JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
▶ lovable ▶ sweet ▶ charming |
|
2. |
[adj-i]
▶ pitiful ▶ pathetic ▶ touching |
2. | A 2021-03-15 10:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (2 senses) |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<gloss>innocent</gloss> @@ -11,2 +9,0 @@ -<gloss>touching</gloss> -<gloss>moving</gloss> @@ -13,0 +11,4 @@ +<gloss>charming</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>touching</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-14 19:37:35 | |
Refs: | https://kotobank.jp/jeword/いじらしい |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>touching</gloss> +<gloss>moving</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ pleased to meet you ▶ how do you do |
|
2. |
[exp]
[uk]
▶ my regards (to someone) ▶ my greetings ▶ best wishes ▶ remember me to |
5. | A 2021-03-15 22:30:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
4. | A* 2021-03-15 11:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何卒宜敷く 154 なにとぞ宜しく 9245 なにとぞよろしく 50874 何とぞよろしく 18971 何卒よろしく 296500 |
|
Comments: | That's なにとぞよろしく. なにとぞ is a humble equivalent to どうぞ. We need a 何卒よろしく, etc. entry. I'll do it when I get a chance. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>何卒宜敷く</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2021-03-13 12:45:28 Yann Wanderscheid <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何卒宜敷く</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-10-15 22:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>how do you do</gloss> |
|
1. | A* 2015-10-15 19:37:34 luce | |
Refs: | eij, tanaka |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>my regards (to someone)</gloss> +<gloss>my greetings</gloss> +<gloss>best wishes</gloss> +<gloss>remember me to</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ (switched) off
|
|||||||
2. |
[n]
[uk,abbr]
▶ off-season
|
|||||||
3. |
[n]
[uk,abbr]
▶ offset
|
|||||||
4. |
[n]
[uk,abbr]
▶ off-road
|
|||||||
5. |
[adj-no,n]
[uk,abbr]
▶ offline
|
|||||||
6. |
[n]
[uk,abbr,sl]
▶ offline get-together
|
|||||||
7. |
[n]
[uk,abbr]
{sports}
▶ offside
|
|||||||
8. |
[n]
[uk]
▶ day off |
|||||||
9. |
[n-suf]
▶ off (the price) |
|||||||
10. |
[n-suf]
[uk]
{food, cooking}
▶ low- (calorie, sugar, etc.) ▶ reduced |
25. | A 2023-07-04 21:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-07-04 16:53:14 Opencooper | |
Refs: | IT用語がわかる辞典: https://kotobank.jp/word/オフ-454103#T.E7.94.A8.E8.AA.9E.E3.81.8C.E3.82.8F.E3.81.8B.E3.82.8B.E8.BE.9E.E5.85.B8 |
|
Comments: | Putting it logically next to the "offline" sense, but feel free to move it. |
|
Diff: | @@ -47,0 +48,8 @@ +<xref type="see" seq="2289240">オフラインミーティング</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>offline get-together</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
23. | A 2022-11-25 06:40:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2022-11-24 13:40:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/ysakurakurosiba/status/1403978618305355779 https://twitter.com/halftone7313/status/1595414531551170560 |
|
Comments: | Not in the refs but very common. |
|
Diff: | @@ -47,0 +48,8 @@ +<xref type="see" seq="1034760">オフサイド</xref> +<field>&sports;</field> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>offside</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
21. | A 2022-06-16 10:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40 +40,2 @@ -<xref type="see" seq="2289200">オフミ</xref> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1034840">オフライン</xref> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ crushed stone ▶ hardcore ▶ macadam
|
6. | A 2023-04-17 23:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-17 22:22:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 割栗石 2,781 86.6% 割り栗石 210 6.5% 割ぐり石 154 4.8% 割りぐり石 65 2.0% |
|
Comments: | I don't think the 砕石 x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1295210">砕石・1</xref> @@ -22,0 +24 @@ +<gloss>hardcore</gloss> |
|
4. | A 2023-03-26 20:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | See my comments on 砕石. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1295210">砕石・さいせき・1</xref> +<xref type="see" seq="1295210">砕石・1</xref> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>macadam</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-26 16:53:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 砕石. not macadam. Harmonizing "crushed rock" as the somewhat more common "crushed stone". Alternatively, could say "crushed rock;crushed stone" on all of these entries. xref is vastly more common for "crushed stone". Technically 割栗石 may identify a particular grade/size, but that's more than I want to get into. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21,3 @@ -<gloss>crushed rock</gloss> -<gloss>macadam</gloss> +<xref type="see" seq="1295210">砕石・さいせき・1</xref> +<xref type="see" seq="1295210">砕石・さいせき・1</xref> +<gloss>crushed stone</gloss> |
|
2. | A 2021-03-15 10:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割ぐり石</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ crying loudly ▶ bawling ▶ wailing ▶ lamentation |
|
2. |
[n,vs,vi]
[col]
《non-standard usage》 ▶ crying one's eyes out (without making noise) ▶ breaking into a flood of tears ▶ crying buckets ▶ weeping |
4. | A 2022-12-27 03:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-26 20:28:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -26,0 +28 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-03-15 02:01:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-14 14:45:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/133.html meikyo: 近年、声をあげずに大量の涙を流すことの意にもいうが、誤り。 |
|
Comments: | This modern usage is very common. |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>crying aloud</gloss> +<gloss>crying loudly</gloss> +<gloss>bawling</gloss> +<gloss>wailing</gloss> @@ -21 +23,10 @@ -<gloss>wailing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>non-standard usage</s_inf> +<gloss>crying one's eyes out (without making noise)</gloss> +<gloss>breaking into a flood of tears</gloss> +<gloss>crying buckets</gloss> +<gloss>weeping</gloss> |
1. |
[n]
▶ (the) whole
|
|||||
2. |
[n-suf]
《after a noun》 ▶ as a whole ▶ in general ▶ at large |
6. | A 2021-03-15 20:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
5. | A* 2021-03-15 17:10:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>(the) whole</gloss> +</sense> +<sense> @@ -19,3 +22 @@ -<gloss>(the) whole</gloss> -<gloss>entirety</gloss> -<gloss>wholly</gloss> +<s_inf>after a noun</s_inf> @@ -23,2 +24,2 @@ -<gloss>generally</gloss> -<gloss>universally</gloss> +<gloss>in general</gloss> +<gloss>at large</gloss> |
|
4. | A 2017-09-15 23:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-15 20:45:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think adjective glosses work here. It's not really [adj-no]; the whole [noun]+全般 unit takes the の. When used like a suffix, adverb glosses convey the meaning most clearly. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21 +20 @@ -<gloss>universal</gloss> +<gloss>entirety</gloss> @@ -23 +21,0 @@ -<gloss>general</gloss> @@ -24,0 +23,2 @@ +<gloss>generally</gloss> +<gloss>universally</gloss> |
|
2. | A 2015-02-15 23:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ in general ▶ overall ▶ generally
|
3. | A 2021-03-15 10:47:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I didn't check the Tanaka sentences. I wasn't seeing usage like that in the JEs or the top n-gram terms. Those examples are indeed adverbial. I agree that the 全般 entry could be improved. I'll do that now. |
|
2. | A* 2021-03-15 04:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 全般 8604205 全般に 739553 全般の 793790 全般的に 329740 Tanaka: アメリカにいる間、いろいろ大変なことがありましたが、全般に楽しかったです。 I had many problems during my visit to the U.S., but overall, I had a good time. このため、今夜から明日にかけて全般に曇りや雨の天気でしょう。 Because of this it will probably be generally cloudy and rainy weather over tonight and tomorrow. |
|
Comments: | Given how common 全般に is, I think we need to give some indication of its usage, either through an entry like this or some POS on the 全般 entry ("n,n-suf" doesn't help much there.) 全般 itself needs some work - many of the glosses are adverbial, and it could possibly do with an "adj-no". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>overall</gloss> +<gloss>generally</gloss> |
|
1. | D* 2021-03-15 00:12:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, n-grams |
|
Comments: | I don't think this is correct. The adverbial form of 全般 is 全般的に. 全般に only appears in expressions like 全般にわたる, 全般に関する, etc. |
1. |
[adj-na]
▶ general ▶ overall ▶ across-the-board |
2. | A 2021-03-15 02:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-14 23:47:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム |
|
Comments: | Don't agree with "universal". |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>universal</gloss> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>overall</gloss> +<gloss>across-the-board</gloss> |
1. |
[adv]
▶ generally ▶ overall ▶ across the board ▶ as a whole |
2. | A 2021-03-15 00:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-15 00:14:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1396080">全般的</xref> -<xref type="see" seq="1396080">全般的</xref> @@ -15,2 +13,3 @@ -<gloss>universally</gloss> -<gloss>wholly</gloss> +<gloss>overall</gloss> +<gloss>across the board</gloss> +<gloss>as a whole</gloss> |
1. |
[n]
[derog]
▶ degenerate ▶ pervert ▶ deviant |
2. | A 2021-03-15 22:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2021-03-15 10:14:54 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(a) degenerate</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>degenerate</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>deviate</gloss> +<gloss>deviant</gloss> |
1. |
[n]
▶ Democratic Party (esp. DPJ or US Democratic Party)
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ Constitutional Democratic Party of Japan
|
4. | A 2021-03-15 22:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Best to lead with the long-standing general term. |
|
3. | A* 2021-03-15 10:54:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/立憲民主党_(日本_2020) |
|
Comments: | Not sure which should lead. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833584">立憲民主党・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan</gloss> |
|
2. | A 2016-02-25 00:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think that helps. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>democratic party</gloss> +<gloss>Democratic Party (esp. DPJ or US Democratic Party)</gloss> |
|
1. | A* 2016-02-24 04:17:27 Marcus Richert | |
Comments: | Should we maybe specify it is often specifically either DPJ or the US Democratic Party? |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Democratic party</gloss> +<gloss>democratic party</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ pestle
|
5. | A 2021-03-15 22:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-15 08:20:57 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Comments: | While most pestles are wood and 木 is included in the word itself, this is the same word that is *always* used for ceramic and stone pestles as well. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>wooden pestle</gloss> +<gloss>pestle</gloss> |
|
3. | A 2017-07-17 11:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-07-17 10:51:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs www-images googits |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<k_ele> +<keb>摺り子木</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摺子木</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2017-07-17 04:34:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. (use kana in examples). WWW hits |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>擂粉木</keb> +<keb>すりこ木</keb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>擂粉木</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adv]
▶ efficiently ▶ skillfully ▶ adeptly ▶ adroitly ▶ deftly |
4. | A 2021-03-15 17:21:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>cleverly</gloss> +<gloss>adeptly</gloss> +<gloss>adroitly</gloss> +<gloss>deftly</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-15 08:21:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 手際よく 147865 手際良く 23921 手ぎわよく 1481 |
|
Comments: | found in 明鏡 def for てきぱき |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>手ぎわよく</keb> |
|
2. | A 2015-11-12 00:11:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-11-11 16:04:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>手際よく</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>手際よく</keb> |
1. |
[n]
▶ construction stone (approx. 10-15 cm in diameter) |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ chestnut-sized pebble |
6. | A 2023-04-01 00:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-01 00:38:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 栗の実ぐらいの小石。 |
|
Comments: | I think this is sufficient for sense 2. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>construction stone (usu. 10-15cm diameter)</gloss> +<gloss>construction stone (approx. 10-15 cm in diameter)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>rounded river stone about the size of a chestnut</gloss> +<gloss>chestnut-sized pebble</gloss> |
|
4. | A 2023-03-30 05:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, WWW images 栗石 4931 97.5% くり石 125 2.5% |
|
Comments: | GG5 has "cobblestone" but I think it's wrong. Trimming and putting the main modern use first. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16 @@ -<misc>&rare;</misc> -<gloss>rounded river stone about the size of a chestnut</gloss> +<gloss>construction stone (usu. 10-15cm diameter)</gloss> @@ -20,3 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1207770">割栗石・わりぐりいし</xref> -<s_inf>traditionally river stones, now more commonly crushed rock</s_inf> -<gloss>construction stone (usu. about 10cm ~ 15cm in diameter)</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>rounded river stone about the size of a chestnut</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-26 18:19:55 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku says "rounded". Clearly not, mostly because 栗石 can apply to 割栗石 of the same size, which is jagged. 1. 栗の実ぐらいの小さな丸い石。 2. 河原にある、径一〇〜一五センチぐらいの丸い石。基礎工事用。 daijs. 土木建築用の直径10~15センチぐらいの石。多く基礎材として使う。 https://forum.wordreference.com/threads/裏栗石.2427088/ I'm translating a document about the architecture of Himeji Castle and the term 裏栗石 came up ... I guess the English term is stone fill. But you need additional explanation to explain the Japanese dry stone technique. 裏栗石 is a river stone around 10 to 30 cm in diametre (or larger ones broken to the size; that's the definition of 栗石) as used to fill the space between the rocks on the surface and the inner earth mound. https://www.token.co.jp/estate/useful/archipedia/word.php?jid=00016&wid=29121&wdid=01 「栗石」とは、丸みを持った径が15センチ以下の石のこと。 sankoku: 1 栗の実ぐらいの石 2 石垣や地盤固めに用いる、直径十数センチの石。割りギリ石。 Google, what size is cobblestone? 75-250 mm https://southbaymaterials.com/products/cobbles#:~:text=Cobble landscaping rocks are naturally,ponds, and as natural accents. https://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/k/kuriishi.htm Also pronounced guri-ishi. Chestnut stones. Small stones (10-30cm in diameter) that were used as packing or backfill. Larger kuri-ishi were used to fill the cracks and spaces among ordinary stones *hira-ishi 平石, or the face of a castle's stone wall *ishigaki 石垣. Smaller kuri-ishi were used to back-fill the main stones, of a castle wall. Layers of chestnut stones might be one meter thick. Chestnut stones used as backfill were also called uragome-ishi 裏込石 (see *uragome 裏込), literally meaning stones to pack behind the main stones, or tsume-ishi 詰石 (packing stones). |
|
Comments: | I can't figure out what this *is*, but I am pretty confident that it is not cobblestone. It's not this: https://sslandscapesupply.com/product-tag/cobblestone/ There are more flexible definitions of "cobblestone" that might overlap, but they aren't what one would usually imagine. 栗石 more often than not these days seems to refer to 割栗石 wish covers a wide range of crushed rock/stone. The main characteristic of 栗石 is that it always appears in the context of construction (particularly historic excavations, walls, foundations, etc.). Bigger than gravel, *smaller* than cobblestone is one definition I found. But the size isn't even fixed. Here someone just says "50cm幅の栗石が発見され", in an old wall. Here it may be referring to its quality as a large, naturally rounded river stone. https://twitter.com/jcvd2000/status/1276290833302487040/photo/1 (The twitter poster may simply be wrong). What really makes it a 栗石 seems to me to be that someone built something out of it (or that someone is imagining its use as a building material). Here you can buy small, medium ,and large 栗石, the largest advertised as 最長対角線が1000mmを超える庵治石。 (庵治石 特大栗石) https://ajirock.jp/ajiishi/ex_large_guristone It's as if the word has lost all nuance. The best gloss is usually just "stone(s)". I really wanted to do away with "cobblestones"- especially since it's not at all clear how "crushed cobblestones" = "crushed rock" (I don't think 割栗石 is the result of crushing 栗石, but rather the creation of 栗石 by crushing larger rocks), but I haven't found an adequate replacement. |
|
Diff: | @@ -15 +15,9 @@ -<gloss>cobblestone</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>rounded river stone about the size of a chestnut</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1207770">割栗石・わりぐりいし</xref> +<xref type="see" seq="1207770">割栗石・わりぐりいし</xref> +<s_inf>traditionally river stones, now more commonly crushed rock</s_inf> +<gloss>construction stone (usu. about 10cm ~ 15cm in diameter)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-15 10:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ thundercloud |
5. | A 2021-03-15 10:49:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has かみなりぐも. |
|
4. | A* 2021-03-15 03:58:43 dine | |
Refs: | https://kokugonotebook.blogspot.com/2020/08/thunder-cloud.html |
|
Comments: | sorry, いかずちぐも also exists in the unabridged version of nikkoku |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いかずちぐも</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
3. | A* 2021-03-15 03:57:13 dine | |
Refs: | らいうん 535 かみなりぐも 270 いかずちぐも No matches |
|
Comments: | the alternative reading given in 日本国語大辞典 is かみなりぐも, not いかずちぐも, and it has quite a few hits https://kotobank.jp/word/雷雲-146680 ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典: かみなりぐもともいう。 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<reb>いかずちぐも</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> +<reb>かみなりぐも</reb> @@ -20 +19 @@ -<gloss>thunder cloud</gloss> +<gloss>thundercloud</gloss> |
|
2. | A 2012-05-16 23:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-16 06:33:56 Marcus | |
Refs: | 日本国語大辞典 |
|
Comments: | few hits. [ok]? |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>いかずちぐも</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ sacred fire ▶ sacred flame |
|||||
2. |
[n]
▶ Olympic flame ▶ Olympic torch
|
2. | A 2021-03-15 10:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 17:51:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>sacred fire (torch)</gloss> +<gloss>sacred fire</gloss> +<gloss>sacred flame</gloss> @@ -19,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2579140">オリンピック聖火</xref> @@ -20,0 +23 @@ +<gloss>Olympic torch</gloss> |
1. |
[n]
▶ portable brush-and-ink case |
|
2. |
[n]
▶ quiver (archery) |
2. | A 2021-03-15 22:20:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス (has quiver) |
|
1. | A* 2021-03-15 21:07:37 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解5 大辞林3 広辞苑6 精選版 日本国語大辞典 Google N-gram Corpus Counts 矢立て 1731 矢立 42412 |
|
Comments: | I also see this used as quiver (ie for arrows) in video games. That seems to be the first sense in my jj dictionaries too. Might be archaic? I'm surprised 矢立 gets so many more hits than 矢立て on ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>矢立</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>quiver (archery)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
{botany}
▶ ramification |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ branching off |
7. | A 2023-11-07 06:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-06 23:29:57 | |
Refs: | smk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>肢分かれ</keb> |
|
5. | A 2023-09-16 06:53:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-16 03:24:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Most kokugo split this into two senses. 〈枝/肢/えだ〉〈分(か)/わか〉れ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 枝分かれ │ 100,248 │ 95.6% │ │ 枝分れ │ 2,709 │ 2.6% │ - add, sK (daijs, koj, etc.) │ 枝わかれ │ 1,621 │ 1.5% │ - add, sK │ えだ分かれ │ 29 │ 0.0% │ │ 肢分かれ │ 0 │ 0.0% │ - mentioned in a note in smk │ えだわかれ │ 263 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>枝分れ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>枝わかれ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +22 @@ +<field>⊥</field> @@ -14,0 +24,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-11-25 11:17:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ticket examiner (collector, inspector) (in a railroad station) |
2. | A 2021-03-15 10:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD |
|
1. | A* 2021-03-15 08:33:49 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 精選版 日本国語大辞典 Google N-gram Corpus Counts 改札係 1388 改札掛 132 |
|
Comments: | found in 新明解5 def for 改札 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>改札掛</keb> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ inapparent infection ▶ subclinical infection
|
3. | A 2021-03-16 11:04:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant" seq="2848586">顕性感染</xref> |
|
2. | A 2021-03-15 10:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
▶ unloading (cargo, etc.) ▶ discharge |
3. | A 2021-03-15 10:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, odd. |
|
2. | A* 2021-03-14 12:30:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 荷下ろし 18185 荷卸し 7495 荷卸 6406 荷おろし 8767 荷降ろし 26485 |
|
Comments: | Despite being the most common form, 荷降ろし isn't in any of my refs besides デイリーコンサイス和英辞典. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,9 @@ +<k_ele> +<keb>荷卸</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>荷おろし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>荷降ろし</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +26 @@ +<gloss>discharge</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ I'm back! ▶ revived!
|
8. | D 2022-10-03 03:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 復活 10162464 99.3% ふっかつ 56337 0.6% ふっかーつ 15059 0.1% |
|
Comments: | That might be best. |
|
7. | D* 2022-10-03 03:19:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ふっかーつ 15059 |
|
Comments: | def don't think this is needed. suggest adding it as a sk form to 復活 |
|
6. | A 2021-03-15 20:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1500700">復活</xref> +<xref type="see" seq="1500700">復活・1</xref> |
|
5. | A* 2021-03-15 19:00:33 Opencooper | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>I'm back! Revived!</gloss> +<gloss>I'm back!</gloss> +<gloss>revived!</gloss> |
|
4. | A 2011-09-16 22:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good work. Let's nail that. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>I'm back! revived</gloss> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1500700">復活</xref> +<gloss>I'm back! Revived!</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ technical intern trainee ▶ [expl] foreign trainee in Japan on a technical intern training visa |
4. | A 2021-03-15 22:33:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2021-03-13 08:17:39 | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぎのうじっしゅせい</reb> +<reb>ぎのうじっしゅうせい</reb> |
|
2. | A 2019-07-15 21:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-07-01 16:28:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 技能実習生 9471 http://www.moj.go.jp/content/001223972.pdf "New Technical intern Training Program" |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei) "semi-dress"
▶ gutted fish ▶ drawn fish |
5. | A 2021-07-04 12:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-03 01:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://marxfood.com/a-guide-to-fish-terminology/ https://kotobank.jp/word/セミドレス-768461 "全魚体からえらと内臓を除去した状態のもの." |
|
Comments: | "Semi dress" is a model of shoe made by White's Boots. セミドレス doesn't mean "semi-formal", as far as I can tell. |
|
Diff: | @@ -9,5 +8,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">semi-dress</lsource> -<gloss>semi-formal (clothing, footwear, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -15 +10,3 @@ -<gloss>partially-dressed food, esp. fish</gloss> +<lsource ls_wasei="y">semi-dress</lsource> +<gloss>gutted fish</gloss> +<gloss>drawn fish</gloss> |
|
3. | A 2021-03-15 22:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. Closing. |
|
2. | A* 2021-03-10 04:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セミドレス 631 Not a lot of WWW hits, and almost all are to do with footwear. |
|
Comments: | Maybe this is more correct. |
|
Diff: | @@ -9 +9,7 @@ -<gloss>"semi-dress", cooking term which refers to the cutting open of a fish's abdomen and the subsequent removal of the gills and intestines</gloss> +<lsource xml:lang="eng">semi-dress</lsource> +<gloss>semi-formal (clothing, footwear, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>partially-dressed food, esp. fish</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-09 23:57:37 Kayihan <...address hidden...> | |
Refs: | https://hachimenroppi.com/faq/000001227#:~:text=フィレー�%8 1%AB%E3%81%97%E3%81%9F%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%8B%E3%82%89,%E9%AA%A8%E3%82%92%E9%99%A4%E3 %81%84%E3%81%9F%E7%8A%B6%E6%85%8B%E3%80%82&text=%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%A0A%E3%81%8B%E3% 82%89%E3%82%AB%E3%83%9E%E3%81%A8,%E3%83%93%E3%83%AC%E3%82%92%E9%99%A4%E5%8E%BB%E3%81%97%E 3%81%9F%E7%8A%B6%E6%85%8B%E3%80%82&text=%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%A0B%E3%81%8B%E3%82%89%E5 %B0%8F%E9%AA%A8%E3%82%92,%E3%81%AA%E3%81%97%E3%80%8D%E3%81%A8%E5%91%BC%E3%81%B0%E3%82%8C% E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82 |
1. |
[n]
{astronomy}
Source lang:
haw
▶ 'Oumuamua (interstellar object) |
4. | A 2021-03-15 02:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need ASCII |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>ʻOumuamua (interstellar object)</gloss> +<gloss>'Oumuamua (interstellar object)</gloss> |
|
3. | A 2021-03-15 01:27:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<lsource xml:lang="haw"/> |
|
2. | A 2021-03-14 23:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The name is Hawaiian for "scout". |
|
1. | A* 2021-03-13 16:28:16 | |
Refs: | daijs jwiki wiki 1.6M googits |
1. |
[n]
▶ entirety ▶ whole
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ balance (in Zen) ▶ equality |
2. | A 2021-03-15 22:34:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-14 23:38:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj 満遍 1752 満遍なく 102179 |
|
Comments: | I was curious about the etymology of 満遍なく and why its meaning is the opposite of what you'd expect. Turns out it comes from 満遍ない, where ない doesn't indicate negation but rather is a suffix used to form adjectives (like 切ない, せわしない, etc.) |
1. |
[n]
▶ main city (of a district, province, etc.) ▶ major city |
2. | A 2021-03-15 00:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-15 00:03:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj |
1. |
[n]
▶ temporary manifestation of a Buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami |
4. | D 2021-03-15 10:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 成る程 |
|
3. | D* 2021-03-15 03:58:23 Nicolas Maia | |
Comments: | Typo |
|
2. | A* 2021-03-15 03:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Both references are for 化現/かげん, for which I've just proposed an entry based on Koj/Daijr/GG5. Do you have a reference for 化権, or is it a 変換ミス? |
|
1. | A* 2021-03-15 01:50:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/化現-59332 https://en.wikipedia.org/wiki/Gongen |
|
Comments: | Sorry about that |
1. |
[n]
▶ specific-use district ▶ district designated under zoning regulations |
2. | A 2021-03-15 03:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | A bit clearer. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>land zoning</gloss> -<gloss>use district</gloss> +<gloss>specific-use district</gloss> +<gloss>district designated under zoning regulations</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-15 02:02:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/用途地域-653276 https://www.ivobuda.com/en/blog-en/125-japanese-architecture-building-construction-law-dictionary https://ejje.weblio.jp/content/用途地域 https://eow.alc.co.jp/search?q=用途地域 |
1. |
[n]
{law}
▶ neighborhood commercial zone |
2. | A 2021-03-15 03:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>commercial zone</gloss> -<gloss>commercial area</gloss> +<gloss>neighborhood commercial zone</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-15 02:04:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/近隣商業地域-481986 https://www.ivobuda.com/en/blog-en/125-japanese-architecture-building-construction-law-dictionary |
1. |
[n]
{law}
▶ commercial area ▶ business district |
2. | A 2021-03-15 22:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>commercial region</gloss> -<gloss>quasi-industrial zone</gloss> +<gloss>commercial area</gloss> +<gloss>business district</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-15 02:06:43 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/商業地域-79028 https://www.ivobuda.com/en/blog-en/125-japanese-architecture-building-construction-law-dictionary |
1. |
[n]
{law}
▶ light-industrial district ▶ semi-industrial area |
3. | A 2021-03-16 02:01:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-16 00:55:03 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>light-industrial district semi-industrial area</gloss> +<gloss>light-industrial district</gloss> +<gloss>semi-industrial area</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-15 02:08:33 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/準工業地域-529846 https://ejje.weblio.jp/content/準工業地域 https://eow.alc.co.jp/search?q=準工業地域 |
1. |
[n]
{law}
▶ semi-residential zone ▶ quasi-residential area |
2. | A 2021-03-16 04:24:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Japanese officialdom loves using the prefix "quasi" in translations, often in a quite unidiomatic way. I don't mind including it but a more normal translation should precede it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>semi-residential zone</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>semi-residential zone</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-15 02:10:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/準住居地域-529919 https://ejje.weblio.jp/content/準住居地域 https://www.ivobuda.com/en/blog-en/125-japanese-architecture-building-construction-law-dictionary |
1. |
[n]
{law}
▶ Category I exclusively low-rise residential zone |
2. | D 2021-03-21 03:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on (deleted) 2848580. |
|
1. | A* 2021-03-15 02:13:47 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/第一種低層住居専用地域-556363 https://www.ivobuda.com/en/blog-en/125-japanese-architecture-building-construction-law-dictionary https://ejje.weblio.jp/content/第一種低層住居専用地域 |
1. |
[n]
{law}
▶ Category II exclusively low-rise residential zone |
2. | D 2021-03-21 03:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on (deleted) 2848580. |
|
1. | A* 2021-03-15 02:15:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/第二種低層住居専用地域-558012 https://www.ivobuda.com/en/blog-en/125-japanese-architecture-building-construction-law-dictionary https://ejje.weblio.jp/content/第二種低層住居専用地域 |
1. |
[n]
{law}
▶ Category I exclusively high and medium building residential zone |
3. | D 2021-03-21 03:20:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, obviously there's not great enthusiasm for these 4. I'll delete (not reject) them, in case anyone decides they want to support them. |
|
2. | A* 2021-03-16 10:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | These 4 第[一,二]種 + [中高,低層]住居専用地域 proposed entries are rather technical terms without a lot of meaning. The 中高層住居専用地域 and 層住居専用地域 compounds have been approved separately, and I've proposed entries for 第一種 and 第二種. I think that's really enough. |
|
1. | A* 2021-03-15 02:17:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/第一種中高層住居専用地域-556362 https://www.ivobuda.com/en/blog-en/125-japanese-architecture-building-construction-law-dictionary https://ejje.weblio.jp/content/第一種中高層住居専用地域 |
1. |
[n]
{law}
▶ Category II exclusively high and medium building residential zone |
2. | D 2021-03-21 03:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on (deleted) 2848580. |
|
1. | A* 2021-03-15 02:18:09 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/第二種中高層住居専用地域-558011 https://www.ivobuda.com/en/blog-en/125-japanese-architecture-building-construction-law-dictionary https://ejje.weblio.jp/content/第二種中高層住居専用地域 |
1. |
[n]
{law}
▶ medium and high-rise residential zone
|
2. | A 2021-03-15 22:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit A+B-ish. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2832424">中高層・ちゅうこうそう</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>high and medium building residential zone</gloss> +<gloss>medium and high-rise residential zone</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-15 02:19:39 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/中高層住居専用地域-567378 |
1. |
[n]
{law}
▶ low-rise residential zone |
2. | A 2021-03-16 00:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-15 02:20:22 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/低層住居専用地域-574485 |
1. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ manifesting in a bodily form (of a god or Buddha) ▶ incarnation ▶ avatar |
6. | A 2021-11-18 20:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【仏教】 (an) incarnation; (an) avatar. ~する appear in [take on] human form; incarnate oneself 《as…》 |
|
Comments: | I think avatar is ok. |
|
5. | A* 2021-11-16 00:53:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | rh avatar the descent of a deity to the earth in an incarnate form or some manifest shape OK so it's usu. used spec in hinduism but I think it's actually more fitting than incarnation because w incarnation, I get the feeling the Buddha has been reborn on Earth, or at least a manifestation in a more permanent form (Jesus being God incarnate), while 化現 seems to include more temporary manifestations (like say in the Greek myths) Also I'm not convinced 化現 has to be in a "bodily form", that's not specified in the kokugos ("姿を変えて"). brit for example says 仏陀や菩薩が,この現実世界に惑い苦しむ生きとし生けるもの を救うために,-いろいろな形をとって-現実の世界に現れるこ と。 (my emphasis) google.books この三輪山の神・大物主神は蛇の姿に化現して神の妻のャマト トトヒモモソヒメの前に姿を現したという話 snake (ok, body) http://www.odawara- hotelgreen.com/odawara/hachifukujin 福禄寿 中国の神様で、人々と言うより中国道教の理想である幸福、俸 禄の意味を持ち南極老人星の化現として現われた神様とされて います。 (fukurokuju is himself a god) nikk 大聖不動明王 密教では大日如来の化現として、一切の悪魔煩悩を降伏させ る。 noticed by the way kotobank's nikk has 転じて、 ものが形になってあらわれること。 https://www.info.pmda.go.jp/downfiles/otc/PDF/ J0601006951_01_A.pdf (3)みずむし・たむし等又は化現している 。 https://www.mmba.jp/archives/36054 この星の水は姿を変え様々に化現しているが |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>manifesting in bodily form (of a god or Buddha)</gloss> +<gloss>manifesting in a bodily form (of a god or Buddha)</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>avatar</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-15 17:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 神仏などが姿を変えてこの世に現れること。 |
|
Comments: | I don't think it's just Buddhas and Bodhisattvas. I think "in our world" is implied. I think we should drop "avatar". |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,2 @@ -<gloss>appearing (in changed shape) in our world (of a Buddha or Bodhisattva)</gloss> -<gloss>incarnation on earth</gloss> -<gloss>avatar</gloss> +<gloss>manifesting in bodily form (of a god or Buddha)</gloss> +<gloss>incarnation</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-15 15:42:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | all kokugos say it's the act of appearing (現れ ること). only meikyo has it as また、そのもの) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>incarnation</gloss> +<gloss>appearing (in changed shape) in our world (of a Buddha or Bodhisattva)</gloss> +<gloss>incarnation on earth</gloss> |
|
2. | A 2021-03-16 11:04:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
《in ref. to 密閉, 密集, 密接》 ▶ three Cs ▶ [expl] three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
|
6. | A 2024-03-23 11:02:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2271630">3密・さんみつ・1</xref> +<xref type="see" seq="2271630">3密・1</xref> |
|
5. | A 2021-07-06 02:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-06 01:58:06 | |
Comments: | aligning w 三蜜 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>in ref. to 密閉, 密集, 密接; from COVID-19 public awareness campaign</s_inf> +<s_inf>in ref. to 密閉, 密集, 密接</s_inf> |
|
3. | A 2021-03-15 20:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-15 17:23:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | You need to put 3密 in quotation marks (because of the "3") |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="2271630">三密・さんみつ・1</xref> +<xref type="see" seq="2271630">3密・さんみつ・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ apparent infection
|
2. | A 2021-03-15 10:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-03-15 04:26:44 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/顕性感染-492478 |
1. |
[n]
▶ deliberative democracy ▶ discursive democracy |
2. | A 2021-03-16 00:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-03-15 10:47:21 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/熟議民主主義 https://en.wikipedia.org/wiki/Deliberative_democracy |
1. |
[n]
▶ participatory democracy |
2. | A 2021-03-15 15:22:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2021-03-15 10:48:14 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/参加民主主義-169845 |
1. |
[int]
[uk]
《indicates surprise》 ▶ oh goodness! ▶ I say! |
5. | A 2021-03-16 23:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-16 11:06:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2021-03-16 11:06:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>oh goodness! (expression of surprise)</gloss> +<s_inf>indicates surprise</s_inf> +<gloss>oh goodness!</gloss> |
|
2. | A 2021-03-15 22:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | こりゃ又 1291 こりゃまた 115767 Koj, Nikk |
|
Comments: | Possibly arch. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>こりゃ又</keb> +</k_ele> @@ -8,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>expression of surprise</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>oh goodness! (expression of surprise)</gloss> +<gloss>I say!</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-15 20:27:01 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/こりゃまた-2040655 |
1. |
[exp]
[hum]
▶ pleased to meet you ▶ how do you do
|
|||||
2. |
[exp]
[hum]
▶ my regards (to someone) ▶ my greetings ▶ best wishes ▶ remember me to
|
4. | D 2021-03-19 23:55:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-03-16 14:06:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | なにとぞよろしく 50874 なにとぞよろしくお願い 42848 |
|
Comments: | I don't think this is needed. It's almost always followed by お願いします (or some variant of it). |
|
2. | A* 2021-03-16 10:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 何卒宜しく 194724 |
|
Comments: | Yet another one. Not as common as どうぞよろしく but still very large numbers. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何卒宜しく</keb> |
|
1. | A* 2021-03-15 22:30:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Koj, Daijr/s 何卒宜敷く 154 なにとぞ宜しく 9245 なにとぞよろしく 50874 何とぞよろしく 18971 何卒よろしく 296500 |
|
Comments: | See 1008960. Glosses from there. AFAICT it's a humble equivalent. |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ category
|
2. | A 2021-03-15 23:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-15 23:29:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/yas22jun/status/1370871429059670016 https://twitter.com/ykazuho1/status/1371566444350038017 https://twitter.com/st_maru009/status/1371555144396009474 |
|
Comments: | I've encountered this quite a few times online. |
1. |
[n]
{pharmacology}
▶ remdesivir |
5. | A 2021-03-15 23:32:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5743012</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> |
|
4. | A 2021-03-15 22:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Correct. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,3 @@ -<misc>&product;</misc> -<gloss>Remdesivir (drug)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&pharm;</field> +<gloss>remdesivir</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-15 15:10:44 Opencooper | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Remdesivir |
|
Comments: | Not a brand name, so should be in the main dictionary if I'm not mistaken. |
|
2. | A 2021-03-14 07:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 10:14:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レムデシビル |
1. |
[organization]
▶ Aizukotetsu-kai (yakuza syndicate) |
5. | A 2023-10-17 10:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-17 10:48:30 Opencooper | |
Comments: | There are 11 other instances of this to fix. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Aizukotetsu-kai (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Aizukotetsu-kai (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 11:58:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/会津小鉄会 |
1. |
[organization]
▶ Kyōsei-kai (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kyōsei-kai (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Kyōsei-kai (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:44:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 11:58:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/共政会 |
1. |
[organization]
▶ Gōda-ikka (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Gōda-ikka (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Gōda-ikka (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 12:00:05 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/合田一家 |
1. |
[organization]
▶ Asano-gumi (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Asano-gumi (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Asano-gumi (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:46:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 12:00:40 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/浅野組 |
1. |
[organization]
▶ Shinwa-kai (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Shinwa-kai (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Shinwa-kai (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 12:01:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/親和会_(高松) |
1. |
[organization]
▶ Sōai-kai (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Sōai-kai (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Sōai-kai (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 12:01:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/双愛会 |
1. |
[organization]
▶ Kyōdō-kai (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>Kyōdō-kai (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Kyōdō-kai (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 12:03:03 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/侠道会 |
1. |
[organization]
▶ Sakaume-gumi (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:58:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Sakaume-gumi (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Sakaume-gumi (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 12:03:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/酒梅組 |
1. |
[organization]
▶ Kyokutō-kai (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:56:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kyokutō-kai (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Kyokutō-kai (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 12:04:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/極東会 |
1. |
[organization]
▶ Azuma-gumi (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Azuma-gumi (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Azuma-gumi (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 12:05:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/東組 |
1. |
[organization]
▶ Matsuba-kai (yakuza syndicate) |
4. | A 2023-10-17 10:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Matsuba-kai (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Matsuba-kai (yakuza syndicate)</gloss> |
|
3. | A 2023-05-06 06:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-03-15 23:45:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-13 12:07:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/松葉会 |
1. |
[organization]
▶ Kobe Yamaguchi-gumi (yakuza syndicate) |
5. | A 2023-10-17 10:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Kobe Yamaguchi-gumi (yazuka syndicate)</gloss> +<gloss>Kobe Yamaguchi-gumi (yakuza syndicate)</gloss> |
|
4. | A 2023-05-06 06:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-03-15 23:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-13 14:30:26 | |
Comments: | the yazukas are a real problem in japan |
|
1. | A* 2021-03-13 12:07:49 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/神戸山口組 |