JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000800 Active (id: 2096969)

いじらしい
1. [adj-i]
▶ lovable
▶ sweet
▶ charming
2. [adj-i]
▶ pitiful
▶ pathetic
▶ touching

Conjugations


History:
2. A 2021-03-15 10:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (2 senses)
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>innocent</gloss>
@@ -11,2 +9,0 @@
-<gloss>touching</gloss>
-<gloss>moving</gloss>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<gloss>charming</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>touching</gloss>
1. A* 2021-03-14 19:37:35 
  Refs:
https://kotobank.jp/jeword/いじらしい
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>touching</gloss>
+<gloss>moving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213820 Active (id: 2096914)
看護学
かんごがく
1. [n]
▶ (study of) nursing
▶ nursing science



History:
2. A 2021-03-14 23:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-14 12:32:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/看護学
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>(study of) nursing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219450 Active (id: 2096918)
奇特
きとくきどく
1. [adj-na,n]
▶ praiseworthy
▶ commendable
▶ laudable
2. [adj-na] [col]
《non-standard usage》
▶ strange (person)
▶ weird
▶ odd



History:
3. A 2021-03-14 23:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe both.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2021-03-14 16:28:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or we could just call that sense [col]?
1. A* 2021-03-14 14:51:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
meikyo: 近年、「こんなものを買うなんて奇特なやつだ」など、風変わりの意でも使われるが、誤り。
  Diff:
@@ -18 +18,8 @@
-<gloss>benevolent</gloss>
+<gloss>laudable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<s_inf>non-standard usage</s_inf>
+<gloss>strange (person)</gloss>
+<gloss>weird</gloss>
+<gloss>odd</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278220 Active (id: 2209976)
工夫 [ichi1,news1,nf05] 功夫 [rK]
くふう [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt]
▶ devising (a way)
▶ contriving
▶ inventing
▶ thinking up
▶ figuring out
▶ coming up with
▶ working out
2. [n]
▶ device
▶ design
▶ idea
▶ plan
▶ invention
3. [n,vs,vt]
▶ dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation)

Conjugations


History:
7. A 2022-09-28 07:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-28 02:48:35 
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>inventing</gloss>
+<gloss>thinking up</gloss>
@@ -29 +30,0 @@
-<gloss>inventing</gloss>
5. A 2022-07-15 07:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does look a little strange.
4. A* 2022-07-15 06:34:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Comments:
vt ok on sense 3? uncertain
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -40,0 +42 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-13 06:33:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
工夫	5799768
功夫	47960 ( also "kung fu")

を工夫して	133957
を功夫して	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278230 Active (id: 2096903)
工夫
こうふ
1. [n] [dated,sens]
▶ labourer
▶ laborer
▶ workman



History:
2. A 2021-03-14 21:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-14 13:34:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
meikyo:〔古い言い方で〕
  Comments:
I think "blue-collar worker" is too broad.
Is it really sensitive, or just dated?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>blue-collar worker</gloss>
+<gloss>workman</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284250 Active (id: 2217216)
号泣 [spec2,news2,nf37]
ごうきゅう [spec2,news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ crying loudly
▶ bawling
▶ wailing
▶ lamentation
2. [n,vs,vi] [col]
《non-standard usage》
▶ crying one's eyes out (without making noise)
▶ breaking into a flood of tears
▶ crying buckets
▶ weeping

Conjugations


History:
4. A 2022-12-27 03:54:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-12-26 20:28:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-03-15 02:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-14 14:45:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/133.html
meikyo: 近年、声をあげずに大量の涙を流すことの意にもいうが、誤り。
  Comments:
This modern usage is very common.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>crying aloud</gloss>
+<gloss>crying loudly</gloss>
+<gloss>bawling</gloss>
+<gloss>wailing</gloss>
@@ -21 +23,10 @@
-<gloss>wailing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>non-standard usage</s_inf>
+<gloss>crying one's eyes out (without making noise)</gloss>
+<gloss>breaking into a flood of tears</gloss>
+<gloss>crying buckets</gloss>
+<gloss>weeping</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327250 Active (id: 2096862)
手の甲 [news2,nf40]
てのこう [news2,nf40]
1. [exp,n]
▶ back of the hand



History:
1. A 2021-03-14 01:01:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327710 Active (id: 2096902)
手指
てゆびしゅし
1. [n]
▶ finger
2. [n]
▶ hands and fingers
▶ hands



History:
4. A 2021-03-14 21:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-14 15:08:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/corona_teyubi_shushi
"「ゆび」だけの意味で「手指の指紋」という使い方もあるし、「てとゆび」の意味で「手指の消毒」という使いかたもできる、ということです。"
shinmeikai (8th ed.): 手の指。手や指。「―の消毒」
  Comments:
Interesting article about the usage and meaning of this word, both now and historically.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hands and fingers</gloss>
+<gloss>hands</gloss>
2. A 2013-03-14 08:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゅし</reb>
+<reb>てゆび</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>てゆび</reb>
+<reb>しゅし</reb>
1. A* 2013-03-14 07:13:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
perhaps 1st reading
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てゆび</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368760 Active (id: 2096904)
人知れず [news2,nf38]
ひとしれず [news2,nf38]
1. [exp,adv]
▶ secretly
▶ in secret
▶ unseen
▶ unobserved
▶ inwardly
▶ in private



History:
2. A 2021-03-14 21:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-14 01:07:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> adverbial glosses
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>secret</gloss>
-<gloss>hidden</gloss>
+<gloss>secretly</gloss>
+<gloss>in secret</gloss>
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>inward</gloss>
+<gloss>unobserved</gloss>
+<gloss>inwardly</gloss>
+<gloss>in private</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396040 Deleted (id: 2097032)
全般ヘルプ
ぜんぱんヘルプ
1. [n]
▶ extended help



History:
2. D 2021-03-16 02:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not common and a poor translation.
1. D* 2021-03-14 23:44:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 434
  Comments:
The translation doesn't look right but I don't think this is needed. A+B. Uncommon.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396080 Active (id: 2096935)
全般的
ぜんぱんてき
1. [adj-na]
▶ general
▶ overall
▶ across-the-board



History:
2. A 2021-03-15 02:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-14 23:47:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム
  Comments:
Don't agree with "universal".
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>universal</gloss>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>overall</gloss>
+<gloss>across-the-board</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416760 Active (id: 2096871)
谷底 [spec2,news2,nf39]
たにぞこ [spec2,news2,nf39] たにそこ
1. [n]
▶ valley floor
▶ bottom of a gorge
▶ bottom of a ravine



History:
8. A 2021-03-14 02:08:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. That's good enough for me.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf39</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -15,3 +17,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf39</re_pri>
-<re_pri>spec2</re_pri>
7. A* 2021-03-14 02:00:01  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
screenshot of 日本語発音アクセント辞典 entry for 谷底:
https://files.catbox.moe/kbibzq.png
  Comments:
it puts たにぞこ first
6. A* 2021-03-14 01:41:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/sankok99
https://furigana.info/w/谷底
  Comments:
たにそこ leads たにぞこ by 87.5% to 12.5% in Aozora Bunko (but most of those examples are pretty old).
The above Sanseido article says that たにそこ is the original reading but most people now pronounce it たにぞこ ("現代の大勢も、まあ「たにぞこ」でしょう").
I have no reason to doubt that, but could it be that たにそこ is still considered more "correct" (e.g. in technical contexts)? Which reading does 日本語発音アクセント辞典 list first? I don't have access to that resource.
5. A* 2021-03-13 23:49:47  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
NHK 日本語発音アクセント辞典
研究社 新英和・和英中辞典
精選版 日本国語大辞典
明鏡国語辞典
  Comments:
That link pulls up all the instances of 谷底 in youtube subtitles. Almost everyone says たにぞこ

(goes without saying, but ignore unrelated results such as 谷底平野, subtitles for videos in other languages, people who uploaded inaccurate automatically generated subtitles, etc)

I hear it as たにぞこ in tv shows as well, but I don't have refs to provide
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たにぞこ</reb>
+</r_ele>
4. A* 2021-03-13 17:47:27  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, daijr, shinemikai
  Comments:
The refs only say たにそこ. And I don't see where the alternative pronunciation is in the ref you gave.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たにぞこ</reb>
-</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418150 Active (id: 2096901)
担架 [ichi1,news2,nf36]
たんか [ichi1,news2,nf36]
1. [n]
▶ stretcher
▶ litter (medical)
▶ gurney



History:
2. A 2021-03-14 21:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>litter</gloss>
+<gloss>litter (medical)</gloss>
+<gloss>gurney</gloss>
1. A* 2021-03-13 10:17:33  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
I think litter is a typo

also maybe should make it clearer this is a medical thing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579110 Active (id: 2202789)
今日 [ichi1,news1,nf02]
きょう [gikun/ichi1] こんにち [ichi1,news1,nf02] こんちこんじつ
1. [n,adv]
▶ today
▶ this day
Cross references:
  ⇐ see: 2734280 今日た【こんにった】 1. today; this day
2. (こんにち only) [n,adv]
▶ these days
▶ recently
▶ nowadays
Cross references:
  ⇐ see: 2734280 今日た【こんにった】 2. these days; recently; nowadays



History:
11. A 2022-08-11 01:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-08-11 01:06:40 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
9. A 2021-03-31 04:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-31 04:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-14 23:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584660 Active (id: 2202786)
明日 [ichi1,news1,nf05]
あした [gikun/ichi1] あす [gikun/ichi1] みょうにち [ichi1,news1,nf05]
1. [n,adv]
▶ tomorrow
2. (あす only) [n,adv]
▶ near future



History:
11. A 2022-08-11 01:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-08-11 01:07:41 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
9. A 2021-03-31 04:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-31 04:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-14 23:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.  I found three more, which I have fixed.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602180 Active (id: 2155740)
110番 [spec1] 一一〇番百十番
ひゃくとおばん [spec1]
1. [n]
▶ 110 (police emergency telephone number in Japan)



History:
7. A 2021-11-05 23:04:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
6. A 2021-03-14 12:18:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>110</gloss>
-<gloss>the police emergency telephone number</gloss>
+<gloss>110 (police emergency telephone number in Japan)</gloss>
5. A* 2021-03-14 11:28:47  Jorrit Wiersma <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/japtword/百十番
  Comments:
Adding Kanji version so that this entry can also be found when searching by Kanji. Kanji version is used in Flying Witch manga and on kotobank page linked in references, for example.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>百十番</keb>
4. A 2019-04-22 20:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-22 09:21:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>police emergency tel. no. (in Japan)</gloss>
+<gloss>110</gloss>
+<gloss>the police emergency telephone number</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620930 Active (id: 2096887)
膜状
まくじょう
1. [adj-no,n]
▶ membranous
▶ membraneous
▶ filmy



History:
1. A 2021-03-14 14:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>membraneous</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635100 Active (id: 2098977)
尽日
じんじつ
1. [n,adv]
▶ all day long
2. [n,adv]
▶ last day of the month
▶ last day of the year
▶ New Year's Eve
Cross references:
  ⇐ see: 2270990 尽【じん】 1. last day (of the month)



History:
6. A 2021-03-31 04:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-31 04:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-14 23:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
3. A 2021-03-10 01:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -16 +14,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2014-11-15 07:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651690 Active (id: 2211878)
攻め込む [news2,nf44] 攻めこむ [sK]
せめこむ [news2,nf44]
1. [v5m,vi]
▶ to invade
▶ to attack
▶ to breach
▶ to penetrate

Conjugations


History:
4. A 2022-10-23 21:48:23  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2022-10-22 03:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
攻め込む	55787	96.3%
せめこむ	173	0.3%
攻めこむ	1961	3.4%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>攻めこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-03-14 23:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to attack</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>to attack</gloss>
+<gloss>to penetrate</gloss>
1. A* 2021-03-14 18:54:32 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>to breach</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782530 Rejected (id: 2096923)
化権
けげん
1. [n]
▶ temporary manifestation of a Buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami
Unresolved cross references:
  see: 権現
  see: 権現

History:
6. R 2021-03-14 23:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aaaagghh! This edit changes the kanji, kana and meaning. In other words it's making a new entry. Also it's a fork as you made another edit to this entry. I have no choice but to reject this one. Resubmit as a new entry.!
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1782530">権現</xref>
-<xref type="see" seq="1782530">権現</xref>
+<xref type="see">権現・1</xref>
+<xref type="see">権現・1</xref>
5. A* 2021-03-13 11:52:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/化現-59332
https://en.wikipedia.org/wiki/Gongen
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>権現</keb>
+<keb>化権</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ごんげん</reb>
+<reb>けげん</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>manifestation of a Buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
+<xref type="see" seq="1782530">権現</xref>
+<xref type="see" seq="1782530">権現</xref>
+<gloss>temporary manifestation of a Buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
4. A 2016-11-29 06:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-29 01:47:29 
  Comments:
'Buddha' should always be capitalised (even in the form "a Buddha")
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>manifestation of a buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
+<gloss>manifestation of a Buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
2. A 2015-08-14 02:45:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure that gongen has the currency in english that one would expect of a gloss
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>gongen</gloss>
-<gloss>deity</gloss>
-<gloss g_type="expl">the manifestation of a Buddhist deity (Buddha, Bodhisattva etc.) in the form of a Shinto deity (Kami)</gloss>
+<gloss>manifestation of a buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782530 Active (id: 2096924)
権現
ごんげん
1. [n]
▶ temporary manifestation of a Buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami



History:
6. A 2021-03-14 23:46:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-03-13 11:49:08  Nicolas Maia
  Refs:
http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=權現
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>manifestation of a Buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
+<gloss>temporary manifestation of a Buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
4. A 2016-11-29 06:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-29 01:47:29 
  Comments:
'Buddha' should always be capitalised (even in the form "a Buddha")
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>manifestation of a buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
+<gloss>manifestation of a Buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
2. A 2015-08-14 02:45:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure that gongen has the currency in english that one would expect of a gloss
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>gongen</gloss>
-<gloss>deity</gloss>
-<gloss g_type="expl">the manifestation of a Buddhist deity (Buddha, Bodhisattva etc.) in the form of a Shinto deity (Kami)</gloss>
+<gloss>manifestation of a buddha (or bodhisattva, etc.) in the form of a Shinto kami</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859640 Active (id: 2096926)
韻書
いんしょ
1. [n]
▶ rime dictionary
▶ rhyme dictionary
▶ [expl] Chinese dictionary arranged by finals



History:
2. A 2021-03-14 23:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki: "Some scholars use the French spelling "rime", as used by the Swedish linguist Bernard Karlgren, for the categories described in these works, to distinguish them from the concept of poetic rhyme."
1. A* 2021-03-13 07:45:27  dine
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rime_dictionary
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Chinese dictionary arranged by finals</gloss>
+<gloss>rime dictionary</gloss>
+<gloss>rhyme dictionary</gloss>
+<gloss g_type="expl">Chinese dictionary arranged by finals</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1932350 Active (id: 2096872)
看護学校
かんごがっこう
1. [n]
▶ nursing school
▶ nursing college



History:
1. A 2021-03-14 02:12:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>nurses' school (college)</gloss>
+<gloss>nursing school</gloss>
+<gloss>nursing college</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1940450 Active (id: 2096900)
聖火台
せいかだい
1. [n]
▶ Olympic cauldron
▶ Olympic flame platform



History:
4. A 2021-03-14 21:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-13 17:40:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Olympic Cauldron (platform (structure) bearing the Olympic flame)</gloss>
+<gloss>Olympic cauldron</gloss>
+<gloss>Olympic flame platform</gloss>
2. A 2018-02-10 20:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-09 23:27:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_people_who_have_lit_t
he_Olympic_Cauldron
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>platform (structure) bearing the Olympic flame</gloss>
+<gloss>Olympic Cauldron (platform (structure) bearing the Olympic flame)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183120 Active (id: 2185878)
皿うどん皿饂飩 [rK]
さらうどん
1. [n] {food, cooking}
▶ sara udon
▶ [expl] Nagasaki dish of fried noodles with cabbage and other toppings



History:
6. A 2022-05-06 22:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Didn't think to check what's in the kokugos.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皿饂飩</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-05-06 15:30:09  Opencooper
  Comments:
I don't think we should be removing 「皿饂飩」 just because it gets low n-gram hits. It's the surface form in the kokugos.
4. A 2022-05-05 13:47:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
皿うどん	156739
皿饂飩	148
さらうどん	717
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>皿饂飩</keb>
@@ -17 +14 @@
-<gloss>Nagasaki dish of fried noodles with cabbage and other toppings</gloss>
+<gloss g_type="expl">Nagasaki dish of fried noodles with cabbage and other toppings</gloss>
3. A 2021-03-14 23:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-13 08:49:15 
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>Nagasaki dish of noodles with various toppings</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>sara udon</gloss>
+<gloss>Nagasaki dish of fried noodles with cabbage and other toppings</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2225040 Active (id: 2153321)
1日 [spec1] 一日 [ichi1] 朔日
ついたち [spec1,ichi1] さくじつ (朔日)いっぴ (一日)
1. [n]
▶ 1st day of the month
Cross references:
  ⇐ see: 1576260 一日【いちにち】 3. 1st day of the month
2. (ついたち only) [n] [arch]
▶ first 10 days of the lunar month



History:
15. A 2021-10-23 04:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Numerals OK for counting things.
14. A* 2021-10-23 03:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
other -日 entries are not [adv]

I don't think the note is necessary.

"first 10" or "first ten"?
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>1日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -33,3 +33 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>usu. 一日 or 1日</s_inf>
-<gloss>first day of the month</gloss>
+<gloss>1st day of the month</gloss>
@@ -40 +37,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -42 +39 @@
-<gloss>first ten days of the lunar month</gloss>
+<gloss>first 10 days of the lunar month</gloss>
13. A 2021-03-31 04:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -39 +39,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
12. A 2021-03-31 04:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-14 23:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2234790 Active (id: 2096869)
トゥレット障害
トゥレットしょうがい
1. [n]
▶ Tourette syndrome
▶ Tourette's syndrome
Cross references:
  ⇒ see: 2848556 トゥレット症候群 1. Tourette syndrome; Tourette's syndrome



History:
5. A 2021-03-14 01:54:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Lowercase examples:
https://www.nhs.uk/conditions/tourettes-syndrome/
https://www.ninds.nih.gov/Disorders/Patient-Caregiver-Education/Fact-Sheets/Tourette-Syndrome-Fact-Sheet
https://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/tourette-syndrome/symptoms-causes/syc-20350465
https://www.healthline.com/health/gilles-de-la-tourette-syndrome
https://en.wikipedia.org/wiki/Tourette_syndrome
  Comments:
It appears both forms are commonly used. For the sake of consistency, I think we should stick with lowercase. We don't capitalise "syndrome" on other entries.
4. A* 2021-03-14 01:30:02  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://tourette.org/about-tourette/overview/
  Comments:
That was my intuition, but it looks like they capitalize it throughout the Tourette Association of America website
3. A 2021-03-14 01:21:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
トゥレット障害	        551
トゥレットシンドローム	No matches
トゥレット症候群	        7112
  Comments:
"syndrome" shouldn't be capitalised.
  Diff:
@@ -12,5 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2235160">トゥレットシンドローム</xref>
-<xref type="see" seq="2235160">トゥレットシンドローム</xref>
-<xref type="see" seq="2235160">トゥレットシンドローム</xref>
-<gloss>Tourette Syndrome</gloss>
-<gloss>Tourette's Syndrome</gloss>
+<xref type="see" seq="2848556">トゥレット症候群</xref>
+<xref type="see" seq="2848556">トゥレット症候群</xref>
+<gloss>Tourette syndrome</gloss>
+<gloss>Tourette's syndrome</gloss>
2. A* 2021-03-13 11:49:26  Tyler Winn <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Tourette Syndrome</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235160 Active (id: 2096866)

トゥレットシンドロームトゥレット・シンドローム
1. [n] [rare]
▶ Tourette syndrome
▶ Tourette's syndrome
Cross references:
  ⇒ see: 2848556 トゥレット症候群 1. Tourette syndrome; Tourette's syndrome



History:
4. A 2021-03-14 01:26:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トゥレット・シンドローム</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +12,4 @@
-<gloss>Tourette Syndrome</gloss>
-<gloss>Tourette's Syndrome</gloss>
+<xref type="see" seq="2848556">トゥレット症候群</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>Tourette syndrome</gloss>
+<gloss>Tourette's syndrome</gloss>
3. A* 2021-03-14 00:51:03  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://tourette.org/about-tourette/overview/
  Comments:
Standardize capitalization
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>Tourette syndrome</gloss>
-<gloss>Tourette's syndrome</gloss>
+<gloss>Tourette Syndrome</gloss>
+<gloss>Tourette's Syndrome</gloss>
2. A* 2021-03-13 11:46:33  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
seems very uncommon btw. ngrams matches up with what I usually hear

Google N-gram Corpus Counts
トゥレット症候群	7112
トゥレット障害	551
トゥレットシンドローム	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>Tourette syndrome</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465680 Active (id: 2096905)

ベイウィンドーベイウインドーベイ・ウィンドーベイ・ウインドー
1. [n]
▶ bay window
Cross references:
  ⇐ see: 2848562 張出し窓【はりだしまど】 1. bay window



History:
3. A 2021-03-14 23:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベイウィンドー	276
ベイウインドー	125
GG5
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ベイウィンドー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベイ・ウィンドー</reb>
2. A 2013-05-11 10:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベイ・ウインドー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2530130 Active (id: 2096971)
荷下ろし荷卸し荷卸荷おろし荷降ろし
におろし
1. [n,vs]
▶ unloading (cargo, etc.)
▶ discharge

Conjugations


History:
3. A 2021-03-15 10:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, odd.
2. A* 2021-03-14 12:30:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
荷下ろし	18185
荷卸し	7495
荷卸	6406
荷おろし	8767
荷降ろし	26485
  Comments:
Despite being the most common form, 荷降ろし isn't in any of my refs besides デイリーコンサイス和英辞典.
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<k_ele>
+<keb>荷卸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荷おろし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>荷降ろし</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +26 @@
+<gloss>discharge</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2674550 Active (id: 2096880)
薄黒い
うすぐろい
1. [adj-i]
▶ blackish
▶ darkish
▶ dark
▶ dusky

Conjugations


History:
4. A 2021-03-14 12:22:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Well spotted.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>darkish</gloss>
3. A* 2021-03-14 08:41:55  Tyler Winn <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
2. A 2012-01-08 10:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-04 07:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715740 Active (id: 2096898)

ダンだん
1. (ダン only) [exp]
▶ done
2. [suf] [net-sl]
《esp. だん; on Twitter》
▶ just done
▶ just finished



History:
4. A 2021-03-14 21:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-13 16:35:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I don't think either sense is a noun.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,3 +16,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<s_inf>esp. だん in Twitter</s_inf>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<s_inf>esp. だん; on Twitter</s_inf>
2. A 2012-05-24 00:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (which only has だん)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<s_inf>esp. だん in Twitter</s_inf>
1. A* 2012-05-23 12:26:44  Marcus
  Refs:
daijs
 《「だん」と書く》ツイッターなどのマイクロブログに投稿される、ごく短い文の末尾によく
用いられる言葉。インターネットスラングの一つで、何かが終わったことを表す場合に使わ
れる。「会議だん」は「会議が終わりました」という意味になる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848555 Active (id: 2096907)
安近短安・近・短
あんきんたん
1. [adj-no]
▶ cheap, short in duration, and close to home (of a trip, vacation, etc.)



History:
7. A 2021-03-14 23:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
6. A* 2021-03-13 11:50:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No, it doesn't. How about this?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>cheap, short and nearby (of a trip destination)</gloss>
+<gloss>cheap, short in duration, and close to home (of a trip, vacation, etc.)</gloss>
5. A* 2021-03-13 03:34:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
but does "short (of a trip destination)" 
really work?
4. A 2021-03-13 01:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
3. A* 2021-03-13 01:37:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Or this? So that it matches the PoS.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>cheap and short trip to a nearby destination</gloss>
+<gloss>cheap, short and nearby (of a trip destination)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848556 Active (id: 2221952)
トゥレット症候群
トゥレットしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ Tourette syndrome
▶ Tourette's syndrome
Cross references:
  ⇐ see: 2234790 トゥレット障害【トゥレットしょうがい】 1. Tourette syndrome; Tourette's syndrome
  ⇐ see: 2235160 トゥレットシンドローム 1. Tourette syndrome; Tourette's syndrome



History:
6. A 2023-02-15 21:38:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It gets a reasonable number of hits online. I don't mind either way.
5. A* 2023-02-14 19:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トゥレット症候群	7112
トゥレット症	147
  Comments:
I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
4. A* 2023-02-14 17:35:22  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/3369ad8e3c80c6c2431af3059eb68d030836f0ff?page=1
  Comments:
should probably add an entry for トゥレット症 as well
3. A 2021-03-14 01:24:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Tourette Syndrome</gloss>
-<gloss>Tourette's Syndrome</gloss>
+<gloss>Tourette syndrome</gloss>
+<gloss>Tourette's syndrome</gloss>
2. A* 2021-03-14 00:49:30  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://tourette.org/about-tourette/overview/
  Comments:
Standardize capitalization
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tourette syndrome</gloss>
+<gloss>Tourette Syndrome</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848557 Active (id: 2096920)

ホールフードホール・フード
1. [n]
▶ whole food
▶ whole foods
Cross references:
  ⇒ see: 2841286 ホールフーズ 1. whole food; whole foods



History:
2. A 2021-03-14 23:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ホールフード	1891
ホールフーズ	6805
  Comments:
Aligning. Could be one entry.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ホール・フード</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2841286">ホールフーズ</xref>
@@ -9,0 +14 @@
+<gloss>whole foods</gloss>
1. A* 2021-03-13 12:44:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ホールフード

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848559 Active (id: 2096948)

オウムアムア
1. [n] {astronomy} Source lang: haw
▶ 'Oumuamua (interstellar object)



History:
4. A 2021-03-15 02:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need ASCII
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>ʻOumuamua (interstellar object)</gloss>
+<gloss>'Oumuamua (interstellar object)</gloss>
3. A 2021-03-15 01:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource xml:lang="haw"/>
2. A 2021-03-14 23:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The name is Hawaiian for "scout".
1. A* 2021-03-13 16:28:16 
  Refs:
daijs jwiki wiki
1.6M googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848560 Active (id: 2096899)

ダン
1. [n] {baseball} Source lang: eng "down"
▶ (number of) outs
Cross references:
  ⇒ see: 1076980 ダウン 5. (number of) outs



History:
2. A 2021-03-14 21:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 16:53:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848561 Active (id: 2099433)
情報強者
じょうほうきょうしゃ
1. [n]
▶ person strong at collecting and using information
Cross references:
  ⇐ see: 2857108 情強【じょうきょう】 1. person strong at collecting and using information



History:
3. A 2021-04-03 10:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2021-03-27 08:32:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A succinct definition seems difficult. Any other suggestions?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>people who are good at collecting information and utilizing the collected information</gloss>
+<gloss>person strong at collecting and using information</gloss>
1. A* 2021-03-14 03:20:50  solo_han
  Refs:
https://wa3.i-3-i.info/word15279.html
  Comments:
パソコンや調べ物が得意だったり流行に対する感度が高かったりして、情報を集めたり集めた情報を活用するのが上手な人のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848562 Active (id: 2096906)
張出し窓
はりだしまど
1. [n]
▶ bay window
Cross references:
  ⇒ see: 2465680 ベイウィンドー 1. bay window



History:
2. A 2021-03-14 23:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベイウィンドー	276
ベイウインドー	125
張出し窓	81
新英和大辞典, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2465680">ベイウィンドー</xref>
1. A* 2021-03-14 04:29:54  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/張出し窓

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848563 Active (id: 2096917)
両語
りょうご
1. [n]
▶ both languages
2. [n]
▶ both words



History:
2. A 2021-03-14 23:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-14 12:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 6747
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"両語"
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/両語
  Comments:
Could be helpful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848564 Active (id: 2097042)
湯シャン
ゆシャン
1. [n]
▶ no-poo
▶ hair washing in hot water alone



History:
2. A 2021-03-16 04:01:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
湯シャン	4860
  Comments:
Maybe "col". Not vs, it seems.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>not shampooing (hot water-only head washing)</gloss>
+<gloss>hair washing in hot water alone</gloss>
1. A* 2021-03-14 12:40:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.michiluno.jp/media/yusham/
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23000/
https://www.healthline.com/health/beauty-skin-care/no-poo
  Comments:
Might be [vs]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848565 Active (id: 2096927)
塗膜
とまく
1. [n]
▶ (dried) paint coating
▶ (layer of) paint



History:
2. A 2021-03-14 23:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-14 14:22:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 132962
https://reform-journal.jp/paint-coating-film-46510
https://ameblo.jp/toso-ukeoi/entry-10391777042.html
https://yanekabe.primehouse.co.jp/information/staff-blog/704.html
https://d.hatena.ne.jp/keyword/塗膜
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/塗膜
  Comments:
N-gram counts are huge for a word that isn't in any of the dictionaries.
It's translated as "coating film" in various 特許庁 examples but that sounds odd to me.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848566 Active (id: 2097753)
ピックアップ障害
ピックアップしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ ovum pickup disorder



History:
3. A 2021-03-23 05:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2021-03-16 00:08:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nycl.jp/koudo/koudo_sub01/
https://kanpodou.com/column/−ピックアップ障害について−/
ピックアップ障害	1370
  Comments:
I can't find a "standard" term for this in English.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>unexplained infertility it is thought that damage to the frimbriae or cilia can prevent the egg from being picked up or can effectively stop the movement of the egg through the tube, preventing the embryo from making it to the uterus</gloss>
+<gloss>ovum pickup disorder</gloss>
1. A* 2021-03-14 15:28:47 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848567 Deleted (id: 2097256)
ごく限られた
ごくかぎられた
1. [adj-f]
▶ very limited
▶ very few
▶ very little



History:
6. D 2021-03-19 23:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to drop it.
5. A 2021-03-19 23:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-03-17 19:57:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's too obvious. Also, a lot of the passive usage is 〜に限られた ("limited to ~").
3. A* 2021-03-16 10:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごく限られた	46201
ごくかぎられた	369
極限られた	5882
限られた	1245690
限られる	317854
限る	2008132
  Comments:
I agree we probably don't need this one, but I'm wondering about 限られた, which is 30 times more common. We only have the base 限る form. 限られた is in 6 Tanaka sentences and in heaps of GG5 and Eijiro examples. I may well be worth including as an "adj-f".
2. A* 2021-03-14 23:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. A+B.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848568 Active (id: 2097133)
以下略
いかりゃく
1. [exp]
▶ rest omitted
▶ and so on
Cross references:
  ⇒ see: 1155060 以下 3. the following; the below-mentioned; the rest; followed by ...



History:
3. A 2021-03-17 22:57:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1155060">以下・いか・3</xref>
+<xref type="see" seq="1155060">以下・3</xref>
2. A 2021-03-16 03:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 以下略. The rest is omitted.
以下略	430461
以下略は	718
以下略が	550
  Comments:
Not really a noun.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1155060">以下・いか・3</xref>
1. A* 2021-03-14 19:59:17 
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/以下略
https://eow.alc.co.jp/search?q=以下略
https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/etc-and-so-on

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848569 Active (id: 2097036)
前々年前前年
ぜんぜんねん
1. [n]
▶ two years before



History:
2. A 2021-03-16 02:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
前々年	20845
前前年	1530
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>前前年</keb>
@@ -12,2 +15 @@
-<gloss>the year two years prior</gloss>
-<gloss>the year before the year before last</gloss>
+<gloss>two years before</gloss>
1. A* 2021-03-14 20:11:01 
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=前々年
https://ja.wiktionary.org/wiki/前々年

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848570 Active (id: 2097004)
満遍
まんべん
1. [n]
▶ entirety
▶ whole
Cross references:
  ⇒ see: 1604360 満遍なく 1. equally; thoroughly; all over; uniformly; without exception; all around
2. [n] {Buddhism}
▶ balance (in Zen)
▶ equality



History:
2. A 2021-03-15 22:34:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-14 23:38:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
満遍	1752
満遍なく	102179
  Comments:
I was curious about the etymology of 満遍なく and why its meaning is the opposite of what you'd expect. Turns out it comes from 満遍ない, where ない doesn't indicate negation but rather is a suffix used to form adjectives (like 切ない, せわしない, etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848592 Active (id: 2097009)

レムデシビル
1. [n] {pharmacology}
▶ remdesivir



History:
5. A 2021-03-15 23:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5743012</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
4. A 2021-03-15 22:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Correct.
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>Remdesivir (drug)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&pharm;</field>
+<gloss>remdesivir</gloss>
3. A* 2021-03-15 15:10:44  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Remdesivir
  Comments:
Not a brand name, so should be in the main dictionary if I'm not mistaken.
2. A 2021-03-14 07:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-13 10:14:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レムデシビル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741929 Active (id: 2096916)

オウムアムア
1. [obj]
▶ 'Oumuamua (interstellar object)



History:
3. A 2021-03-14 23:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&unc;</pos>
-<gloss>'Oumuamua (comet)</gloss>
+<misc>&obj;</misc>
+<gloss>'Oumuamua (interstellar object)</gloss>
2. A 2019-05-03 22:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it's not an option.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<lsource xml:lang="haw"/>
1. A* 2019-05-02 21:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
lsrc ok in jmne?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml