. This novel is based on a real-life kidnapping case.
  Comments:
I think it's one of those expressions that's easy to decode, but it's handy to check for its validity when wanting to use it. I think it's worth keeping.
9. A* 2021-03-02 16:36:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
実際にある	62365	  
実際にあるの	8980	  
実際にあるん	5634	  
実際にあるか	4219	  
実際にあるんです	3269	  
実際にあると	3027	  
実際にあるのか	2383
Tanaka sentence: アーノルドは物を実際にあるがままに見よと教える。 Arnold teaches us to see the object as it really is.
  Comments:
I don't think we need this entry. It isn't always prenominal. 
It could be glossed as "to actually exist" but I feel it's kind of obvious.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2650010 Active (id: 2156167)
修行 [ichi1]
しゅぎょう [ichi1] すぎょう [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ training
▶ practice
▶ discipline
▶ study
2. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ ascetic practices

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 05:00:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-03-02 03:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-02 02:41:54  Nicolas Maia
  Comments:
Probably more often in this order.
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>ascetic practices</gloss>
+<gloss>training</gloss>
+<gloss>practice</gloss>
+<gloss>discipline</gloss>
+<gloss>study</gloss>
@@ -25,4 +27,2 @@
-<gloss>training</gloss>
-<gloss>practice</gloss>
-<gloss>discipline</gloss>
-<gloss>study</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>ascetic practices</gloss>
2. A 2011-07-28 12:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-28 08:14:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
split

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2657010 Active (id: 2095093)
目標設定
もくひょうせってい
1. [n]
▶ goal setting



History:
4. A 2021-03-03 00:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??
3. A* 2021-03-02 11:13:07 
2. A 2011-09-01 06:22:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-01 06:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2818080 Active (id: 2095092)
肉食女子
にくしょくじょし
1. [n] [col]
▶ carnivorous female
▶ predatory woman
▶ [expl] aggressive woman who takes the initiative in relationships with men
Cross references:
  ⇒ see: 2818070 肉食系女子 1. carnivorous female; predatory woman; aggressive woman who takes the initiative in relationships with men
2. [n] [col]
▶ woman who likes eating meat



History:
8. A 2021-03-03 00:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-02 22:07:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "carnivorous female" is the literal gloss here. Also, we typically reserve lit glosses for literal translations of figurative expressions and idioms (as opposed to separate meanings).
I think both of these meanings are rather colloquial/slangy.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2818070">肉食系女子・にくしょくけいじょし</xref>
+<xref type="see" seq="2818070">肉食系女子</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss g_type="lit">woman who likes eating meat</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>woman who likes eating meat</gloss>
6. A 2021-03-02 00:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>woman who likes eating meat</gloss>
+<gloss g_type="lit">woman who likes eating meat</gloss>
5. A* 2021-02-28 12:11:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=肉食女子
  Comments:
Also used literally
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>woman who likes eating meat</gloss>
4. A 2020-07-09 23:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830216 Active (id: 2095097)
実際は [spec1]
じっさいは [spec1]
1. [exp,adv]
▶ in fact
▶ as a matter of fact
▶ actually
▶ in reality
▶ to tell the truth
Cross references:
  ⇐ see: 2830372 実際のところ【じっさいのところ】 1. actually; in fact; as a matter of fact



History:
4. A 2021-03-03 00:59:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-02 16:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>as a matter of fact</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>in reality</gloss>
2. A 2016-09-11 23:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-09-11 20:12:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/実際は
ngrams 2599394
  Comments:
seems to be a variant of 実は

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834138 Active (id: 2095050)
思い切り [ichi1,news1,nf18] 思いきり
おもいきり [ichi1,news1,nf18]
1. [adv]
▶ to one's heart's content
▶ as much as one wants
▶ as hard as one can
▶ with all one's strength
▶ to the best of one's ability
▶ to the utmost
▶ with determination
▶ hard
▶ heavily
Cross references:
  ⇔ see: 1309310 思いっきり 1. to one's heart's content; as much as one wants; as hard as one can; with all one's strength; to the best of one's ability; to the utmost; with determination; hard; heavily
2. [n]
▶ resolution
▶ decisiveness
▶ determination
▶ resignation
Cross references:
  ⇐ see: 1309310 思いっきり【おもいっきり】 2. resolution; decisiveness; determination; resignation



History:
3. A 2021-03-02 15:54:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
思い切り	        908817
思いっきり	3236366
思い切り泣く	1679
思いっきり泣く	4089
思い切りがいい	4187
思いっきりがいい	657
  Comments:
Aligning.
Usually 思いっきり when used as an adverb, 思い切り when used as a noun.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<xref type="see" seq="1309310">思いっきり・1</xref>
+<gloss>to one's heart's content</gloss>
+<gloss>as much as one wants</gloss>
+<gloss>as hard as one can</gloss>
@@ -22 +26 @@
-<gloss>with all one's heart</gloss>
+<gloss>to the best of one's ability</gloss>
@@ -23,0 +28,3 @@
+<gloss>with determination</gloss>
+<gloss>hard</gloss>
+<gloss>heavily</gloss>
@@ -28,0 +36,2 @@
+<gloss>determination</gloss>
+<gloss>resignation</gloss>
2. A 2017-12-28 07:47:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to the utmost</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>decisiveness</gloss>
1. A* 2017-12-28 04:33:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Comments:
splitting out of 1309310

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839813 Active (id: 2095016)
後になって
あとになってのちになって
1. [exp]
▶ afterwards
▶ at a later time
▶ later on
▶ after some time



History:
5. A 2021-03-02 03:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-28 13:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
あとになって	52924
のちになって	1726
  Comments:
Prog has a 後になって example in its 後/のち entry.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>のちになって</reb>
3. A 2019-05-20 03:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
後になって	309090
あとになって	52924
後になる	157942
  Comments:
I think it's worth having as its usual meaning is a bit different from that of 後になる. 8 Tanaka sentences
2. A* 2019-05-15 19:11:03 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>after some time</gloss>
1. A* 2019-05-15 19:10:00 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=後になって

後になって役立つような本を読みなさい。 [T]
Read such books as will be useful in later life.
後になってテストを提出しても、受け付けられません。 [T]
If you turn in a test late, it will not be accepted.
後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? [T]
I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward?
後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 [T]
Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. 
彼の名前を後になってやっと思い出した。 [T]
I didn't remember his name until afterward. 
ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 [T]
It was only much later that I came to understand the importance of child education. 
最初私はどちらが欲しいのかわからなかったが、後になってこの赤いほうに決めた。 [T]
At first I was not sure which one I wanted, but afterwards I decided on this red one.
  Comments:
「一体どっちなんですか?ぼくが調べるのはヘレンさんが生きている証拠ですか?それとも死んでいる証拠ですか?」
「すまなかった。ではこうしよう。
死体の鑑定結果が出るまでの期間が1週間ある。正直な所、アネットの言うようにわたしたちはその1週間をただじっと過ごすのはやりきれないのだ。
1週間以内に、ヘレンが生きているのか、死んでいるのか、どんな手がかりでもいいから探して来てほしい。
くれぐれもいっておくが、わたしたちにいたずらに希望をもたせて、後になって裏切るようなことはしないでくれたまえ。」

I know there is a 後になる entry but I think this is better.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844184 Active (id: 2095068)

ファイティンファイティーン
1. [int] Source lang: kor "hwaiting"
《orig. from "fighting"》
▶ do your best
▶ good luck
▶ you can do it
▶ go for it
Cross references:
  ⇒ see: 1107700 ファイト 3. fight!; do your best; go for it; keep at it



History:
11. A 2021-03-02 20:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-03-02 18:21:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
this way it doesn't seem to negate the lsrc, 
maybe?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from "fighting"</s_inf>
+<s_inf>orig. from "fighting"</s_inf>
9. A 2021-03-02 01:15:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it makes more sense to give the source word as 화이팅 (hwaiting), not 파이팅 (paiting).
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="kor">paiting</lsource>
+<lsource xml:lang="kor">hwaiting</lsource>
8. A 2021-03-02 00:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think a note is better.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>from "fighting"</s_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">fighting"</lsource>
7. A* 2021-03-01 23:23:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
does an extra lsrc make sense?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="eng">fighting"</lsource>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848358 Active (id: 2094994)
送り合う
おくりあう
1. [v5u,vt]
▶ to send each other

Conjugations


History:
4. A 2021-03-02 01:36:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-03-02 00:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indexed.
2. A* 2021-02-20 21:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
送り合う	2854	  
送り合っ	2754	  
送り合い	1742
  Comments:
Not in usual refs but seems ok. I'll leave open until I can index that sentence.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>送</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>合</keb>
+<keb>送り合う</keb>
@@ -11 +8 @@
-<reb>送り合う</reb>
+<reb>おくりあう</reb>
@@ -14 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&v5u;</pos>
1. A* 2021-02-20 15:41:16 
  Refs:
https://tatoeba.org/fin/sentences/show/9779363
https://eow.alc.co.jp/search?q=送り合う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848392 Active (id: 2094978)

マイクロアクチュエーター
1. [n]
▶ microactuator



History:
2. A 2021-03-02 00:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-02-23 22:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
マイクロアクチュエーター	323

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848438 Active (id: 2094987)
自殺願望
じさつがんぼう
1. [n]
▶ suicidal tendency
▶ suicidal wish



History:
2. A 2021-03-02 00:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>suicidal ideation</gloss>
-<gloss>suicidal thoughts</gloss>
+<gloss>suicidal tendency</gloss>
+<gloss>suicidal wish</gloss>
1. A* 2021-02-28 11:47:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/自殺願望-683728

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848442 Active (id: 2095023)
脳血管性認知症
のうけっかんせいにんちしょう
1. [n] {medicine}
▶ vascular dementia
▶ cerebrovascular disease



History:
4. A 2021-03-02 05:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-02 04:20:50  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>cerebrovascular disease.</gloss>
+<gloss>cerebrovascular disease</gloss>
2. A 2021-03-02 03:36:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>cerebrovascular disease.</gloss>
1. A* 2021-02-28 15:56:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/脳血管性認知症
https://kotobank.jp/word/脳血管性認知症-596255

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848443 Deleted (id: 2095014)
LHR
ロングホームルーム
1. [n] [abbr]
▶ long homeroom
Cross references:
  ⇒ see: 2146610 【ロングホームルーム】 1. long homeroom; occasional or periodic extra long registration class or assembly in a school (e.g. for activities not related to class work)



History:
3. D 2021-03-02 03:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
2. A 2021-03-02 03:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-28 19:45:39  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホームルーム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848444 Deleted (id: 2095012)

ショートホームルームショート・ホームルーム
1. [n]
▶ short homeroom
▶ short homeroom in a school at the start/end of the day
Cross references:
  ⇒ see: 1122110 ホームルーム 1. homeroom; form room; form class
  ⇒ ant: 2146610 【ロングホームルーム】 1. long homeroom; occasional or periodic extra long registration class or assembly in a school (e.g. for activities not related to class work)



History:
2. D 2021-03-02 03:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both.
1. A* 2021-02-28 19:56:58  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/学級活動・ホームルーム活動#概要
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1339188608
  Comments:
maybe used for other times too?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848445 Active (id: 2224144)
SHR
ショートホームルームショート・ホームルーム [sk]
1. [n] [abbr]
▶ short homeroom (at the beginning and end of the school day)
Cross references:
  ⇒ see: 1122110 ホームルーム 1. homeroom; form room; form class
  ⇒ see: 2146610 LHR【ロングホームルーム】 1. long homeroom; occasional or periodic extra long registration class or assembly in a school (e.g. for activities not related to class work)



History:
6. A 2023-03-09 11:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ショートホームルーム	1186	95.0%
ショート・ホームルーム	62	5.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2021-03-04 05:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with sense 2 of 1062430. It's not really an antonym.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2146610">LHR・ロングホームルーム</xref>
@@ -17,2 +18 @@
-<gloss>short homeroom</gloss>
-<gloss>short homeroom in a school at the start/end of a day</gloss>
+<gloss>short homeroom (at the beginning and end of the school day)</gloss>
4. A* 2021-03-03 15:26:48  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/学級活動・ホームルーム活動#概要
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1339188608
  Comments:
Merging information from https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=2095012
Judging from the diff of my edit I guess the ant was removed automatically and can be added?
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="2848444">ショートホームルーム</xref>
-<xref type="ant" seq="2848443">LHR</xref>
+<xref type="see" seq="1122110">ホームルーム</xref>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>short homeroom in a school at the start/end of a day</gloss>
3. A 2021-03-02 03:32:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショート・ホームルーム</reb>
2. A 2021-03-02 03:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848448 Active (id: 2094988)

どいたま
1. [int] [abbr,sl]
▶ you're welcome
▶ don't mention it
▶ not at all
▶ my pleasure
Cross references:
  ⇒ see: 1009030 【どういたしまして】 1. you're welcome; don't mention it; not at all; my pleasure



History:
3. A 2021-03-02 00:49:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>you are welcome</gloss>
+<gloss>you're welcome</gloss>
+<gloss>don't mention it</gloss>
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>my pleasure</gloss>
2. A 2021-03-01 22:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どいたま	132
1. A* 2021-03-01 12:00:59  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://kotowaka.com/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848450 Active (id: 2095175)

しごおわ
1. [exp] [abbr,sl]
《from 仕事が終わった》
▶ I'm done with work (for the day)
▶ I've (just) finished work
Cross references:
  ⇔ see: 2848451 ばおわ 1. I'm done with part-time work (for the day); I've (just) finished work



History:
8. A 2021-03-04 00:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the n-grams are a bit old now (2007 for Google, 2004 for KM), and may miss common recent formations. Raw Google  WWW counts are close to useless - this is the firm advice of senior people at Google. For しごおわ Google initially reports "About 58,000 results", but only initially shows 40 results. The Twitter results are interesting and more contemporary, so I'm inclined to accept it on that basis.
7. A* 2021-03-03 18:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Looks like int to me?
6. A* 2021-03-03 14:02:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The n-gram data is from 2007 so presumably this expression is a lot more common now than it was then.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>work is over</gloss>
+<gloss>I'm done with work (for the day)</gloss>
+<gloss>I've (just) finished work</gloss>
5. A* 2021-03-03 09:30:55  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/search?q=しごおわ&src=typed_query&f=live
  Comments:
I am not sure how that n-gram works since the one on that editorial page is outdated, but google lists over 4M results, and the twitter search shows it being used alot
Additionally ばおわ is in the 実用日本語表現辞典
4. A* 2021-03-03 02:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry. By "Not sure it makes the grade" I meant that its low n-grams count and absence from references means it's probably not worth including here. See: https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Is_it_worth_including.3F
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848455 Active (id: 2095044)
自校給食
じこうきゅうしょく
1. [n]
▶ on-site provision of school meals



History:
2. A 2021-03-02 15:07:07  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-03-01 22:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自校給食	1908
自校方式	5522
KOD追加語彙
  Comments:
Avoid confusion with newly-added 自校 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848456 Active (id: 2095045)
自校方式
じこうほうしき
1. [n]
▶ system of preparing school meals on-site



History:
2. A 2021-03-02 15:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>system of preparing school meals on site</gloss>
+<gloss>system of preparing school meals on-site</gloss>
1. A* 2021-03-01 22:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
自校給食	1908
自校方式	5522
KOD追加語彙
  Comments:
Avoid confusion with newly-added 自校 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848460 Active (id: 2095027)
疑問符がつく疑問符が付く
ぎもんふがつく
1. [exp,v5k]
▶ the question remains
▶ it comes into question

Conjugations


History:
2. A 2021-03-02 08:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
疑問符がつく	12292
疑問符が付く	6063
GG5: 果たして計画通り行くかどうかとなると疑問符がつく. The question remains: Will things actually go according to plan?
Eijiro: 疑問符が付く : come into question
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>疑問符がつく</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>credibility or feasibility is questioned</gloss>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>the question remains</gloss>
+<gloss>it comes into question</gloss>
1. A* 2021-03-01 23:47:13  solo_han
  Refs:
https://www.waraerujd.com/blank-1172
  Comments:
疑問符が付くとは、その言葉や文章の信用性や実現性が疑われるということである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848461 Active (id: 2094996)

スエット
1. [n]
▶ suet



History:
2. A 2021-03-02 01:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 00:22:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スエット
  Comments:
Splitting on source word (from 1067460).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848462 Active (id: 2095005)
脈あり脈有り
みゃくあり
1. [n] [col]
▶ having a romantic interest
▶ [lit] having a pulse
Cross references:
  ⇒ ant: 2833522 脈なし 1. just friends; no romantic interest; no pulse



History:
2. A 2021-03-02 03:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 02:38:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://eigobu.jp/magazine/dotakyan-otoko
https://www.pairs.lv/philosophy_of_love/939/
etc
  Comments:
脈あり	18912
脈有り	1433

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848463 Active (id: 2095024)
被災者支援
ひさいしゃしえん
1. [n]
▶ disaster relief
▶ monetary assistance to disaster victims



History:
2. A 2021-03-02 05:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>disaster relief</gloss>
1. A* 2021-03-02 03:39:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/被災者支援-885292
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/被災者支援

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848464 Active (id: 2096147)
学生支援緊急給付金
がくせいしえんきんきゅうきゅうふきん
1. [n]
▶ Emergency Student Support Handout (during the COVID-19 pandemic)



History:
3. A 2021-03-09 23:42:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Emergency Student Support Handout (in the Covid-19 pandemic)</gloss>
+<gloss>Emergency Student Support Handout (during the COVID-19 pandemic)</gloss>
2. A 2021-03-09 04:48:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Horrible title but it's the one used on the MEXT site. Sure to be ephemeral. Heaps of WWW hits.
1. A* 2021-03-02 03:41:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/学生支援緊急給付金-2133475
https://kigyosapri.com/visa/note/9757/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848465 Active (id: 2095026)
緊急支援
きんきゅうしえん
1. [n]
▶ emergency support
▶ emergency assistance



History:
2. A 2021-03-02 07:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
緊急支援	33547  <- in GG5, Eijiro
緊急支援金	243
  Comments:
It was obviously around before the pandemic. Better to trim it to the far more common base term.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>緊急支援金</keb>
+<keb>緊急支援</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>きんきゅうしえんきん</reb>
+<reb>きんきゅうしえん</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>emergency financial support (during the Covid-19 pandemic)</gloss>
+<gloss>emergency support</gloss>
+<gloss>emergency assistance</gloss>
1. A* 2021-03-02 03:42:54  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210302-14brasil.html
https://news.yahoo.co.jp/search?p="緊急支援金"&ei=utf-8

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848466 Active (id: 2095143)
餓莩
がひょう
1. [n] [arch]
▶ starvation
▶ (bodies of) the starved



History:
3. A 2021-03-03 14:10:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That Kojien postscript is from 1955 but the word looks archaic to me. Daijr and daijs don't have it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&litf;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-03-03 00:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 餓死した人。太平記1「―野に満ちて」
  Comments:
莩 is in JIS X 0212
1. A* 2021-03-02 08:07:44  dine
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/餓莩-2023800

https://www.aozora.gr.jp/cards/001938/files/58498_65481.html
餓莩路に横り、怨嗟の声巷に満つるを見聞しては
  Comments:
0 ngram; apparently from Classical Chinese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848467 Active (id: 2095147)
遑々遑遑
こうこう
1. [adj-t,adv-to] [obs]
▶ hurried
▶ rushed
▶ restless



History:
2. A 2021-03-03 14:35:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,2 +17,3 @@
-<gloss>in a hurry</gloss>
-<gloss>hastily</gloss>
+<gloss>hurried</gloss>
+<gloss>rushed</gloss>
+<gloss>restless</gloss>
1. A* 2021-03-02 08:11:08  dine
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/遑遑-260781
遑々	24

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848468 Active (id: 2095114)
老身
ろうしん
1. [n]
▶ old bones
▶ aged body
▶ advanced age



History:
2. A 2021-03-03 04:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>advanced age</gloss>
1. A* 2021-03-02 08:17:38  dine
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/老身-662671
老身	618
老体	102988
老躯	913
  Comments:
status unclear

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848469 Active (id: 2095182)
四恩
しおん
1. [n] {Buddhism}
▶ four gratitudes (to one's parents, all living beings, one's sovereign and the Three Jewels)
▶ four obligations



History:
2. A 2021-03-04 01:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: the four great obligations (to one's parents, the king, the people, and the three Buddhist treasures).
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>four gratitudes (e.g., to one's parents, to all living beings, to one's sovereign, and to the Three Jewels)</gloss>
+<gloss>four gratitudes (to one's parents, all living beings, one's sovereign and the Three Jewels)</gloss>
+<gloss>four obligations</gloss>
1. A* 2021-03-02 08:26:33  dine
  Refs:
四恩	3823	 
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/四恩-72309
  Comments:
translations of the term are varied; I've also found "four debts of gratitude", "four favors", and "four obligations"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848470 Active (id: 2095177)
兵革
へいかくひょうかくへいがく [ok] ひょうがく [ok]
1. [n] [form]
▶ battle
▶ war
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ weapons and armour
▶ arms



History:
4. A 2021-03-04 00:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-03 14:21:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔文〕いくさ。戦争。◇武器と甲冑の意。
  Comments:
The original meaning is presumably archaic.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -19,6 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&litf;</misc>
-<gloss>weapon</gloss>
-<gloss>arms</gloss>
-</sense>
@@ -29,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>weapons and armour</gloss>
+<gloss>arms</gloss>
2. A 2021-03-03 00:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 08:34:35  dine
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/兵革-623853
smk: 〔武器とよろいかぶとの意〕「戦争」の意の漢語的表現。
兵革	672

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848471 Active (id: 2095178)
兵甲
へいこう
1. [n] [arch]
▶ weapons and armour
2. [n] [arch]
▶ soldier
3. [n] [arch]
▶ battle
▶ war



History:
4. A 2021-03-04 00:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>solider</gloss>
+<gloss>soldier</gloss>
3. A* 2021-03-03 14:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
兵甲	1081	  
兵甲来書	908
  Comments:
Splitting into senses.
I think it's archaic.
  Diff:
@@ -12,4 +12,11 @@
-<misc>&litf;</misc>
-<gloss>weapon</gloss>
-<gloss>arms</gloss>
-<gloss>soldier</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>weapons and armour</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>solider</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2021-03-03 00:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 08:37:36  dine
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/兵甲-623959
兵甲	1081

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848472 Active (id: 2095161)
吏読吏道吏吐
りとりとう
1. [n]
▶ Idu (archaic writing system that uses Chinese characters to represent the Korean language)



History:
3. A 2021-03-03 17:23:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Idu_script
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Idu (archaic writing system of Korea)</gloss>
+<gloss>Idu (archaic writing system that uses Chinese characters to represent the Korean language)</gloss>
2. A 2021-03-03 00:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 08:57:31  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk, koj
吏読	1278
吏道	444
吏吐	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848473 Active (id: 2224405)
蔬食
そしょく
1. [n] [arch]
▶ vegetarian diet
▶ vegetarian food



History:
5. A 2023-03-12 00:57:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely archaic.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref>
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2023-03-10 21:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
蔬食	124
  Comments:
Nikk alone is risky, but the fact that the Unidic morpheme dictionary has it and Jack Halpern included it in his database tips the balance for me. Yes, rare.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
3. D* 2023-03-10 10:02:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
4 obscure matches on all of wikipedia (vs. for example 蔬菜, which is common).

蔬食	124

Example: Discussion of Taiwanese terms for "vegan".
https://twitter.com/spoons_vegan/status/1198253392105050113

Search for the term
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search="蔬食"&title=特別:検索&ns0=1&searchToken=ebpo1cn59vfxzye0be32l3qtf

One ref is some kind of quote/index from the year 429.  One from the year 528.  On a quote from buddhist principles in the 7th century (with inlined explanation of the term (肉食をしない). The fourth hit isn't really a hit, it's the name of a Chinese reference.
  Comments:
This word is in modern use in Taiwan(at least).  That alone is enough to sneak it into the n-gram corpus (Chinese people talking about Japan, Japanese people talking about Taiwanese terms).

Are there kokugo refs for this? (精選版 日本国語大辞典 is nikk, right, the one that doesn't count on its own?)

Does not appear to be a Japanese word.

Google hits: all Chinese
2. A 2021-03-03 00:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD, Unidic
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>plain vegetable diet</gloss>
-<gloss>plant-based diet</gloss>
+<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref>
+<gloss>vegetarian diet</gloss>
+<gloss>vegetarian food</gloss>
1. A* 2021-03-02 09:11:16  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/蔬食-2057216

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848474 Active (id: 2224393)
疎食疏食
そし
1. [n] [arch]
▶ humble fare
▶ simple meal



History:
5. A 2023-03-11 23:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the smaller JEs. Only 2 hits in Aozora. Probably archaic.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2023-03-10 21:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have looked at the Koj, Daijr, etc. entries more closely.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>humble fare, a simple meal</gloss>
+<gloss>humble fare</gloss>
+<gloss>simple meal</gloss>
3. A* 2023-03-10 09:38:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
==== Xrefs:
粗食	123125	81.2%
素食	28210	18.6%
=== These terms:
疏食	112	0.1%
疎食	38	0.0%
蔬食	124	0.1%

Twitter photo of a statue of some noble figure(Confucious?)
https://twitter.com/SmzPontaSUPER11/status/1467729781844512768
「先生」
孔子先生の有難いお言葉
子曰く、疎食を飯い、水を飲み、肱を曲げて之を枕とす。楽しみ亦た其の中に在り。不義にして富み且つ貴きは、我に於て浮雲の如し。

This is just "simple/humble food". Not a vegetarian meal.

https://dictionary.goo.ne.jp/word/疎食/#:~:text=そ‐し【疎▽食,粗食。

daijs
そ‐し【疎▽食/×疏▽食】 の解説
粗末な食物。粗食。

https://www.wordsense.eu/そし/
疎食, 疏食, 蔬食: humble fare, a simple meal
  Comments:
Exceedingly rare. 

daijs says 粗末な食物. wordsense gloss seems perfect. 

Original ref was: 粗末な食物。粗食。菜食。そしい。そしいい
The fact that 菜食 may mean "vegetable meal", but I don't think that was meant to indicate anything strict in the "vegetarian" sense.  Just "cheap" (no meat, maybe no rice?). Not a term used by modern vegetarians. 

Because it is rare, and not in use, I don't think there is any benefit to xrefs.
  Diff:
@@ -15,4 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2848473">蔬食・そしょく</xref>
-<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref>
-<gloss>vegetarian food</gloss>
-<gloss>vegetarian diet</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>humble fare, a simple meal</gloss>
2. A 2021-03-03 00:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Unidic
疎食	38
疏食	112
蔬食	124
  Comments:
I think including 蔬食 muddles it. No other reference has it read そし, and no others have そしい.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蔬食</keb>
-</k_ele>
@@ -16,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>そしい</reb>
-</r_ele>
@@ -21 +15,4 @@
-<gloss>plain vegetarian food</gloss>
+<xref type="see" seq="2848473">蔬食・そしょく</xref>
+<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref>
+<gloss>vegetarian food</gloss>
+<gloss>vegetarian diet</gloss>
1. A* 2021-03-02 09:12:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/疎食・疏食・蔬食-2057193

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848475 Active (id: 2095085)
屋外撮影
おくがいさつえい
1. [n]
▶ outdoor photography
▶ outdoor filming



History:
2. A 2021-03-02 23:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 15:46:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
屋外撮影	9482
戸外撮影	113
  Comments:
Much more common than 戸外撮影, which is already an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848476 Active (id: 2095084)
勘ぐり勘繰り
かんぐり
1. [n]
▶ suspicion
▶ distrust



History:
2. A 2021-03-02 23:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>suspicious</gloss>
+<gloss>suspicion</gloss>
1. A* 2021-03-02 18:11:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
勘ぐり	41703
勘繰り	21701

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848477 Active (id: 2095212)
他を当たる他をあたる
ほかをあたる
1. [exp,v5r]
▶ to ask elsewhere
▶ to try another (store, service, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2021-03-04 22:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
他を当たる	2208
他をあたる	1909
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to go ask elsewhere</gloss>
-<gloss>to try another store</gloss>
+<gloss>to ask elsewhere</gloss>
+<gloss>to try another (store, service, etc.)</gloss>
1. A* 2021-03-02 19:23:15 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/他をあたる
https://ejje.weblio.jp/content/他をあたる
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"他を当た"
https://lang-8.com/30856/journals/722614

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848478 Active (id: 2095382)

うぷぷ
1. [int]
▶ hee-hee



History:
4. A 2021-03-08 13:55:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
3. A* 2021-03-07 18:45:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うぷぷ	17131
うぷぷと	5257
ウププ	13256
ウププと	190

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14114121979
Q:「うぷぷって笑う」の「うぷぷ」ってどのようなイメージでしょうか。
BA:( ´,_ゝ`)

↑こんなイメージです。
A: なにか、例えば、アニメとかでドジな主人公にからし入りパンを渡して、手の平で口を覆って「してやったり」と忍び笑いする女子高生みたいなイメージ。
  Comments:
An attempt.
  Diff:
@@ -9,5 +9 @@
-<gloss>He he he</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>Ha ha</gloss>
+<gloss>hee-hee</gloss>
2. A* 2021-03-07 09:21:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://k.upupu-club.com/s/n25/?ima=1625
うぷぷ	17131
  Comments:
Quite high n-grams, but I can't get confirmation of the suggested "meaning". Need quite a 
few more text examples.
1. A* 2021-03-02 20:00:08  Turtlewax <...address hidden...>
  Refs:
https://twitter.com/oomzomz/status/1337341900760629249
  Comments:
Character expression that suppresses laughter. Similar expression is "くっくっく".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848479 Active (id: 2095077)

レース
1. [n]
▶ lace



History:
2. A 2021-03-02 22:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 21:14:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split on source word (from 1144380).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848480 Active (id: 2095078)

レース
1. [n]
▶ lathe
Cross references:
  ⇒ see: 1391690 旋盤 1. lathe



History:
2. A 2021-03-02 22:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-02 21:14:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split on source word (from 1144380).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5192375 Deleted (id: 2095083)
関千恵子
せきちえこ
1. [person]
▶ Seki Chieko (1930.2.8-)



History:
1. D 2021-03-02 23:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5192376 Active (id: 2095082)
関千恵子関千枝子
せきちえこ
1. [person]
▶ Seki Chieko (1932.3.28-2021.2.21)



History:
2. A 2021-03-02 23:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
関千枝子	376
関千恵子	528
  Comments:
Merging.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>関千恵子</keb>
+</k_ele>
1. A* 2021-03-02 14:56:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chieko_Seki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Seki Chieko (1932.3.28-)</gloss>
+<gloss>Seki Chieko (1932.3.28-2021.2.21)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml