JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n-suf]
▶ not less than ... ▶ ... and over ▶ ... and above ▶ ... and upwards ▶ ... or more
|
|||||||
2. |
[n-suf]
▶ beyond (e.g. one's expectations) ▶ above ▶ more than ▶ further than |
|||||||
3. |
[adj-no,n]
▶ the above ▶ the above-mentioned ▶ the aforementioned ▶ the foregoing |
|||||||
4. |
[n,conj]
《after a verb》 ▶ since ... ▶ seeing that ... ▶ now that ... ▶ once ... |
|||||||
5. |
[exp]
▶ that's all ▶ that is the end ▶ the end
|
12. | A 2022-10-17 22:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2022-10-17 22:28:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij 以上 117762406 100.0% 已上 3580 0.0% |
|
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,3 +21,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>not less than</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="ant" seq="1155060">以下・1</xref> +<gloss>not less than ...</gloss> @@ -29,2 +30 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -39,4 +39,4 @@ -<pos>&adv;</pos> -<gloss>above-mentioned</gloss> -<gloss>aforementioned</gloss> -<gloss>foregoing</gloss> +<gloss>the above</gloss> +<gloss>the above-mentioned</gloss> +<gloss>the aforementioned</gloss> +<gloss>the foregoing</gloss> @@ -46 +46,2 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<s_inf>after a verb</s_inf> |
|
10. | A 2021-03-31 04:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -45 +45,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2021-03-31 04:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -38 +38,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-31 04:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ a (short) time ▶ a while ▶ moment |
|
2. |
[n,adv]
[uk]
▶ one time (in the past) ▶ a period ▶ former times |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ two-hour period |
12. | A 2021-03-31 04:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2021-03-10 04:36:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | n-t removal. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
10. | A 2020-12-20 20:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-12-20 11:25:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, meikyo, prog |
|
Comments: | Sense 2 also applies to いっとき. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<gloss>moment</gloss> @@ -28,7 +26 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>ひととき</stagr> -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&n-adv;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>former times</gloss> +<gloss>moment</gloss> @@ -38,0 +31,7 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>one time (in the past)</gloss> +<gloss>a period</gloss> +<gloss>former times</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
8. | A 2020-12-18 05:44:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | restoring [ichi1] adding [spec1] to form that comes before I think either way is fine with [uk] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -11,0 +14,2 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -19,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,0 +33 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ (a) step ▶ one step |
|
2. |
[n,adv]
▶ level ▶ stage ▶ step |
|
3. |
[n,adv]
▶ small degree ▶ small amount |
8. | A 2021-03-31 04:32:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2021-03-31 04:32:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2021-03-31 04:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-11 00:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Comments: | I think it works better in distinct senses. The JEs split them too, I see. |
|
4. | A* 2021-03-10 17:20:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I'm not sure we need more than one sense here. "a/one step" works for all of them. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>one step</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>step</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to affect ▶ to impact ▶ to influence |
4. | A 2021-03-10 23:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. examples. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>to impact</gloss> @@ -15,2 +15,0 @@ -<gloss>to have an effect on</gloss> -<gloss>to have an impact on</gloss> |
|
3. | A* 2021-03-10 20:18:05 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=影響を及ぼす |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>to influence</gloss> +<gloss>to have an effect on</gloss> +<gloss>to have an impact on</gloss> |
|
2. | A 2010-08-23 02:54:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 03:53:30 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ indication ▶ sign ▶ hint ▶ sensation ▶ feeling |
|
2. |
[n]
{finance}
▶ tone (of the market) |
5. | A 2021-03-11 00:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's needed. "presence" is really drawing on 人の/誰かの. |
|
4. | A* 2021-03-10 17:16:01 | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26371/ |
|
Comments: | I think "presence" is pretty important for understanding 人の気配はない and 誰かの気配を感じる how about "indication (of something happening, someone's presence, etc.)" ? |
|
3. | A* 2021-03-10 16:58:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Comments: | I think this is better. |
|
Diff: | @@ -24,4 +24,2 @@ -<gloss>presence</gloss> -<gloss>trend</gloss> -<gloss>something sensed</gloss> -<gloss>feel</gloss> +<gloss>sensation</gloss> +<gloss>feeling</gloss> @@ -31 +29,2 @@ -<gloss>quotation (esp. stock market)</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>tone (of the market)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-09 20:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Fine, but not as the leading meanings. |
|
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>something sensed</gloss> -<gloss>feel</gloss> @@ -27,0 +26,2 @@ +<gloss>something sensed</gloss> +<gloss>feel</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-09 12:23:02 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/気配-475319 |
|
Comments: | this is the j-j for the word: はっきりとは見えないが、漠然と感じられるようす I am understanding that as "vaguely perceived state of things that is not "plainly visible" / "readily apparent" so if my understanding is correct, "something sensed" and "feel" should match 気配 as well, I think the sentence だれかがいる気配がする,I understand it as "I feel someone's here" also the 研究社 新和英中辞典 has this sentence: 人の来る気配がした translated as "I sensed someone approaching" |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>something sensed</gloss> +<gloss>feel</gloss> |
1. |
[n]
▶ Moon |
|||||
2. |
[n]
▶ month |
|||||
3. |
[n]
▶ moonlight |
|||||
4. |
[n]
▶ (a) moon ▶ natural satellite
|
9. | A 2021-12-02 00:03:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-28 18:42:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think "the" is needed if it's capitalised. I wouldn't consider it an astronomy term. Not tagged in GG5. Added sense. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<field>&astron;</field> -<gloss>the Moon</gloss> +<gloss>Moon</gloss> @@ -22,0 +22,4 @@ +<gloss>moonlight</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -25 +28 @@ -<gloss>satellite</gloss> +<gloss>natural satellite</gloss> |
|
7. | A 2021-11-27 02:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll make it sense 3 as it's clearly not common. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref> @@ -17,2 +15,0 @@ -<gloss>(a) moon</gloss> -<gloss>satellite</gloss> @@ -22,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref> +<gloss>(a) moon</gloss> +<gloss>satellite</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-21 07:56:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | The kokugos that mention it can mean "(a) moon" has that as a separate sense from "the Moon". Nikk only has the Moon: 地球にいちばん近い 天体で、地球のただ一つの衛星。 Same with Meikyo, Shinmeikai and 学国. |
|
Comments: | I think the Moon and moon;satellite should be 2 separate senses because unlike in English, 月 is not at all commonly used for the 2nd sense, which is almost always 衛星, even in books about space for children. 月 almost always refers spec to our Moon. |
|
5. | A 2021-11-21 02:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (two senses only), Sense 1 is: 〔地球の衛星〕 the moon; 〔衛星〕 a moon; a satellite. |
|
Comments: | 211 sentences, all either for "the Moon" or month. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref> @@ -16,6 +17 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref> -<field>&astron;</field> -<gloss>moon</gloss> +<gloss>(a) moon</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ this time ▶ now |
|
2. |
[n,adv]
▶ next time ▶ another time ▶ shortly ▶ soon |
|
3. |
[n,adv]
▶ recently ▶ lately ▶ the other day |
8. | A 2021-03-31 04:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -31 +31,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2021-03-31 04:34:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2021-03-31 04:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-10 04:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -24 +22,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -32 +29,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
4. | A 2019-12-08 17:58:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ frontmost |
|
2. |
[n,adv]
▶ a short time ago ▶ a little while ago ▶ just now |
6. | A 2021-03-31 04:34:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-10 23:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-10 12:22:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>some time ago</gloss> +<gloss>a short time ago</gloss> +<gloss>a little while ago</gloss> |
|
3. | A 2021-03-10 04:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2018-09-10 23:02:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 leads with a noun gloss, but the other JEs mostly have just sense 2. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to resemble ▶ to look like ▶ to be like ▶ to be alike ▶ to be similar ▶ to take after |
7. | A 2021-03-10 03:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2021-03-10 00:11:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム |
|
Comments: | As most of these glosses work for both senses, I think we should combine them (as the JEs do). |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +<gloss>to be like</gloss> +<gloss>to be alike</gloss> +<gloss>to be similar</gloss> @@ -22,8 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to be similar (in status, condition, etc.)</gloss> -<gloss>to be close</gloss> -<gloss>to be alike</gloss> -<gloss>to be like</gloss> |
|
5. | A 2021-02-25 02:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 似てた 122325 似ていた 195785 |
|
Comments: | OK, but I feel it would be good to mention it somewhere, esp. 似てる. |
|
4. | A* 2021-02-24 19:14:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 似た 8043200 |
|
Comments: | The counts for 似た are almost as high as the combined counts for 似ている and 似てる. I think the note could be misleading. The preferred form depends on how the word is being used (e.g. where in the sentence it appears). |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<s_inf>usu. 似て(い)る</s_inf> |
|
3. | A* 2021-02-23 05:04:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 似る 153783 似てる 4072688 似ている 4134355 GG5, 中辞典 |
|
Comments: | Most of the examples for 似る use 似ている or variants, which is not surprising since the n-grams show they are about 50 times more common. Over half the Tanaka examples for 似る use 似ている. At the very least there should be a note, but we could even have 似ている/似てる entries. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<s_inf>usu. 似て(い)る</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ spring ▶ springtime |
|
2. |
[n]
▶ New Year |
|
3. |
[n]
▶ prime (of life) ▶ height (of one's prosperity) ▶ heyday |
|
4. |
[n]
▶ adolescence ▶ puberty |
|
5. |
[n]
▶ sexuality ▶ sexual desire |
5. | A 2021-03-31 04:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2021-03-10 23:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-10 13:44:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -26,2 +26,4 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>prime (of one's life, etc.)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prime (of life)</gloss> +<gloss>height (of one's prosperity)</gloss> +<gloss>heyday</gloss> @@ -30 +32 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -35 +37 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -36,0 +39 @@ +<gloss>sexual desire</gloss> |
|
2. | A 2021-03-10 04:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -24 +22,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -29 +26,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -34 +30,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -40 +35,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
1. | A 2010-10-12 21:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>new year</gloss> +<gloss>New Year</gloss> |
1. |
[n]
▶ life ▶ lifetime ▶ career |
|
2. |
[n,adv]
▶ for life ▶ all one's life ▶ throughout one's life ▶ as long as one lives |
4. | A 2021-03-31 04:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 04:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2018-05-05 12:38:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-05-05 12:36:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think having a separate sense for adverbial usage is clearer. This is what the JEs do. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>life</gloss> +<gloss>lifetime</gloss> +<gloss>career</gloss> +</sense> +<sense> @@ -19,2 +25,4 @@ -<gloss>one's lifetime (i.e. one's existence until death)</gloss> -<gloss>one's career</gloss> +<gloss>for life</gloss> +<gloss>all one's life</gloss> +<gloss>throughout one's life</gloss> +<gloss>as long as one lives</gloss> |
1. |
[n]
▶ in front (of) ▶ before (e.g. a building) |
|||||
2. |
[n,adj-no,adv]
▶ before ▶ earlier ▶ previously ▶ prior ▶ ago ▶ (minutes) to (the hour)
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ (the) front ▶ frontal part ▶ fore ▶ head (e.g. of a line) |
|||||
4. |
[n]
▶ forward ▶ ahead |
|||||
5. |
[n]
▶ (in the) presence (of) ▶ in front (of someone) |
|||||
6. |
[adj-no]
▶ previous (e.g. page) ▶ prior (e.g. engagement) ▶ first (e.g. half) ▶ former (e.g. example) |
|||||
7. |
[suf]
《after a noun or the -masu stem of a verb》 ▶ portion ▶ helping
|
|||||
8. |
[n]
▶ front (of one's body or clothing) ▶ breast (of a coat, kimono, etc.) |
|||||
9. |
[n]
▶ privates ▶ private parts |
|||||
10. |
[n]
[col]
▶ criminal record ▶ previous conviction ▶ (a) prior |
13. | A 2021-03-31 04:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
12. | A 2021-03-11 23:10:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sentences reindexed. |
|
Diff: | @@ -61,2 +61,2 @@ -<gloss>front of the body</gloss> -<gloss>breast (of a kimono, etc.)</gloss> +<gloss>front (of one's body or clothing)</gloss> +<gloss>breast (of a coat, kimono, etc.)</gloss> |
|
11. | A 2021-03-11 00:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-03-11 00:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | Added sense and glosses. Reordered a couple of the senses. I'll fix the sentences if this is approved. "front (e.g. seat)" is an example of sense 3. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -16 +15 @@ -<gloss>before (e.g. the house)</gloss> +<gloss>before (e.g. a building)</gloss> @@ -20,3 +19 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="1392570">前・ぜん・3</xref> -<gloss>ago</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +21 @@ +<gloss>earlier</gloss> @@ -25,0 +24 @@ +<gloss>ago</gloss> @@ -30 +29,4 @@ -<gloss>front (of something)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>(the) front</gloss> +<gloss>frontal part</gloss> +<gloss>fore</gloss> @@ -32 +33,0 @@ -<gloss>fore part</gloss> @@ -35,5 +36,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>front (e.g. seat)</gloss> -<gloss>previous (e.g. entry in a list)</gloss> -<gloss>prior</gloss> -<gloss>former</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>forward</gloss> +<gloss>ahead</gloss> @@ -47,3 +46,5 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>forward</gloss> -<gloss>ahead</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>previous (e.g. page)</gloss> +<gloss>prior (e.g. engagement)</gloss> +<gloss>first (e.g. half)</gloss> +<gloss>former (e.g. example)</gloss> @@ -53,2 +54,3 @@ -<xref type="see" seq="1368480">人前・にんまえ</xref> -<s_inf>usu. after a noun or the -masu stem of a verb</s_inf> +<xref type="see" seq="1163770">一人前・1</xref> +<s_inf>after a noun or the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>portion</gloss> @@ -56 +57,0 @@ -<gloss>portion</gloss> @@ -60,0 +62 @@ +<gloss>breast (of a kimono, etc.)</gloss> @@ -65,0 +68,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>criminal record</gloss> +<gloss>previous conviction</gloss> +<gloss>(a) prior</gloss> |
|
9. | A 2021-03-10 04:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ morning and evening |
|
2. |
[n,adv]
▶ from morning until night ▶ constantly |
4. | A 2021-03-31 04:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 04:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2020-09-17 08:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2020-09-16 13:13:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,11 @@ +<r_ele> +<reb>ちょうじゃく</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぢょうじゃく</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>morning and evening</gloss> +</sense> @@ -20 +30,0 @@ -<gloss>morning and evening</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ blocking the way ▶ standing in the way |
4. | A 2022-07-09 12:42:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-09-25 20:08:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>blocking the way</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>block the way</gloss> |
|
2. | A 2021-03-10 22:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 通せん坊 732 通せんぼ 27887 通せんぼう 367 とおせんぼう 2433 とおせんぼ 31411 |
|
Comments: | I was tempted to make it "uk" but I see とおせんぼ is used as a product name. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>通せんぼ</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>通せんぼ</keb> +<keb>通せんぼう</keb> @@ -11 +14,3 @@ -<reb>とおせんぼう</reb> +<reb>とおせんぼ</reb> +<re_restr>通せんぼ</re_restr> +<re_restr>通せん坊</re_restr> @@ -14 +19,3 @@ -<reb>とおせんぼ</reb> +<reb>とおせんぼう</reb> +<re_restr>通せん坊</re_restr> +<re_restr>通せんぼう</re_restr> |
|
1. | A* 2021-03-10 18:07:07 | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/通せんぼ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>通せんぼ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>とおせんぼ</reb> |
1. |
[n]
▶ day ▶ days |
|||||
2. |
[n]
▶ sun ▶ sunshine ▶ sunlight
|
|||||
3. |
[n]
▶ (the) day ▶ daytime ▶ daylight |
|||||
4. |
[n]
▶ date ▶ deadline |
|||||
5. |
[n]
▶ (past) days ▶ time (e.g. of one's childhood) |
|||||
6. |
[n]
《as 〜した日には, 〜と来た日には, etc.》 ▶ case (esp. unfortunate) ▶ event |
14. | A 2021-11-26 11:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-10-30 16:02:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops, didn't notice the old log entries |
|
12. | A* 2021-10-30 03:13:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 第三版 ひ [0]【日】 ①太陽。おひさま。「―が出る」「―が昇る」「―が落ちる」 ②太陽の出ている間。朝から夕方まで。ひるま。「―が長くなる」「―が暮れる」 ③太陽の光や熱。日光。「冬になって―が弱くなる」「―がさす」 〔①~③は「陽」とも書く〕 etc デジタル大辞泉 ひ【日】 ① (「陽」とも書く) ㋐太陽。日輪。おひさま。「日が昇る」「日が沈む」「日が傾く」 ㋑太陽の光線。日ざし。日光。「日がさす」「日に干す」「日に焼ける」 etc 新明解国語辞典 第七版 **ひ【日・《陽】 etc |
|
Comments: | saw 陽(ひ) in the cc for a tv show:「陽は落ちた」 might only apply to certain senses |
|
11. | A 2021-05-09 23:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.edrdg.org/~jwb/former_n-adv_entries.html |
|
Comments: | We should. I may be able to work out how to annotate that page (referenced) where entries have the "adv" removed. |
|
10. | A* 2021-05-09 23:14:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Like many other time-related entries, this was tagged as n-adv to indicate that it can be used without a particle, as in "次の日、 ...", "ある日、...", etc. [n-adv] has since been converted to [n,adv] but I don't think it's correct to label words like this as adverbs. We should probably go through the former n-adv entries to clean up the PoS tags at some point. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ day ▶ days |
|
2. |
[n]
▶ sun ▶ sunshine ▶ sunlight |
|
3. |
[n]
▶ (the) day ▶ daytime ▶ daylight |
|
4. |
[n]
▶ date ▶ deadline |
|
5. |
[n]
▶ (past) days ▶ time (e.g. of one's childhood) |
|
6. |
[n]
《as 〜した日には, 〜と来た日には, etc.》 ▶ case (esp. unfortunate) ▶ event |
16. | R 2022-06-08 06:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 但不 194 |
|
Comments: | Curious edit. |
|
15. | A* 2022-06-08 06:23:35 | |
Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<keb>日</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> +<keb>但不</keb> @@ -11,4 +8 @@ -<reb>ひ</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf03</re_pri> +<reb>ききり</reb> |
|
14. | A 2021-11-26 11:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-10-30 16:02:36 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Comments: | Whoops, didn't notice the old log entries |
|
12. | A* 2021-10-30 03:13:47 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 第三版 ひ [0]【日】 ①太陽。おひさま。「―が出る」「―が昇る」「―が落ちる」 ②太陽の出ている間。朝から夕方まで。ひるま。「―が長くなる」「―が暮れる」 ③太陽の光や熱。日光。「冬になって―が弱くなる」「―がさす」 〔①~③は「陽」とも書く〕 etc デジタル大辞泉 ひ【日】 ① (「陽」とも書く) ㋐太陽。日輪。おひさま。「日が昇る」「日が沈む」「日が傾く」 ㋑太陽の光線。日ざし。日光。「日がさす」「日に干す」「日に焼ける」 etc 新明解国語辞典 第七版 **ひ【日・《陽】 etc |
|
Comments: | saw 陽(ひ) in the cc for a tv show:「陽は落ちた」 might only apply to certain senses |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
《orig. written as 不断》 ▶ usual ▶ normal ▶ everyday ▶ habitual ▶ ordinary
|
|||||
2. |
[n,adv]
▶ usually ▶ normally ▶ generally ▶ habitually ▶ always |
16. | A 2021-03-31 04:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -28 +28,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
15. | A 2021-03-10 04:49:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
14. | A 2021-02-27 00:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2021-02-25 18:27:34 Edward Coventry <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able |
|
Comments: | Adding n-adv is consistent with Unidic |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>&n-adv;</pos> |
|
12. | A 2018-08-21 16:55:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -28 +28 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
|||||||
2. |
[n]
▶ staple (product, etc.) ▶ necessity |
|||||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ (online) comment
|
14. | A 2024-03-17 00:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
13. | A 2024-03-16 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-03-15 23:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めめ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A 2024-03-15 05:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2276230. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> |
|
10. | A 2021-03-10 23:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[int]
[uk,abbr]
▶ I'm home! ▶ I'm back! ▶ it's me!
|
|||||
2. |
[adv,n]
[uk]
▶ now ▶ at present ▶ at the moment |
|||||
3. |
[adv]
[uk]
▶ just now ▶ a moment ago |
|||||
4. |
[adv]
[uk]
▶ at once ▶ right away ▶ in a minute ▶ shortly ▶ soon |
12. | A 2022-01-26 23:55:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've linked a sentence for sense 3. |
|
11. | A* 2022-01-22 13:54:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij ただ今 1595239 只今 3219489 唯今 6630 |
|
Comments: | Splitting sense 2. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ただ今</keb> +<keb>只今</keb> @@ -9,2 +9 @@ -<keb>唯今</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>ただ今</keb> @@ -13 +12,2 @@ -<keb>只今</keb> +<keb>唯今</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>I'm back!</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -28,0 +31,6 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>now</gloss> +<gloss>at present</gloss> +<gloss>at the moment</gloss> +</sense> +<sense> @@ -30 +38,8 @@ -<gloss>presently</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>just now</gloss> +<gloss>a moment ago</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>at once</gloss> @@ -32,2 +47,3 @@ -<gloss>right now</gloss> -<gloss>just now</gloss> +<gloss>in a minute</gloss> +<gloss>shortly</gloss> +<gloss>soon</gloss> |
|
10. | A 2022-01-21 22:44:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>It's me!</gloss> +<gloss>it's me!</gloss> |
|
9. | A 2022-01-21 20:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has 4 senses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>It's me!</gloss> |
|
8. | A* 2022-01-21 15:23:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "here I am" really fits, does it? |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -25 +23,0 @@ -<gloss>here I am</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one o'clock |
|
2. |
[adv,n]
▶ once ▶ at one time ▶ formerly ▶ before |
|
3. |
[adv,n,adj-no]
《in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period》 ▶ for a time ▶ for a while ▶ for the time being ▶ for the moment ▶ temporarily |
|
4. |
[n-pref]
▶ a time ▶ one time ▶ once |
7. | A 2024-08-20 10:51:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, daij |
|
Comments: | Fixing PoS tags. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -24,0 +24 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -32,0 +32 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -34 +33,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -36 +35 @@ -<s_inf>in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one-quarter of the forecast period</s_inf> +<s_inf>in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period</s_inf> @@ -40 +38,0 @@ -<gloss>for the present</gloss> @@ -45,2 +43 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1162930">一時に</xref> +<pos>&n-pref;</pos> |
|
6. | A 2024-08-18 21:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-08-18 13:50:01 | |
Refs: | The other hour entries include numeric versions. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1時</keb> |
|
4. | A 2021-03-28 05:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "n-t" conversion to "n,adv", etc. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -21 +22,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -28,2 +30,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 04:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ poor ▶ pitiable ▶ pathetic ▶ pitiful
|
11. | A 2021-03-10 11:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-03-10 09:52:31 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/可愛そう・可哀想-2025290 https://kotobank.jp/word/可愛そう-2019091 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>可愛そう</keb> |
|
9. | A 2019-12-16 11:37:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<s_inf>often as 〜に</s_inf> |
|
8. | A* 2019-12-16 07:17:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as Robin pointed out on the other entry, given the 10:1 ratio, I don't think the note holds true or is needed. i'd say either かわいそうに gets added as suggested or it gets nuked |
|
7. | A* 2019-12-13 22:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 可哀想に 134415 かわいそうに 318672 可哀想 1148140 かわいそう 2366089 |
|
Comments: | See 可哀想に proposal (2842389). |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>often as 〜に</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ expansion ▶ extension ▶ elongation ▶ stretching |
4. | A 2021-11-18 01:01:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-03-11 16:18:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +26,0 @@ -<gloss>uncompression</gloss> |
|
2. | A 2021-03-10 11:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-10 09:42:16 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 伸長 215082 伸張 97523 伸暢 113 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>伸長</keb> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf28</ke_pri> +</k_ele> @@ -9,5 +13,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>伸長</keb> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf28</ke_pri> |
1. |
[n]
[uk]
▶ carriage ▶ movement (of the body)
|
4. | A 2021-03-10 22:23:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-10 16:31:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 熟し 404700 こなし 2126049 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<xref type="see" seq="2399910">身の熟し</xref> -<gloss>carriage (e.g. of one's body)</gloss> +<xref type="see" seq="2399910">身のこなし</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>carriage</gloss> +<gloss>movement (of the body)</gloss> |
|
2. | A 2016-01-03 10:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-01-01 21:48:54 Scott | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2399910">身の熟し</xref> |
1. |
[n]
▶ outline ▶ summary ▶ gist |
|
2. |
[n,adv]
▶ roughly ▶ generally ▶ approximately |
|
3. |
[n]
[obs]
▶ great ingenuity ▶ excellent resourcefulness |
4. | A 2021-03-31 04:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 22:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-10 14:42:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, koj |
|
Comments: | "excellent plan" appears to be a mistranslation of daijr/s's sense 3, which isn't in the JEs (except saito). Probably obsolete. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>excellent plan</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>outline</gloss> +<gloss>summary</gloss> +<gloss>gist</gloss> @@ -16 +18,3 @@ -<gloss>outline</gloss> +<gloss>roughly</gloss> +<gloss>generally</gloss> +<gloss>approximately</gloss> @@ -19,2 +23,4 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<gloss>approximately</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>great ingenuity</gloss> +<gloss>excellent resourcefulness</gloss> |
|
1. | A 2021-03-10 04:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -17 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -22 +19,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ ileocecum |
2. | A 2021-03-10 08:16:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-10 07:27:18 Opencooper | |
Refs: | wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/ileocecum |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
1. |
[pn]
[col,uk]
《familiar form of あなた; oft. considered rude》 ▶ you
|
5. | A 2021-03-11 01:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to handle the あなた family is quite a challenge. I think this one is OK for now. |
|
4. | A* 2021-03-10 00:51:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 二人称。ごく親しい人や目下の人をさし示す。 nikk 1 近世後期、上位者に用いた。最初は遊里で用いられ、のち、一般化。*洒・北廓鶏卵方「あんたはこねへだの京町のしわくちゃを」 2 現代、多く下位者に用いる。東京では卑俗な言い方であるが、関西では親愛の気持で言う。 |
|
Comments: | I'm not sure if this should have a fam and or a derog tag, or just col. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10109199230 東京中西部です。「おやじ」「オバサン」という呼称が似合いそうな初老男女のごく一部を除いて、「あんた」という語をまず口にすることに出会いません。もちろ ん、「あんた」という語に感じる語感は、「下品で無教養」です。 大阪ですが、ほとんど使いません。家族や仲の良い友達にも、喧嘩ぐらいの時に昔は使ったかも、程度です。 品のないおばちゃんは使ってる人がいます。あまり良い言葉とは思えません。初めて会った人に言われた時はびっくりしました。 「下品な人!」って思ってしまいました。 うちは関西圏なので わりと普通に使われますが 地域によっては ダメでしょうね。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1496568274 Q: ... 私は自分の両親から 『どんなに仲良くても どんなに仲が悪くても, 人に向かって絶対に“あんた”と言ってはいけない』 ... A: 関西在住ですが、人間関係が親密ならOKですが、そうでない場合、完全に上から目線でないと、出てこないと思います。 ... 質問者様のご両親の意見に賛同します。 身内以外で、使うと「品がない」ととられかねない言葉なんですよ。 差別語というより、人を見下した、表現、と思います。 https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1144271.html 私も、見ず知らずの人に急に「あんた」って言われたら、かなりむっとします。コンビニの店員に、「あんた」って言われたら、まず間違いなく「なんだその口調 は?」と言い返すと思います。 ... ちなみに東京では、親しくても「あんた」はまず使いませんし、たいていの場合は馬鹿にされていると思うのではないでしょう か?私は、だいたいの場合は名前で呼びますね。 自分より立場が上の人が使うのは,当然ですが, 会話のなかで,そんな風に呼ばれたくないです。 ちゃんと名前で「○○さん」と呼んでほしいです。 以前に仕事中に上司から「あんたが・・」と言われました。(関西出身の方) 聞いたとき,イヤな気分でした。たとえ上司からであっても。 私の意見は、「親しんだ相手に」ということで、 もちろん初対面では若干失礼だと感じます。 でも、関西や中国地方だと、その失礼度も薄いの かもしれませんね。 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<xref type="see" seq="1223615">貴方・あなた・1</xref> +<xref type="see" seq="1223615">貴方・あなた・1</xref> +<xref type="see" seq="1223615">貴方・あなた・1</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -15 +19 @@ -<s_inf>familiar form of あなた</s_inf> +<s_inf>familiar form of あなた; oft. considered rude</s_inf> |
|
3. | A 2018-05-16 04:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2016-11-03 00:40:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-02 15:11:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: あんた 3982092 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -14 +16,2 @@ -<gloss>you (familiar form of anata)</gloss> +<s_inf>familiar form of あなた</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
1. |
[n]
▶ repechage ▶ revival series |
3. | A 2021-03-12 22:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-10 11:31:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: 敗者復活戦 〈ボート・競輪などで 1 回戦で負けた人同士の〉 《meet in》 a repechage. GG5: 敗者復活戦 a repechage. ルミナス: 敗者復活戦 revival series |
|
Comments: | I think repechage and consolation match are different things. In a repechage, competitors who didn't make the final in the first round of heats have a chance to win through later. AFAIK a consolation match is for sorting out the order of the non-winning teams. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>consolation match</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>revival series</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-10 07:03:21 Opencooper | |
Refs: | chuujiten; prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>consolation match</gloss> |
1. |
[n]
▶ manner of wearing clothes ▶ way of dressing ▶ way one dresses |
5. | A 2024-06-21 00:33:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 着こなす 178,880 着熟す 0 |
|
Comments: | I think we can hide it if it's only in daijs. The other refs don't have 着熟す either. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2024-06-21 00:29:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, luminous, daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>manner of wearing clothes</gloss> +<gloss>way of dressing</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>way one looks like in certain clothes</gloss> |
|
3. | A* 2024-06-20 21:33:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────╮ │ 着こなし │ 958,270 │ │ 着熟し │ 0 │ - add, rK (daijisen) ╰─ーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>着熟し</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-03-10 11:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-10 11:01:18 | |
Refs: | nikkoku |
|
Comments: | the translation was for 着こなしがうまい and does not work for eg. シンプルな着こなし |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dressing well</gloss> +<gloss>way one dresses</gloss> +<gloss>way one looks like in certain clothes</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
▶ boards ▶ cut timber |
7. | D 2021-03-10 03:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど... |
|
6. | D 2021-03-09 11:40:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Reindexed the sentences. |
|
5. | D 2021-03-09 11:37:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (挽く/ひく): 刃物などで物を切ったり削ったりする。「鋸(のこぎり)で丸太を―・く」「ろくろで―・いてこけしを作る」 gg5 (挽く): 〔鋸(のこ)で〕 saw; 丸太を挽く saw logs |
|
Comments: | This entry is indeed the product of a parsing error. ひいて is a verb. |
|
4. | A* 2021-03-09 10:27:54 | |
Comments: | Maybe I'm currently totally biased here, but the examples seem to support my suspicion. This basically all means "cutting into a board" but not "boards" per se, to me. Adding a comma for clarity. 彼は丸太をのこぎりでひいて、板にしている。 ひろしは材木をひいて、板にしています。 丸太をひいて、板にする |
|
3. | A* 2021-03-08 22:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ひいて板 26 Tanaka: 彼は丸太をのこぎりでひいて板にしている。 He is sawing a log into boards. ひろしは材木をひいて板にしています。 Hiroshi is sawing the wood into boards. https://www.town.fujisato.akita.jp/kanko/notices/2061 - "丸太をひいて板にする機械が欲しいのですが、機械を入れるスペースがここにはなくてね。" |
|
Comments: | Not at all common, but it seems valid. All the cases I see have にする. It seems to be from 引て板 according to MeCab/Unidic, but that form never occurs. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ parametrium |
3. | A 2021-03-10 08:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-10 06:58:27 Opencooper | |
Refs: | * wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/parametrium 子宮旁結合織 81 子宮傍結合組織 55 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[sl]
《used by a wife addressing her husband》 ▶ you
|
5. | A 2021-03-11 01:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-10 00:52:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>you (often used by a wife addressing her husband)</gloss> +<s_inf>used by a wife addressing her husband</s_inf> +<gloss>you</gloss> |
|
3. | A 2012-04-26 05:31:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
2. | A* 2012-04-25 09:43:57 Marcus | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/01a/a-ta.htm |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>you (slang for anta, often used by a wife addressing her husband)</gloss> +<gloss>you (often used by a wife addressing her husband)</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ quale ▶ qualia |
3. | A 2021-03-10 14:49:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to explain what it is. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>qualia (qualities or feelings considered independently of their effects on behavior)</gloss> +<gloss>qualia</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-10 06:58:25 Opencooper | |
Refs: | OED |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&phil;</field> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{music}
▶ turn (melodic ornament) ▶ gruppetto
|
4. | A 2022-01-17 11:17:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1075820">ターン・2</xref> |
|
3. | A 2021-03-10 08:17:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-10 07:22:06 Opencooper | |
Refs: | gg5: 【音楽】 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&music;</field> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ template
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
[sl]
▶ run of the mill ▶ formulaic |
3. | A 2021-03-10 23:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK without "abbr". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>formulaic</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-10 23:25:15 dowry <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/テンプレ-1740991 https://thesaurus.weblio.jp/content/テンプレな |
|
Comments: | Not sure if the abbr tag should be used, since from a very quick search I couldn't find the same usage for テンプレート |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>run of the mill</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ carriage ▶ poise ▶ bearing ▶ demeanor ▶ movement (of the body)
|
8. | A 2024-06-20 21:43:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 身のこなし │ 90,232 │ 99.7% │ │ 身の熟し │ 45 │ 0.0% │ - rK │ みのこなし │ 205 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-03-10 16:25:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1659340">熟し</xref> +<xref type="see" seq="1659340">こなし</xref> |
|
6. | A 2021-03-09 23:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | OK, but maybe not second. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>poise</gloss> +<gloss>bearing</gloss> @@ -19 +20,0 @@ -<gloss>bearing</gloss> |
|
5. | A* 2021-03-09 23:20:55 | |
Comments: | suggested demeanor |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>demeanor</gloss> |
|
4. | A* 2021-03-09 23:15:25 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/身のこなし |
|
Comments: | I thought that agility was more about speed and ease of movements but I don't think the j-j definition mentions anything related to speed or ease of movement, so that might be misleading Although I am not a native english speaker, therefore might also be the case I'm not fully grasping the meaning of "agility" Suggested "bearing" instead |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>bearing</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>agility</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[col]
▶ defeating in an instant
|
|||||
2. |
[n,vs]
[col]
▶ instant kill |
8. | A 2021-11-27 10:27:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr redir to 秒殺 where it says 俗に |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -18,0 +20 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
7. | A 2021-03-10 22:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-10 14:56:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 一瞬で相手を倒すこと。多く、格闘技の試合などについていう。 |
|
Comments: | I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>winning in a flash</gloss> -<gloss>instant defeat</gloss> +<gloss>defeating in an instant</gloss> |
|
5. | A 2021-03-10 08:20:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-10 06:35:55 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo example: https://www.askul.co.jp/p/7878288/ |
|
Comments: | Also used with the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>instant kill</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ taffy |
|||||
2. |
[n]
▶ toffee
|
4. | A 2021-03-10 04:29:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1085380">トフィー</xref> |
|
3. | A 2021-03-10 04:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-10 02:15:39 MarcusAseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トフィー |
|
Comments: | A google image search for タフィー and "taffy" brings about two different kind of sweets, this because as the reference link says in the first line: トフィー(英: toffee。英語発音: [ˈtɔːfi] トーフィ、[ˈtɔfi] トフィ。日本ではしばしばタフィーとも呼ばれる。) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>toffee</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ranula |
3. | A 2021-03-10 08:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-10 07:24:41 Opencooper | |
Refs: | gg5: 【医】 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ gumma |
6. | A 2021-03-10 20:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-03-10 15:02:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/gumme |
|
Comments: | I don't think the adj-no sense is needed. "gumme" appears to be a different word. |
|
Diff: | @@ -14,6 +13,0 @@ -<gloss>gumme</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<field>&med;</field> -<gloss>gummatous</gloss> |
|
4. | A 2021-03-10 08:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-10 07:29:00 Opencooper | |
Refs: | gg5: 【医】 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -16,0 +18 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2010-07-23 23:03:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ seminoma |
4. | A 2021-03-10 08:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-10 07:34:50 Opencooper | |
Refs: | wikt: https://en.wiktionary.org/wiki/seminoma |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-03-19 09:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-19 06:45:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki |
1. |
[n]
▶ subsun (halo phenomenon) ▶ undersun |
4. | A 2021-03-10 08:18:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-10 07:19:43 Opencooper | |
Refs: | * A Dictionary of Weather: https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803100540311 * enwiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Subsun |
|
Comments: | Not in regular dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>subsun</gloss> +<gloss>subsun (halo phenomenon)</gloss> +<gloss>undersun</gloss> |
|
2. | A 2012-03-28 07:51:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-19 07:33:00 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp]
[net-sl,joc]
《used to poke fun at people describing their ideal partner》 ▶ but he has to be handsome ▶ that said, only if he's a looker |
13. | A 2021-03-11 00:49:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I agree this is better) |
|
12. | A 2021-03-10 16:41:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that works. A expl gloss should be a wordy gloss. I think we can drop "as a postscript". |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>used as a postscript</s_inf> +<s_inf>used to poke fun at people describing their ideal partner</s_inf> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">poking fun at people describing their ideal partner</gloss> |
|
11. | A* 2021-03-09 23:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this is a better balance. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>phrase used to poke fun at people describing their ideal partner, as a postscript</s_inf> +<s_inf>used as a postscript</s_inf> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss g_type="expl">poking fun at people describing their ideal partner</gloss> |
|
10. | A* 2021-03-09 17:44:51 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -12,0 +14 @@ +<s_inf>phrase used to poke fun at people describing their ideal partner, as a postscript</s_inf> @@ -15 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">phrase poking fun at people describing their ideal male partner, as a postscript</gloss> |
|
9. | A 2018-01-16 08:55:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. Well, it won't match in most text searches. |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ taeniasis ▶ cysticercosis |
4. | A 2021-03-10 11:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-03-10 07:32:37 Opencooper | |
Comments: | Tapeworm infection. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2017-01-30 09:28:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | E-DIC |
|
1. | A* 2017-01-30 08:13:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 家庭医学館 |
1. |
[n]
▶ body composition monitor ▶ body fat monitor ▶ body fat scale |
6. | A 2021-03-10 11:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-03-10 06:43:46 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.healthline.com/nutrition/best-body-fat-scale#A-quick-look-at-the-best-body-fat-scales https://www.chicagotribune.com/consumer-reviews/sns-bestreviews-health-the-best-body-fat-monitor-20190628-story.html https://www.medicalnewstoday.com/articles/body-fat-scale-accuracy |
|
Comments: | I believe that "body fat scale" and "body composition monitor" are synonymous. I also compared Google Image results for these terms and 体組成計 and they all look like the same kind of product to me. |
|
4. | A* 2021-03-09 09:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aren't these a bit specific? For 体組成 GG5 has "〔筋肉, 脂肪などから成る体の構成〕". Its 体組成計 subentry doesn't mention fat. |
|
3. | A* 2021-03-09 06:17:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | Adding some common synonyms as glosses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>body fat monitor</gloss> +<gloss>body fat scale</gloss> |
|
2. | A 2018-11-29 21:42:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
《usu. as 〜に先立って》 ▶ prior to ▶ before ▶ in advance of
|
|||||
2. |
[n,adv]
▶ the other day ▶ some time ago ▶ recently
|
6. | A 2021-03-31 04:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A 2021-03-10 04:45:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
4. | A 2020-07-23 13:04:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-07-22 01:42:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 先だって 88802 先達て 3168 先立って 218146 |
|
Comments: | 先だって is an "ichi1", and since this form is much more common it should have a "P" too. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A* 2020-07-22 01:18:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,8 @@ +<sense> +<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n-t;</pos> +<xref type="see" seq="1388100">先だって・せんだって</xref> +<gloss>the other day</gloss> +<gloss>some time ago</gloss> +<gloss>recently</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ early-morning and late-night visits (e.g. by reporters) |
|
2. |
[exp,n]
▶ early-morning and late-night attacks |
7. | A 2021-03-11 20:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-11 20:08:09 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>early morning and late night visits (e.g. by reporters)</gloss> +<gloss>early-morning and late-night visits (e.g. by reporters)</gloss> |
|
5. | A 2021-03-11 16:21:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>early morning or late night attack</gloss> +<gloss>early-morning and late-night attacks</gloss> |
|
4. | A 2021-03-10 11:48:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-03-10 06:42:15 Opencooper | |
Refs: | * gg5: 私は担当刑事に夜討ち朝駆をかけてその事件の捜査状況を探り出した. I harassed the detective in charge late at night and early in the morning in order to find out how the investigation was progressing. * chuujiten: 記者連中の夜討ち朝駆けには閉口だ. It's a nuisance to have visits from reporters early in the morning and late at night. * luminous: 多くの記者たちが新総理に対して夜討ち朝駆けを行った Many reporters paid visits to the new premier early in the morning and late at night. * prog: 記者たちの夜討ち朝駆けには参っている I am hounded by reporters at all hours of the day and night. * genius: その記者は刑事に夜討ち朝駆けでその事件の取材を行なった The reporter visited the detective early in the morning and late at night to get a story on the case. * meikyo/daijs: 新聞記者など… |
|
Comments: | GG5 has the "attack" gloss, but all the other refs only mention home visits by reporters, etc. Koj has both as separate senses, which I think is clearer. The "attack" one is presumably the original meaning. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>early morning and late night visits (e.g. by reporters)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ dreamworld ▶ dreamland ▶ la-la land |
4. | A 2021-03-10 03:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's usually used to mean "earthly paradise", which is a bit different. |
|
3. | A* 2021-03-10 01:06:38 | |
Comments: | I thought "shangri-la" was fitting because the use in the Facebook post seems like "this is my son's idea of paradise" |
|
2. | A 2021-03-09 23:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, RP 夢の国 184098 |
|
Comments: | "shangri-la" is not quite the same. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>shangri-la</gloss> +<gloss>la-la land</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-09 20:40:57 | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/夢の国 saw on facebook: "次男の作った夢の国" (photo of lego construction) but it seems it's used especially for Disney World/Land https://rtrp.jp/articles/7612/ |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng(wasei) "semi-dress"
▶ gutted fish ▶ drawn fish |
5. | A 2021-07-04 12:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-07-03 01:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://marxfood.com/a-guide-to-fish-terminology/ https://kotobank.jp/word/セミドレス-768461 "全魚体からえらと内臓を除去した状態のもの." |
|
Comments: | "Semi dress" is a model of shoe made by White's Boots. セミドレス doesn't mean "semi-formal", as far as I can tell. |
|
Diff: | @@ -9,5 +8,0 @@ -<lsource xml:lang="eng">semi-dress</lsource> -<gloss>semi-formal (clothing, footwear, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -15 +10,3 @@ -<gloss>partially-dressed food, esp. fish</gloss> +<lsource ls_wasei="y">semi-dress</lsource> +<gloss>gutted fish</gloss> +<gloss>drawn fish</gloss> |
|
3. | A 2021-03-15 22:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No comments. Closing. |
|
2. | A* 2021-03-10 04:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | セミドレス 631 Not a lot of WWW hits, and almost all are to do with footwear. |
|
Comments: | Maybe this is more correct. |
|
Diff: | @@ -9 +9,7 @@ -<gloss>"semi-dress", cooking term which refers to the cutting open of a fish's abdomen and the subsequent removal of the gills and intestines</gloss> +<lsource xml:lang="eng">semi-dress</lsource> +<gloss>semi-formal (clothing, footwear, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>partially-dressed food, esp. fish</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-09 23:57:37 Kayihan <...address hidden...> | |
Refs: | https://hachimenroppi.com/faq/000001227#:~:text=フィレー�%8 1%AB%E3%81%97%E3%81%9F%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%8B%E3%82%89,%E9%AA%A8%E3%82%92%E9%99%A4%E3 %81%84%E3%81%9F%E7%8A%B6%E6%85%8B%E3%80%82&text=%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%A0A%E3%81%8B%E3% 82%89%E3%82%AB%E3%83%9E%E3%81%A8,%E3%83%93%E3%83%AC%E3%82%92%E9%99%A4%E5%8E%BB%E3%81%97%E 3%81%9F%E7%8A%B6%E6%85%8B%E3%80%82&text=%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%A0B%E3%81%8B%E3%82%89%E5 %B0%8F%E9%AA%A8%E3%82%92,%E3%81%AA%E3%81%97%E3%80%8D%E3%81%A8%E5%91%BC%E3%81%B0%E3%82%8C% E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82 |
1. |
[n]
▶ multi-part component at the back of samurai armor, which consists of a circular ring on top and a base on the bottom through which a flagpole can be inserted. |
3. | R 2021-03-10 03:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | D* 2021-03-10 00:46:09 | |
Comments: | Had to change the references |
|
1. | A* 2021-03-10 00:38:54 Kayihan <...address hidden...> | |
Refs: | https://samurai- armor.jp/armor/1461/#:~:text=%E2%96%A0%E5%90%88%E5%BD%93%E7%90%86%EF%BC%88%E3%81%8C,%E6%96% B9%E3%81%8C%E5%8F%97%E3%81%91%E3%81%A8%E3%81%AA%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82 |
1. |
[n]
[hist]
▶ banner mounting at the back of samurai armor
|
6. | A 2021-03-12 22:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
5. | A* 2021-03-10 23:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | May be better. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A* 2021-03-10 14:08:45 Nicolas Maia | |
Comments: | Not [hist]? |
|
3. | A* 2021-03-10 03:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://gusokuyagura.o.oo7.jp/kosei.html etc. |
|
Comments: | This is probably enough. Not wanting to get too encyclopedic. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>multi-part component at the back of samurai armor, which consists of a circular ring on top and a base on the bottom through which a flagpole can be inserted.</gloss> +<xref type="see" seq="1759680">指物・さしもの・3</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>banner mounting at the back of samurai armor</gloss> |
|
2. | A* 2021-03-10 00:45:33 Kayihan | |
Refs: | https://samurai-armor.jp/armor/1461/#:~:text=■合当理(が,方が受けとなります。 https://samurai-armor.jp/wp-content/uploads/2013/01/a320da5ff198443e3894c700f7250fd11.jpg |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ once-in-a-lifetime opportunity ▶ golden opportunity |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ being completely in sync (of a Zen master and apprentice) |
2. | A 2021-03-10 11:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 啐啄 1132 そっ啄 580 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>そっ啄</keb> |
|
1. | A* 2021-03-10 09:27:44 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk, 歴史民俗用語辞典 https://mainichi-kotoba.jp/kanji-431#i-2 啐啄 1132 |
|
Comments: | Daijs, Nikk, and Mainichi Kotoba all have slightly different takes on the Zen sense. I've gone with the one with the broadest meaning for now. daijs: 禅宗で、導く師家(しけ)と修行者との呼吸がぴたりと合うこと。 nikk: 禅宗で、機を得て学人と師家との両者の心が投合することにたとえる。しゅったく。 mainichi kotoba: そのように禅の修行者の悟りと師の教えのタイミングが一致することを「啐啄同時」「啐啄の機」という。 |
1. |
[exp]
[yoji]
▶ timing is everything ▶ don't jump the gun |
2. | A 2021-03-19 10:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-03-10 11:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (also has: "The hen should start pecking at the egg only when the chick is starting to peck its way out") 啐啄同時 299 そっ啄同時 93 |
1. |
[n]
《because 米 can be deconstructed into 八十八》 ▶ 88 years old |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ rice
|
2. | A 2021-03-10 23:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref> |
|
1. | A* 2021-03-10 16:50:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Split from 1508750. |
1. |
[n]
▶ ordinary soldier ▶ mere soldier |
2. | A 2021-03-10 22:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 一兵士 14220 Reverso |
|
1. | A* 2021-03-10 18:04:24 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=一兵士 https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"一兵士" |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "event hall"
▶ hall for holding events |
2. | A 2021-03-10 22:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | イベントホール 41267 Daijr |
|
Comments: | "venue" is a bit too broad. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>イベント・ホール</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<lsource ls_wasei="y">event hall</lsource> @@ -10 +13,0 @@ -<gloss>venue</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-10 18:24:54 |
1. |
[exp,v5k]
《usu. in the negative》 ▶ to find the resolve (to do) ▶ to make up one's mind (with) ▶ to act on a thought |
3. | A 2021-03-11 16:29:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 踏ん切りがつく 2011 踏ん切りがつかない 17659 |
|
Comments: | Our usual style. Might be worth having a 踏ん切りがつかない entry. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>usu. ~つかない</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
2. | A 2021-03-10 23:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 踏ん切りがつかない 17659 踏ん切りがつく 2011 踏ん切りがついて 1989 踏ん切りが付く 291 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>踏ん切りが付く</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<s_inf>usu. ~つかない</s_inf> |
|
1. | A* 2021-03-10 19:45:47 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/踏ん切りがつかない https://eow.alc.co.jp/search?q=踏ん切り |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ political romanticism |
2. | A 2021-03-10 23:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 政治的ロマン主義 425 |
|
Comments: | That reference is ブリタニカ, and it claims: "(英語表記)politische Romantik". 英語 indeed. It does add "ドイツ語". |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>politische romantik</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>political romanticism</gloss> |
|
1. | A* 2021-03-10 23:28:44 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/政治的ロマン主義-85914 |
1. |
[male,surname]
▶ Levi |
2. | A 2021-03-10 03:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-03-10 00:37:50 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/w/index.php?search=リヴァイ+levi&title=特別:検索&profile=advanced&fulltext=1&advancedSearch-current={}&ns0=1 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リヴァイ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> +<misc>♂</misc> +<misc>&surname;</misc> |