JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1092770 Active (id: 2178948)

ネガ [gai1]
1. [n] [abbr] {photography,printing}
▶ negative
Cross references:
  ⇒ see: 1092790 ネガティブ 2. negative
  ⇐ see: 1170260 陰画【いんが】 1. negative
2. [adj-na] [abbr]
▶ negative (e.g. thinking)
Cross references:
  ⇒ see: 1092790 ネガティブ 1. negative (e.g. thinking)



History:
7. A 2022-02-16 06:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.vanfu.co.jp/yougo/page.php?w=ネガ
印刷用語集
ネガ

製版用フィルムにおけるネガとは、絵柄の部分が透明(透過)で絵柄のない部分が黒色(不透過)となっている絵柄の白黒反転した状態に感光させたフィルムである。

オフセット印刷用の製版工程においては、網伏せや写真の貼り付け、修正などのレタッチ作業をおこなう時に作業性がよいので膜上のネガフィルムを使用して部品を作る。最終的にまとめる集版作業で作る集合フィルムは、ネガの部品を返して反転させて膜下のポジフィルムにして原版が仕上がる。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&print;</field>
6. A 2021-02-09 11:55:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&photo;</field>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>(photographic) negative</gloss>
+<gloss>negative</gloss>
5. A 2021-02-08 23:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-08 23:23:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A* 2021-02-08 23:23:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/b83cf5b08e53
611f92204b2651e779ca59ceef32
また、オリンピックのスポンサー関係者は、「ポジティブなキ
ャンペーンなどを行おうと思っていたのに、『オリンピック=
ネガなイメージ』になった。
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1092790">ネガティブ・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>negative (e.g. thinking)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092790 Active (id: 2093253)

ネガティブ [gai1] ネガティヴネガチブネガチィブ
1. [adj-na]
▶ negative (e.g. thinking)
Cross references:
  ⇔ ant: 1125070 ポジティブ 1. positive (e.g. thinking)
  ⇐ see: 1092770 ネガ 2. negative (e.g. thinking)
2. [n] {photography}
▶ negative
Cross references:
  ⇐ see: 1092770 ネガ 1. negative
3. [n]
▶ negative (electrical polarity)
Cross references:
  ⇒ see: 1170290 陰極 1. cathode; negative pole; minus terminal



History:
5. A 2021-02-09 11:55:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>negative (photography)</gloss>
+<field>&photo;</field>
+<gloss>negative</gloss>
4. A 2018-03-09 23:38:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-09 11:53:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Aligning with ポジティブ entry.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<xref type="ant" seq="1125070">ポジティブ・1</xref>
+<gloss>negative (e.g. thinking)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -20,2 +24,6 @@
-<xref type="ant" seq="1125070">ポジティブ・1</xref>
-<gloss>negative</gloss>
+<gloss>negative (photography)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1170290">陰極</xref>
+<gloss>negative (electrical polarity)</gloss>
2. A 2010-12-23 04:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-23 01:36:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gendai yogo
  Comments:
sorted by hits
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<reb>ネガチィブ</reb>
+<reb>ネガティヴ</reb>
@@ -13,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネガチィブ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112750 Active (id: 2093242)

フロアショーフロアーショーフロア・ショーフロアー・ショー
1. [n]
▶ floor show
2. [n]
▶ small-scale fashion show



History:
5. A 2021-02-09 07:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-08 23:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, www-images
  Comments:
Google image results are also entirely sense 2.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small-scale fashion show</gloss>
3. A 2021-02-07 22:22:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2021-02-06 22:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フロアショー	769
フロアーショー	517
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>フロアーショー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フロアー・ショー</reb>
1. A 2013-05-11 10:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フロア・ショー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112760 Active (id: 2093314)

フロアスタンドフロア・スタンド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "floor stand"
▶ floor lamp
▶ standard lamp



History:
3. A 2021-02-10 12:21:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In the UK at least, "floor lamp" is much more common than "standard lamp" nowadays.
2. A* 2021-02-09 06:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
The BrE name.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>standard lamp</gloss>
1. A 2013-05-11 10:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フロア・スタンド</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154390 Active (id: 2093254)
暗雲 [news1,nf20]
あんうん [news1,nf20]
1. [n]
▶ dark clouds
Cross references:
  ⇐ see: 2848234 暗雲が立ち込める【あんうんがたちこめる】 1. dark clouds gather
2. [n]
▶ threatening signs
▶ ominous indications
Cross references:
  ⇐ see: 2848234 暗雲が立ち込める【あんうんがたちこめる】 2. threatening signs emerge; trouble is afoot



History:
3. A 2021-02-09 11:56:33  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-02-08 23:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen
1. A 2021-02-08 23:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Koj, Daijr/s
  Comments:
I'll approve and reopen for an xref.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>threatening signs</gloss>
+<gloss>ominous indications</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242010 Active (id: 2093290)
襟元 [spec2,news2,nf40] 衿元襟もとえり元
えりもと [spec2,news2,nf40]
1. [n]
▶ (around the) neck
▶ nape
2. [n]
▶ collar (at the front)



History:
6. A 2021-02-09 23:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-09 12:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, saito, prog
襟元	181301
衿元	50640
襟もと	5322
えり元	2543
  Comments:
I think this is clearer as 2 senses. Not just the front of the neck.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<keb>襟もと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -24,2 +27,6 @@
-<gloss>front of neck</gloss>
-<gloss>collar</gloss>
+<gloss>(around the) neck</gloss>
+<gloss>nape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>collar (at the front)</gloss>
4. A 2021-02-08 21:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-08 16:34:30 
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えり元</keb>
2. A 2010-12-01 08:53:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272500 Active (id: 2222880)
交番 [ichi1,news1,nf18]
こうばん [ichi1,news1,nf18]
1. [n]
▶ police box
▶ koban
▶ [expl] small neighborhood police station
Cross references:
  ⇐ see: 2221650 巡査派出所【じゅんさはしゅつじょ】 1. police box
  ⇐ see: 2221660 交番所【こうばんしょ】 1. police box
  ⇐ see: 2249430 ポリスボックス 1. police box
  ⇐ see: 1582940 派出所【はしゅつじょ】 2. police box; local police station
2. [n]
▶ alternation
3. [adj-f] {physics}
▶ alternating (current, stress, etc.)



History:
8. A 2023-02-26 20:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-26 20:47:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see [vs] in daijs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 交番   │ 490,403 │
│ 交番する │     113 │
│ 交番し  │      81 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
6. A 2021-02-09 23:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-09 11:40:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
GG5 has "koban". Commonly used by English speakers living in Japan.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>koban</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -26 +26,5 @@
-<gloss>alternating (e.g. current)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>alternating (current, stress, etc.)</gloss>
4. A 2021-02-07 22:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351080 Active (id: 2162444)
省察
せいさつしょうさつ
1. [n,vs,vt]
▶ reflection
▶ consideration

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-02-09 07:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-02-09 02:55:04  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/省察-531611
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうさつ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444690 Active (id: 2163764)
渡河
とか
1. [n,vs,vi]
▶ crossing a river

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-02-09 03:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-08 23:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
The act of crossing, not the means.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>river crossing</gloss>
+<gloss>crossing a river</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585680 Active (id: 2093234)
堡塁保塁 [iK]
ほうるいほるい
1. [n]
▶ fort
▶ fortification
▶ fortress
▶ stronghold



History:
2. A 2021-02-09 03:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-08 23:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, ウィズダム
meikyo: 新聞では「保塁」で代用した。
堡塁	6375
保塁	2107
  Comments:
I suppose 保塁 should be tagged as irregular.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>保塁</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20,2 @@
+<gloss>fortification</gloss>
+<gloss>fortress</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650950 Active (id: 2093289)
豚児
とんじ
1. [n] [hum]
▶ my child
▶ my son
2. [n] [rare]
▶ piglet



History:
2. A 2021-02-09 23:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-09 20:33:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, meikyo
  Comments:
Only daijr has "foolish son" as a separate sense. I don't think it's distinct from sense 1.
  Diff:
@@ -13,5 +13,2 @@
-<gloss>my child (esp. of one's son)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>foolish son</gloss>
+<gloss>my child</gloss>
+<gloss>my son</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748670 Active (id: 2093293)
浮島浮き島
うきしまうきじま
1. [n]
▶ floating island (mass of floating aquatic plants)
2. [n]
▶ island that appears to be floating (due to the mirage effect)



History:
8. A 2021-02-10 00:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-09 23:55:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/浮島現象
https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_island
浮き島	7443
浮島	114987
  Comments:
I think we need to include "mirage".
Sense 1 is "floating island".
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>浮き島</keb>
+<keb>浮島</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>浮島</keb>
+<keb>浮き島</keb>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>floating mass (of waterweeds, ice, etc.)</gloss>
+<gloss>floating island (mass of floating aquatic plants)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>island that appears to be floating</gloss>
+<gloss>island that appears to be floating (due to the mirage effect)</gloss>
6. A* 2021-02-08 22:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>floating island (mirage)</gloss>
+<gloss>island that appears to be floating</gloss>
5. A* 2021-02-08 03:25:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 2 水面に浮かんだように見える島。
  Comments:
I think sense 2 is just "island that looks as if it's floating on the water" ?
4. A 2012-03-28 15:21:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1776810 Active (id: 2093288)
町名 [news2,nf40]
ちょうめい [news2,nf40]
1. [n]
▶ name of a town
▶ name of a street
▶ name of a neighborhood



History:
2. A 2021-02-09 23:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-09 11:52:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>name of a town or street</gloss>
+<gloss>name of a town</gloss>
+<gloss>name of a street</gloss>
+<gloss>name of a neighborhood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808420 Active (id: 2093287)
逃げ水逃水
にげみず
1. [n]
▶ road mirage
▶ water mirage



History:
2. A 2021-02-09 23:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-09 12:21:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
逃げ水	14069
逃水	2161
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逃水</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>mirage</gloss>
+<gloss>road mirage</gloss>
+<gloss>water mirage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928590 Active (id: 2093286)
進ぜる
しんぜる
1. [v1,vt] [hum,dated]
▶ to give
▶ to present
▶ to offer
Cross references:
  ⇔ see: 1928600 進ずる 1. to give; to present; to offer
2. [aux-v,v1] [dated]
《after -te form of verb》
▶ to do for someone's sake
Cross references:
  ⇐ see: 1928600 進ずる【しんずる】 2. to do for someone's sake

Conjugations


History:
4. A 2021-02-09 23:32:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-09 22:57:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 古風な言い方で
shinmeikai: 老人語
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<misc>&hum;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to present</gloss>
@@ -15 +18,0 @@
-<gloss>to present</gloss>
@@ -19,0 +23 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -21 +25 @@
-<gloss>to do for (the sake of someone else)</gloss>
+<gloss>to do for someone's sake</gloss>
2. A 2021-02-08 23:04:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijisen has this same second sense for 進ずる.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>(after the -te form of a verb) to do for (the sake of someone else)</gloss>
+<s_inf>after -te form of verb</s_inf>
+<gloss>to do for (the sake of someone else)</gloss>
1. A* 2021-02-08 11:15:42 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>(after the -te form of a verb) to do for (the sake of someone else)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083540 Active (id: 2093285)
[spec1]
しょう [spec1]
1. [n,n-pref]
▶ smallness
▶ small item
2. [n] [abbr]
▶ short month (i.e. having fewer than 31 days)
Cross references:
  ⇒ see: 2268330 小の月 1. short month (i.e. having fewer than 31 days)
3. [n,n-pref] [abbr]
▶ elementary school
Cross references:
  ⇒ see: 1347870 小学校 1. primary school; elementary school; grade school
4. [n-pref]
▶ smaller (of two things, places, etc. with the same name)
▶ inferior
5. [n-pref]
▶ younger (of two people with the same name)
▶ junior
6. [n] [arch]
▶ unit of field area (approx. 400 sq m)



History:
7. A 2021-02-09 23:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-09 13:53:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -33 +31,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -35 +33,7 @@
-<gloss>younger or inferior (of two items or people with the same name)</gloss>
+<gloss>smaller (of two things, places, etc. with the same name)</gloss>
+<gloss>inferior</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>younger (of two people with the same name)</gloss>
+<gloss>junior</gloss>
@@ -39 +42,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
5. A 2021-02-07 20:46:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-07 15:10:56  Frazer Robinson
  Refs:
shinmeikai: 「小の月」の略。
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2019-04-26 17:50:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122890 Active (id: 2093284)
愚にもつかない愚にも付かない
ぐにもつかない
1. [exp,adj-i]
▶ foolish
▶ nonsensical
▶ absurd
▶ ridiculous
▶ trifling

Conjugations


History:
3. A 2021-02-09 23:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-09 20:50:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
愚にもつかない	9518
愚にも付かない	2645
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愚にも付かない</keb>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>foolish</gloss>
@@ -12,0 +18 @@
+<gloss>absurd</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150220 Active (id: 2093650)
然れば
されば
1. [conj] [dated,uk]
▶ therefore
▶ thus
▶ so
2. [conj] [dated,uk]
《used when changing the topic》
▶ well, then ...
3. [int] [dated,uk]
▶ that's right
▶ indeed
▶ absolutely
4. [conj] [arch]
《indicates surprise》
▶ ... on earth?



History:
9. A 2021-02-17 00:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-02-16 23:49:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しかれば</reb>
@@ -29 +25,0 @@
-<stagr>されば</stagr>
@@ -38 +33,0 @@
-<stagr>されば</stagr>
7. A* 2021-02-16 07:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've left this sitting here until I found the time/energy to do a されば/しかれば split, but I'm finding that hard.
Of the JEs only GG5 has them, with 然れば/しかれば and されば (no kanji) entries. They don't really overlap, but for しかれば, it has a sense matching しからば.
Feel free to set up a split.
6. A* 2021-02-09 16:05:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, shinmeikai, gg5
  Comments:
I think しかれば should be a separate entry. There's some overlap in meaning but しかれば isn't mentioned in the kokugos' されば entries, and vice versa. Also, the sense 2 meaning of しかれば appears to be archaic (whereas されば is merely dated).
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>that being the case</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>thus</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -23 +25,11 @@
-<gloss>well then, moving on to another topic...</gloss>
+<s_inf>used when changing the topic</s_inf>
+<gloss>well, then ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>されば</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>that's right</gloss>
+<gloss>indeed</gloss>
+<gloss>absolutely</gloss>
@@ -28,8 +40,3 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>(expressing surprise) ...on earth?</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>されば</stagr>
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>that's right</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>indicates surprise</s_inf>
+<gloss>... on earth?</gloss>
5. A 2015-09-05 22:51:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT, none are actually archaic; it's just an old-fashioned word
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しかれば</reb>
+<reb>されば</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>されば</reb>
+<reb>しかれば</reb>
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150230 Active (id: 2093283)
然ればこそ
さればこそ
1. [exp] [uk]
▶ for that very reason
▶ that is exactly why ...
2. [exp] [uk]
▶ as expected
▶ just as one thought
▶ sure enough



History:
3. A 2021-02-09 23:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-09 16:20:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, shinmeikai
  Comments:
Not archaic.
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<gloss>for that very reason</gloss>
+<gloss>that is exactly why ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,2 +20,2 @@
-<gloss>just as I thought it would</gloss>
-<gloss>that is exactly why...</gloss>
+<gloss>just as one thought</gloss>
+<gloss>sure enough</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2217280 Active (id: 2093282)
豚犬
とんけん
1. [n] [arch]
▶ dullard
▶ halfwit
2. [n] [hum,arch]
▶ my child
3. [n] [arch]
▶ pig and dog



History:
3. A 2021-02-09 23:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-09 20:46:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think all of these senses are archaic. Only one hit in aozora.
  Diff:
@@ -13,5 +12,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>pig and dog</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +19 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -24,0 +21,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>pig and dog</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2302090 Active (id: 2093620)

ジーメンス
1. [n] {physics}
▶ siemens (unit of conductance)
Cross references:
  ⇐ see: 2489640 モー 1. mho (unit of conductance)
  ⇐ see: 2798390 マイクロジーメンス 1. microsiemens



History:
8. A 2021-02-16 10:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've fiddled the names entry, so this can close.
7. A* 2021-02-09 03:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス: Sie・mens  (2)  ジーメンス(社) (~ AG)《ドイツ最大の総合電機メーカー; 1847年創立, 重電・通信・医療を3本柱とする; 本社 Munich》.
研究社ビジネス英和辞典: Sie・mens - ジーメンス Ernst Werner von ~ (1816-92) 《ドイツの技術者・実業者; ジーメンス社を設立》.
ジーメンス社	1095
シーメンス社	5613
6. A* 2021-02-08 23:40:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シーメンス
"社名のドイツ語標準発音は [ˈziːməns]であり、カタカナ転写すれば「ジーメンス」、より厳密には「ズィーメンス」となるが、日本法人は「シーメンス」の表記を使用している。"
  Comments:
The company is シーメンス.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&physics;</field>
@@ -10,4 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Siemens (company)</gloss>
5. A 2013-09-04 05:38:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 should perhaps be enamdict only
4. A* 2013-09-04 04:10:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559600 Active (id: 2093281)
当てずっぽう当てずっぽ
あてずっぽう (当てずっぽう)あてずっぽ (当てずっぽ)
1. [n]
▶ (random) guess
▶ guesswork
▶ shot in the dark
▶ conjecture



History:
8. A 2021-02-09 23:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-09 14:04:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
当てずっぽう	17559
当て推量	        4686
  Comments:
Shouldn't 当てずっぽう and 当てずっぽ be separate entries? 2/3 rule.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<xref type="see" seq="1784150">当て推量</xref>
-<gloss>conjecture</gloss>
+<gloss>(random) guess</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>conjecture</gloss>
6. A 2016-11-01 13:13:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
当てずっぽう	17559
あてずっぽう	17466
あてずっぽ 	 6542
当てずっぽ 	 2177
5. A* 2016-10-29 15:51:51  luce
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>当てずっぽ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_restr>当てずっぽう</re_restr>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_restr>当てずっぽ</re_restr>
4. A 2016-08-19 23:26:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. G n-grams:
当てずっぽう	17559
あてずっぽう	17466
あてずっぽ	6542
Unidic has あてずっぽ as a variant of あてずっぽう
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あてずっぽ</reb>
+</r_ele>
@@ -15 +18 @@
-<gloss>at random</gloss>
+<gloss>shot in the dark</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731380 Active (id: 2164604)
横入り
よこはいりよこいり
1. [n,vs,vi] [col]
▶ cutting in line
▶ queue jumping

Conjugations


History:
8. A 2021-11-18 01:27:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2021-02-09 13:55:43  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-02-09 13:55:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.athome.co.jp/vox/jtown/town/85754/
https://japanknowledge.com/articles/blognihongo
/entry.html?entryid=242
https://j-
town.net/tokyo/research/votes/230681.html
  Comments:
よこはいり seems more common.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A* 2021-02-08 23:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
横入り	36245
よこいり	111
よこはいり	466
Koj and KOD追加語彙 only have よこはいり for 横入り.
  Comments:
Can you please provide a case for your proposed change?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>よこいり</reb>
+<reb>よこはいり</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>よこはいり</reb>
+<reb>よこいり</reb>
4. A* 2021-02-08 23:16:09 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>よこはいり</reb>
+<reb>よこいり</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>よこいり</reb>
+<reb>よこはいり</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2772770 Active (id: 2219626)
矢張り [ateji,rK] 矢張 [sK]
やはり [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ as expected
▶ sure enough
▶ just as one thought
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 1. as expected; sure enough; just as one thought
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 1. as expected; sure enough; just as one thought
2. [adv] [uk]
▶ after all (is said and done)
▶ in the end
▶ as one would expect
▶ in any case
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 2. after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case
3. [adv] [uk]
▶ too
▶ also
▶ as well
▶ likewise
▶ (not) either
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 3. too; also; as well; likewise; (not) either
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 3. too; also; as well; likewise; (not) either
4. [adv] [uk]
▶ still
▶ as before
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 4. still; as before
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 4. still; as before
5. [adv] [uk]
▶ all the same
▶ even so
▶ still
▶ nonetheless
Cross references:
  ⇔ see: 1012810 【やっぱり】 5. all the same; even so; still; nonetheless
  ⇐ see: 2772790 やっぱし 5. all the same; even so; still; nonetheless



History:
15. A 2023-01-21 21:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-01-21 06:32:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
矢張: [io,rK] -> [sK]
  Diff:
@@ -11,3 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2021-11-06 07:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
矢張り	116014 (also for やっぱり)
矢張	9879
やはり	30086722
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2021-02-15 18:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・1</xref>
@@ -28 +28 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・2</xref>
@@ -37 +37 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・3</xref>
@@ -47 +47 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・4</xref>
@@ -54 +54 @@
-<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref>
+<xref type="see" seq="1012810">やっぱり・5</xref>
11. A 2021-02-15 06:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・1</xref>
@@ -26,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・2</xref>
@@ -34,0 +37 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・3</xref>
@@ -43,0 +47 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・4</xref>
@@ -49,0 +54 @@
+<xref type="see" seq="1012810">矢っ張り・やっぱり・5</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847609 Active (id: 2293791)
持ってけドロボー持ってけ泥棒もってけ泥棒 [sK] 持ってけドロボウ [sK]
もってけどろぼうもってけドロボー (nokanji)
1. [exp]
《shouted by vendors at market stalls, etc.》
▶ it's (so cheap it's) a steal!
▶ [lit] take it away, thief



History:
10. A 2024-03-09 03:11:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈持/も〉ってけ〈泥棒/どろぼう/ドロボウ/ドロボー〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 持ってけドロボー │ 4,784 │ 29.5% │
│ 持ってけ泥棒   │ 3,010 │ 18.5% │
│ もってけ泥棒   │ 2,689 │ 16.6% │ - add, sK
│ 持ってけドロボウ │   608 │  3.7% │ - add, sK
│ 持ってけどろぼう │    81 │  0.5% │
│ もってけドロボー │ 4,380 │ 27.0% │
│ もってけドロボウ │   363 │  2.2% │
│ もってけどろぼう │   327 │  2.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もってけ泥棒</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持ってけドロボウ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-01-22 11:28:02  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2023-01-22 01:12:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 持ってけドロボー │ 4,784 │ 38.3% │
│ 持ってけ泥棒   │ 3,010 │ 24.1% │
│ もってけドロボー │ 4,380 │ 35.0% │ - nokanji; dropping other restrictions
│ もってけどろぼう │   327 │  2.6% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<reb>もってけドロボー</reb>
-<re_restr>持ってけ泥棒</re_restr>
+<reb>もってけどろぼう</reb>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<reb>もってけどろぼう</reb>
-<re_restr>持ってけ泥棒</re_restr>
+<reb>もってけドロボー</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2021-02-09 13:57:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
probably too long\complex to be called an int
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
6. A 2021-02-08 03:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
for the record:
持っていけ泥棒	No matches
持っていけドロボー	37
持って行け泥棒	No matches
持って行けドロボー	No matches
持ってけどろぼう	81
もってけどろぼー	879
もってけドロボー	4380
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848208 Active (id: 2224431)
然すれば [rK] 然為れば [rK]
さすれば
1. [conj] [dated,uk]
▶ so
▶ therefore
▶ for that reason
2. [conj] [dated,uk]
▶ if so
▶ if that is the case
▶ in that case



History:
6. A 2023-03-12 03:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 00:59:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 然すれば │    133 │  0.3% │ - rK (daijr/s, meikyo, sankoku)
│ 然為れば │     22 │  0.0% │ - rK (koj, smk)
│ さすれば │ 45,528 │ 99.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2021-02-09 23:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-09 14:26:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
shimeikai: 古風な表現
  Comments:
It's a conjunction.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -21 +22,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>if that is the case</gloss>
@@ -25 +27,0 @@
-<gloss>in that situation</gloss>
2. A 2021-02-07 02:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Related to 然れば.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848231 Active (id: 2093232)
現実問題
げんじつもんだい
1. [n]
▶ practical problem
▶ practical matter



History:
3. A 2021-02-09 00:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd UTF-8 character (reported by house-keeping routine.)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>practical matter​</gloss>
+<gloss>practical matter</gloss>
2. A 2021-02-08 21:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>practical question (problem)</gloss>
+<gloss>practical problem</gloss>
1. A* 2021-02-08 11:10:08  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/現実問題
  Comments:
encountered in murakami book. as weblio points to 実際問題, I took the meaning from wwwjdic 実際問題.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848234 Active (id: 2093334)
暗雲が立ち込める暗雲が立ちこめる
あんうんがたちこめる
1. [exp,v1]
▶ dark clouds gather
Cross references:
  ⇒ see: 1154390 暗雲 1. dark clouds
2. [exp,v1]
▶ threatening signs emerge
▶ trouble is afoot
Cross references:
  ⇒ see: 1154390 暗雲 2. threatening signs; ominous indications

Conjugations


History:
6. A 2021-02-10 22:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but best to avoid almost identical glosses in the two senses.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>storm clouds gather</gloss>
+<gloss>threatening signs emerge</gloss>
5. A* 2021-02-10 02:18:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"emerging premonition" is a noun gloss
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>emerging premonition that something unfortunate may happen</gloss>
+<gloss>storm clouds gather</gloss>
+<gloss>trouble is afoot</gloss>
4. A 2021-02-10 01:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
暗雲	126989
  Comments:
I quite see the point. I guess that the 15k or so counts for the various inflections of this possibly push it over the line. If the counts were 1-2k I'd drop it.
3. A* 2021-02-09 12:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
暗雲が垂れ込め	2698
暗雲が漂って	1321
  Comments:
I'm not sure we need this now that a figurative sense has been added to 暗雲.
Also, these [noun]が[verb] expressions are a pain to gloss.
2. A* 2021-02-08 23:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
暗雲が立ち込めて	5517	  
暗雲が立ち込める	2775	  
暗雲が立ち込めた	1219	 
暗雲が立ちこめて	2022	  
暗雲が立ちこめる	1039	  
GG5: 両国間に暗雲が立ちこめはじめた. Dark clouds began to gather over relations between the two countries.
  Comments:
I know that we like expressions ending in a verb to have more verbish glosses
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>暗雲が立ちこめる</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,12 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>there is a disturbing premonition that something unfortunate may happen</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="1154390">暗雲・1</xref>
+<xref type="see" seq="1154390">暗雲・1</xref>
+<gloss>dark clouds gather</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="1154390">暗雲・2</xref>
+<xref type="see" seq="1154390">暗雲・2</xref>
+<gloss>emerging premonition that something unfortunate may happen</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848235 Active (id: 2093241)
詰め込み教育
つめこみきょういく
1. [n]
▶ rote learning
▶ education that stresses memorization



History:
3. A 2021-02-09 07:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>education that stresses memorization cramming</gloss>
+<gloss>education that stresses memorization</gloss>
2. A 2021-02-09 07:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Cramming is not quite the same thing.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>cramming</gloss>
+<gloss>rote learning</gloss>
+<gloss>education that stresses memorization cramming</gloss>
1. A* 2021-02-08 23:16:48  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/詰め込み教育

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848237 Active (id: 2093248)
数の暴力
かずのぼうりょく
1. [exp,n]
▶ violence by weight of numbers
▶ tyranny of the majority



History:
2. A 2021-02-09 10:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 数の暴力 violence by (weight of) numbers
Reverso
数の暴力	12846
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>violence by weight of numbers</gloss>
1. A* 2021-02-09 06:34:16  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/数の暴力

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848238 Active (id: 2093245)
所定内給与
しょていないきゅうよ
1. [n] {finance}
▶ scheduled cash earnings



History:
2. A 2021-02-09 10:20:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
1. A* 2021-02-09 08:52:34 
  Refs:
Daijs
GG5
https://www.nikkei.com/article/DGKKZO68955660Z00C21A2MM0000/
基本給を示す所定内給与は24万4956円で0.2%増えた。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848239 Active (id: 2093247)
所定外給与
しょていがいきゅうよ
1. [n] {finance}
▶ non-scheduled cash earnings



History:
3. A 2021-02-09 10:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2021-02-09 10:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2021-02-09 09:00:28 
  Refs:
Daijs
https://www.nikkei.com/article/DGKKZO68955660Z00C21A2MM0000/
残業代などの所定外給与が1万7352円と12.1%減った影響が大きい。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848240 Active (id: 2093278)
下位蜃気楼
かいしんきろう
1. [n]
▶ inferior mirage



History:
2. A 2021-02-09 23:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-09 12:38:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/蜃気楼#下位蜃気楼
http://shiretoko-museum.mydns.jp/calendar/kind_of_mirage
https://www.jaf.or.jp/jafnavi/driveguide/natural-phenomenon/shinkiro.php
https://en.wikipedia.org/wiki/Mirage#Inferior_mirage

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848241 Active (id: 2093276)
上位蜃気楼
じょういしんきろう
1. [n]
▶ superior mirage



History:
2. A 2021-02-09 23:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-09 13:39:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/蜃気楼#上位蜃気楼
https://en.wikipedia.org/wiki/Mirage#Superior_mirage
http://shiretoko-museum.mydns.jp/calendar/kind_of_mirage
https://www.city.otaru.lg.jp/simin/sisetu/museum/mirage/mirage.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848242 Active (id: 2093277)

バーチャルアイドルバーチャル・アイドル
1. [n]
▶ virtual idol
▶ virtual star



History:
2. A 2021-02-09 23:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バーチャル・アイドル</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>virtual star</gloss>
1. A* 2021-02-09 15:13:17  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/バーチャルアイドル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848243 Active (id: 2093275)
空運
くううん
1. [n]
▶ air transportation
▶ air transport



History:
2. A 2021-02-09 23:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
1. A* 2021-02-09 20:44:24 
  Refs:
Daijr
GG5
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210210&ng=DGKKZO68992290Q1A210C2MM8000
空運や外食が低迷するなど回復には格差もあり、増益基調が続くかは不透明な面も残る。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848244 Active (id: 2093294)

バイセク
1. [n,adj-no] [col,abbr]
▶ bisexual
Cross references:
  ⇒ see: 1097840 バイセクシャル 1. bisexual



History:
2. A 2021-02-10 00:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バイセク	1273
バイセクの	182
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1097840">バイセクシャル</xref>
1. A* 2021-02-09 23:50:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.town.aichi-togo.lg.jp/kurashi/kyodo/kurashi_bousai/kyoudousankaku/documents/lgbtsogi.pdf
https://rainbowflag.jp/words/bisexual/
https://ameblo.jp/lism-r-m/entry-12327233459.html
  Comments:
Saw it on social media

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml