JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1112730 Active (id: 2296723)

フロア [gai1] フロアー
1. [n]
▶ floor
2. [n]
▶ dance floor
3. [n]
▶ sales floor
4. [n]
▶ floor (of a building)
▶ storey
▶ story



History:
6. A 2024-04-01 05:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-31 22:33:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/showfloor
meikyo: クラブ・ダンスホールなどで、ショーやダンスをする場所。
  Comments:
A "show floor" is the main area of a trade fair. I don't think フロア is used with this meaning.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>show floor</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>floor (of a building)</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>story</gloss>
4. A 2021-10-22 21:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not the same thing.
I suspect sense 2 is the most common one.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2021-10-22 18:44:54 
  Refs:
daijr: また,デパートなどの売り場。
  Comments:
I think I heard this once used to refer to the customers area in a cafe/famiresu
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>sales floor</gloss>
2. A* 2021-10-22 12:52:21  Opencooper
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dance floor</gloss>
+<gloss>show floor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>storey</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112750 Active (id: 2093242)

フロアショーフロアーショーフロア・ショーフロアー・ショー
1. [n]
▶ floor show
2. [n]
▶ small-scale fashion show



History:
5. A 2021-02-09 07:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-08 23:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, www-images
  Comments:
Google image results are also entirely sense 2.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small-scale fashion show</gloss>
3. A 2021-02-07 22:22:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2021-02-06 22:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フロアショー	769
フロアーショー	517
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>フロアーショー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フロアー・ショー</reb>
1. A 2013-05-11 10:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フロア・ショー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208980 Active (id: 2094336)
株式会社 [news1,nf09]
かぶしきがいしゃ [news1,nf09]
1. [n]
▶ stock company
▶ corporation
▶ kabushiki kaisha
▶ KK
Cross references:
  ⇐ see: 2860403 KK【ケー・ケー】 1. Inc.; Ltd.; KK
  ⇐ see: 1208920 株【かぶ】 5. stock company; corporation; kabushiki kaisha; KK



History:
7. A 2021-02-26 23:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2021-02-26 22:56:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kabushiki_gaisha#Usage_in_language
https://ja.wikipedia.org/wiki/株式会社_(日本)#英語
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジョイント・ストック・カンパニー#日本語訳
  Comments:
I think these glosses are a better fit. Apparently "joint-stock company" isn't strictly correct. Also, 株式会社 aren't necessarily public. The Japanese equivalent of a "limited liability company" is a 合同会社.
I think "kabushiki kaisha" should be kept (if only to explain the "KK" gloss). There are a few Japanese companies that use it in their official English names.
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<gloss>joint-stock company</gloss>
-<gloss>limited liability company</gloss>
-<gloss>public company</gloss>
+<gloss>stock company</gloss>
@@ -19,0 +18 @@
+<gloss>kabushiki kaisha</gloss>
5. A 2021-02-07 23:33:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our policy is not to include these glyphs.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>㍿</keb>
4. A 2021-02-07 02:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The Japanese bureaucracy often uses romanization when explaining things (godo kaisha is another), but that doesn't mean the romanized terms are used enough in English to warrant their inclusion as translations.
3. A* 2021-02-07 00:24:15 
  Refs:
google:
kabushiki kaisha site:go.jp
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229560 Active (id: 2093016)
求道 [news2,nf47]
きゅうどう [news2,nf47] ぐどう
1. [n]
《esp. ぐどう in Buddhism》
▶ seeking after truth



History:
2. A 2021-02-06 21:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-06 14:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>seeking for truth</gloss>
+<s_inf>esp. ぐどう in Buddhism</s_inf>
+<gloss>seeking after truth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287690 Active (id: 2293505)
黒子 [rK]
ほくろ [ichi1] ホクロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mole
▶ lentigo
▶ beauty mark
▶ beauty spot



History:
12. A 2024-03-06 03:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-03-06 00:59:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think [med] is appropriate for ほくろ. It's an everyday word. No tag in GG5.
We don't use sk for ok readings. Those readings should either be dropped or split out into [arch] entries. I don't think they're worth recording.
こくし probably isn't uk. I'll make a new entry for it.
  Diff:
@@ -16,15 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こくし</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ははくそ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ははくろ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほくそ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -33 +17,0 @@
-<field>&med;</field>
10. A 2024-03-05 05:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just one sense. According to at least one kokugo こくし covers the mole sense too, so restraictiona aren't needed.
  Diff:
@@ -32,9 +31,0 @@
-<stagr>ほくろ</stagr>
-<stagr>ホクロ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>mole</gloss>
-<gloss>beauty mark</gloss>
-<gloss>beauty spot</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -43,0 +35 @@
+<gloss>mole</gloss>
@@ -44,0 +37,2 @@
+<gloss>beauty mark</gloss>
+<gloss>beauty spot</gloss>
9. A* 2024-03-04 14:26:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wikiwand.com/ja/ほくろ
ほくろ(黒子、黶、英語:mole)は
...狭義の黒子(こくし、lentigo)と言い...

ほくろの特徴
https://kizu-clinic.com/services/ecphyma/mole
医学名:黒子(こくし)、

https://en.wikipedia.org/wiki/Beauty_mark
A beauty mark or beauty spot is a euphemism for a type of dark facial mark...

ほくろ	441521	65.4%
ホクロ	194305	28.8%
黒子	120944
こくし	35621	5.3% <-- largely unrelated terms
ほくそ	3082	0.5% <-- mostly? unrelated terms (ほくそ笑む)
ははくそ	148	0.0%
ははくろ	134	0.0%

https://furigana.info/w/黒子
ほくろ	92.7%
ぼくろ	5.6%
くろこ	1.7%

I encountered a "can you read this" quiz here. Japanese person couldn't read it offhand, but guessed with a little hint:
https://www.youtube.com/shorts/P8sz0ZY7eUU
  Comments:
Encountered 黒子 in the wild. Various entries are inconsistent with beauty mark vs. spot, the former seems more common, both seem fine to me in AmE.

I'm having a hard time finding any use of the [ok] readings outside of the kokugo entry itself. Google books turned up an interesting ref suggesting ははくろ, at least, is quite an old term indeed...
「ははくろ」が、長い間に「ほくろ」と形を変えたものでしょう.  ははくそ, ははくろ, and ほくそ seem possibly useful today only as etymology.

Suggest splitting med/col senses the same way we did for 脇芽.  I misspoke on another entry saying こくし was [ok] here.  Still, it is quite a bit rarer than the ngrams suggest, and maybe only appears as a medical term.  A couple of refs at least support this, and sankoku does not have こくし at all.

====
As a complete aside, I am wondering if Japan even has the "beauty mark" concept, which raises interesting glossing questions.

I found "モテるほくろ", which seems to be a bit of a neologism.  And this interesting headline (suggesting the answer to my question is "no"):
フランスでは、ホクロは美しさを引き立てるための道具だ。
https://ovninavi.com/664_corps/
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<reb>ホクロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17 +21 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -21 +25 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -25,5 +29 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ホクロ</reb>
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31,0 +32,2 @@
+<stagr>ほくろ</stagr>
+<stagr>ホクロ</stagr>
@@ -34,0 +37,7 @@
+<gloss>beauty mark</gloss>
+<gloss>beauty spot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -36 +44,0 @@
-<gloss>beauty spot</gloss>
8. A 2021-12-02 12:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ほくろ	441521
黒子	120944
ほくろ除去	79932
黒子除去	143
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333110 Active (id: 2093008)
習字 [spec2,news2,nf28]
しゅうじ [spec2,news2,nf28]
1. [n]
▶ penmanship
▶ calligraphy



History:
1. A 2021-02-06 18:19:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>calligraphy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368260 Active (id: 2093102)
人心地一心地 [iK]
ひとごこち
1. [n]
▶ consciousness
▶ awareness
Cross references:
  ⇐ see: 1580680 人心【じんしん】 3. consciousness; awareness
2. [n]
▶ relief
▶ calm



History:
4. A 2021-02-07 20:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-07 11:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meiyko: 「一心地」と書くのは誤り。
人心地	11697
一心地	1362
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一心地</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2021-02-06 23:05:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-02-06 15:50:45  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/人心地/#jn-185990
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>awareness</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>relief</gloss>
+<gloss>calm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445030 Active (id: 2093052)
都道府県 [news1,nf03]
とどうふけん [news1,nf03]
1. [n]
▶ prefectures (of Japan)
▶ largest administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures
Cross references:
  ⇐ see: 2848385 都道県【とどうけん】 1. prefectures (of Japan, excl. Osaka and Kyoto)
  ⇐ see: 2848386 道県【どうけん】 1. prefectures (of Japan, excl. Tokyo, Osaka and Kyoto); Hokkaido and other prefectures
  ⇐ see: 2848387 都県【とけん】 1. prefectures (of Japan, excl. Kyoto, Osaka and Hokkaido); Tokyo and other prefectures
  ⇐ see: 2840351 一都一道二府四十三県【いっといちどうにふよんじゅうさんけん】 1. one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper; prefectures of Japan
  ⇐ see: 2658630 都道府県別【とどうふけんべつ】 1. by prefecture
  ⇐ see: 1496900 府県【ふけん】 1. prefectures (of Japan, excl. Tokyo and Hokkaido)
  ⇐ see: 2151380 道府県【どうふけん】 1. prefectures (of Japan, excl. Tokyo)
  ⇐ see: 2848160 都府県【とふけん】 1. prefectures (of Japan, excl. Hokkaido)



History:
7. A 2021-02-07 04:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. OK, I guess.
6. A* 2021-02-06 18:11:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/4e484f4a2b869b9678b63c5207934a92b68396ef
"国内の新型コロナウイルスの感染者は31日、45都道府県で新たに計2673人確認された。死者は18都道府県で計65人だった。"
  Comments:
That example doesn't contain 道 but I found one that does.
How about this?
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures</gloss>
+<gloss>prefectures (of Japan)</gloss>
+<gloss>largest administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures</gloss>
5. A* 2021-02-06 05:20:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
should this have just "prefecture" as an alternative gloss (same sense)? because that's often a good translation. could poss also have a ctr 
tag? e.g.
緊急事態宣言、10都府県で3月7日まで延長
https://www.watch.impress.co.jp/docs/news/1304123.html
4. A 2021-02-05 21:47:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  "remaining" (or "other", etc.) is appropriate
3. A* 2021-02-05 17:21:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan
  Comments:
I think "remaining" should be kept. Tokyo-to, Kyoto-fu, etc. are counted among Japan's "47 prefectures". 京都府 is translated as "Kyoto Prefecture".
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the prefectures</gloss>
+<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1455410 Active (id: 2168284)
禿 [ichi1] 禿げ [io]
はげ [ichi1] ハゲ (nokanji) [spec1]
1. [n]
▶ baldness
▶ bald head
2. [n] [derog,uk]
▶ bald person
▶ baldy
3. [n] [derog,uk]
▶ idiot
▶ moron



History:
20. A 2021-12-08 00:49:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハゲ	1557735
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
19. A 2021-12-08 00:17:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's really joc
(saw 15 y o on tv scream all kinds of insults 
to his (non-bald) mom including ハゲ)
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<misc>&joc;</misc>
18. A 2021-02-06 23:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2021-02-06 15:36:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fair point. I don't think there are any contexts in contemporary Japanese where referring to a bald person as a "はげ" wouldn't be considered derogatory (or at the very least impolite).
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>bald person</gloss>
@@ -29,0 +29 @@
+<gloss>bald person</gloss>
16. A* 2021-02-05 21:59:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, etc.
  Comments:
禿げ is [io] for this (= gerund form of 禿げる)

it doesn't make sense to me to have "bald person" in one sense and "baldy" in another.  they both have the same meaning, just a different nuance.  i think they should be together.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496900 Active (id: 2093053)
府県 [news1,nf16]
ふけん [news1,nf16]
1. [n]
▶ prefectures (of Japan, excl. Tokyo and Hokkaido)
Cross references:
  ⇒ see: 1445030 都道府県 1. prefectures (of Japan); largest administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures



History:
5. A 2021-02-07 04:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it indicates the whole lat instead of this subset. Worth keeping.
4. A* 2021-02-06 07:01:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure what the point of the xref is?
3. A* 2021-02-06 01:36:30  Allan Wirth <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1445030">都道府県</xref>
2. A 2018-09-29 22:12:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-09-25 14:25:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "府と県。都・道と並び,地方行政区画を構成する。"
  Comments:
I'm assuming this is correct.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>prefecture</gloss>
+<gloss>prefectures (of Japan, excl. Tokyo and Hokkaido)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580680 Active (id: 2093612)
人心 [news1,nf18]
じんしん [news1,nf18] ひとごころ
1. [n]
▶ human nature
▶ human heart
▶ human spirit
▶ kindness
▶ sympathy
2. (じんしん only) [n]
▶ public feeling
▶ people's sentiments
3. (ひとごころ only) [n]
▶ consciousness
▶ awareness
Cross references:
  ⇒ see: 1368260 人心地【ひとごこち】 1. consciousness; awareness



History:
5. A 2021-02-16 05:04:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's not in the JEs I think it should follow the more common senses.
I'm still a bit wary of this entry being combined.
  Diff:
@@ -25,0 +26,7 @@
+<stagr>じんしん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>public feeling</gloss>
+<gloss>people's sentiments</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ひとごころ</stagr>
@@ -30,6 +36,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>じんしん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>public feeling</gloss>
-<gloss>people's sentiments</gloss>
4. A* 2021-02-06 15:59:07  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/人心_(ひとごころ)/#jn-185992
  Diff:
@@ -23,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1368260">人心地・ひとごこち</xref>
+<xref type="see" seq="1368260">人心地・ひとごこち・1</xref>
+<gloss>consciousness</gloss>
+<gloss>awareness</gloss>
3. A 2021-01-04 19:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2020-12-28 03:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5, etc.
  Comments:
Most refs split this into two entries, but I see daijirin leads both with 人間の心, so maybe 
just a sense split works.
  Diff:
@@ -24 +24,4 @@
-<gloss>the sentiments of the people</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>じんしん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,0 +29 @@
+<gloss>people's sentiments</gloss>
1. A* 2020-12-27 14:41:26  Karin Schneider <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>the sentiments of the people</gloss>
+<gloss>public feeling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604330 Active (id: 2093011)

まんずり
1. [n] [sl]
▶ masturbation (female)
Cross references:
  ⇔ see: 1389090 【センズリ】 1. masturbation (male)



History:
5. A 2021-02-06 18:31:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1389090">千摺り</xref>
+<xref type="see" seq="1389090">センズリ</xref>
4. A 2014-05-01 13:31:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
マン摺り does get a few real hits on google but none on ngrams.
I don't get anything from まんづり so I'm removing it.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まんづり</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
3. A* 2014-05-01 05:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about them too. They've been there a long time, but with 0 ngram hits, and most/all valid WWW hits coming from here, I think it's safe to drop them. I doubt even a note is needed. They'll be here in the records.
  Diff:
@@ -4,10 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>万擦り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>万摺り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>万釣り</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -16,2 +5,0 @@
-<re_restr>万擦り</re_restr>
-<re_restr>万摺り</re_restr>
@@ -21 +8,0 @@
-<re_restr>万釣り</re_restr>
@@ -28 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
2. A* 2014-05-01 01:45:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
are any of the kanji really right? I guess it's sort of a 
dajare on the 千摺り but I get real hits for まんずり which I 
don't for  万擦り
"千擦りに対して万擦りとはよく言ったものだ ...
センスに感心" (implying it's something he came up with 
himself)
http://www.logsoku.com/r/news4vip/1347295207/
very few other hits outside of dictionary spawn.
1. A* 2014-04-28 22:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"sl" should be enough, but maybe "vulg" too?
I have doubts about 万釣り/まんづり (which should be split as it breaks 2/3). Looking at WWW pages I can't see any real usage for this meaning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<misc>&X;</misc>
+<misc>&sl;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629820 Active (id: 2093012)

グチャぐちゃ
1. [int] [on-mim]
▶ splat!



History:
4. A 2021-02-06 20:22:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://thejadednetwork.com/sfx/browse/gucha/
  Comments:
I don't know if this is used outside of manga.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2021-01-30 03:26:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun though!
exp or int?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
2. A 2021-01-30 03:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぐちゃ	8397
グチャ	9790
  Comments:
No problem with this by itself. It's used.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グチャ</reb>
+</r_ele>
1. D* 2021-01-28 08:58:43  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
This should be covered by the entry for ぐちゃぐちゃ, since we don't typically have entries for SFX right?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659120 Active (id: 2208055)
受け [news1,nf06] 請け承け
うけ [news1,nf06] ウケ (nokanji)
1. [n,n-suf]
▶ popularity
▶ favour
▶ favor
▶ reception
2. [n]
▶ defense
▶ defence
▶ reputation
3. [n]
▶ agreement
4. [n]
▶ receiver of technique (e.g. in martial arts)
5. [n] [uk,sl]
▶ bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇒ see: 1467640 【ねこ】 6. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1279120 攻め 2. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 2180730 タチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)



History:
16. A 2022-09-09 07:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<xref type="see" seq="1467640">猫・6</xref>
+<xref type="see" seq="1467640">ねこ・6</xref>
@@ -52,2 +52,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>submissive partner of a homosexual relationship</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>bottom (submissive partner of a homosexual relationship)</gloss>
15. A 2021-02-06 14:37:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
14. A* 2021-02-06 01:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 2848104. 凹 seems to a pictorial tag rather than an abbreviation in sense 5. I think it's best dropped as it is not really relevant to this entry.
  Diff:
@@ -53 +52,0 @@
-<s_inf>often abbr. 凹 on gay SNS sites</s_inf>
13. A 2021-01-30 11:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Obscure bug, I think.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<re_nokanji/>
12. A* 2021-01-30 05:43:20  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
Adding ウケ which is used for both senses 1 and 5.

Not sure why the diff is saying I deleted the xref to 猫 though.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウケ</reb>
@@ -44 +46,0 @@
-<xref type="see" seq="1467640">猫・6</xref>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713250 Active (id: 2093014)
鈍色
にびいろにぶいろどんじき
1. [n,adj-no]
▶ dark gray
▶ dark grey
2. (どんじき only) [n]
▶ donjiki (clerical dress)



History:
3. A 2021-02-06 21:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-06 07:35:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<stagr>どんじき</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>donjiki (clerical dress)</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-02-06 07:33:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij nikk
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>にぶいろ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どんじき</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717670 Active (id: 2093022)
毒婦
どくふ
1. [n]
▶ temptress
▶ vamp
▶ siren
▶ femme fatale
▶ evil woman
▶ she-devil



History:
2. A 2021-02-06 21:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-06 15:47:06  Daru <...address hidden...>
  Refs:
kenkyuusha
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<gloss>temptress</gloss>
+<gloss>vamp</gloss>
+<gloss>siren</gloss>
+<gloss>femme fatale</gloss>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>she-devil</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919770 Active (id: 2093020)

ヴォーパル
1. [adj-no]
《from Lewis Carroll's nonsense poem "Jabberwocky"》
▶ vorpal



History:
9. A 2021-02-06 21:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2021-02-06 17:18:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should assume what it means. Carroll himself said "I am afraid I can't explain 'vorpal blade' for you".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>from Lewis Carroll's nonsense poem "Jabberwocky"</s_inf>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>incredibly sharp (sword, dagger, etc.)</gloss>
7. A 2021-02-05 20:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヴォーパル	925
ヴォーパルは	40
ヴォーパルが	34
ヴォーパルな	< 20
ヴォーパルの	108
  Comments:
Those Lewis Carroll creations always cause problems, and it gets worse when they are picked 
up in popular culture. I think we need to cover it somehow. Really more adjectival.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10 +10 @@
-<gloss>incredibly sharp blade (sword, dagger, etc.)</gloss>
+<gloss>incredibly sharp (sword, dagger, etc.)</gloss>
6. A* 2021-02-05 17:22:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we need this.
5. A* 2021-02-05 08:32:46 
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115820 Active (id: 2093015)
聖水
せいすい
1. [n]
▶ holy water
2. [n] [vulg,sl]
▶ urine (esp. as related to urolagnia)



History:
6. A 2021-02-06 21:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be either.
5. A* 2021-02-06 02:55:06 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>urine (esp. as relates to urolagnia)</gloss>
+<gloss>urine (esp. as related to urolagnia)</gloss>
4. A 2019-01-20 22:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/聖水_(曖昧さ回避) 
"SM関係の文脈で使われるスラングで、女性の尿のこと。好ましいものと褒賞として与えられることから。糞尿愛好症を参照のこと。"
  Comments:
It's in the disambiguation page. I guess it can stay.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>urine, esp. as relates to urolagnia or urophilia</gloss>
+<gloss>urine (esp. as relates to urolagnia)</gloss>
3. A* 2019-01-20 00:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
When Rene added this entry he noted: "slang definition, which fits the way it was used in the pink chirashi, comes from here:
http://ja.wikipedia.org/wiki/聖水
(comment)   the slang definition should be marked as (vulg) (sl)".
I can't see that in the current Wikij entry. Is it still appropriate?
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>urine, especially as relates to urolagnia or urophilia</gloss>
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>urine, esp. as relates to urolagnia or urophilia</gloss>
2. A* 2019-01-19 22:02:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is sense 2 really needed? I don't doubt it's used with that meaning but to me it looks out of place here.
None of the kokugos deem it notable enough to include, and I'm sure the context would make the meaning obvious anyway.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151380 Active (id: 2093069)
道府県
どうふけん
1. [n]
▶ prefectures (of Japan, excl. Tokyo)
Cross references:
  ⇒ see: 1445030 都道府県 1. prefectures (of Japan); largest administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures



History:
8. A 2021-02-07 11:11:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 府県 format.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>prefectures of Japan (excl. Tokyo)</gloss>
+<gloss>prefectures (of Japan, excl. Tokyo)</gloss>
7. A 2021-02-07 11:10:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>prefectures of Japan (excluding Tokyo)</gloss>
+<gloss>prefectures of Japan (excl. Tokyo)</gloss>
6. A 2021-02-07 04:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-06 01:36:34  Allan Wirth <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1445030">都道府県</xref>
4. A 2020-06-22 22:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2164040 Active (id: 2092990)
惚け茄子
ぼけなすボケナス (nokanji)
1. [n] [derog,uk]
▶ slow-witted person
▶ dimwit
▶ halfwit
2. [n]
《orig. meaning》
▶ faded, dull-colored eggplant



History:
3. A 2021-02-06 14:33:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
2. A* 2021-02-06 05:52:54  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
ボケナス	13731
惚け茄子	78
ぼけなす	4666
  Comments:
Swapped the order of the senses. I'm willing to bet that the original eggplant sense is rarely used now.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ボケナス</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -13 +18,3 @@
-<gloss>faded, dull-colored eggplant</gloss>
+<gloss>slow-witted person</gloss>
+<gloss>dimwit</gloss>
+<gloss>halfwit</gloss>
@@ -17,3 +24 @@
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>slow-witted, abstracted person</gloss>
-<gloss>halfwit</gloss>
+<gloss>faded, dull-colored eggplant</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2179300 Active (id: 2093017)

だん
1. [ctr]
《esp. as 第〜弾, e.g. 第2弾》
▶ counter for parts, stages, installments, etc. (of a story, series, project, campaign, etc.)
2. [ctr]
▶ counter for bullets



History:
11. A 2021-02-06 21:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Back to multiple "etc", but it's hard to avoid that.
10. A* 2021-02-06 18:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<s_inf>esp. 第〜弾, as in 第2弾 etc.</s_inf>
-<gloss>counter for parts (e.g. of story or series), events, projects, etc.</gloss>
+<s_inf>esp. as 第〜弾, e.g. 第2弾</s_inf>
+<gloss>counter for parts, stages, installments, etc. (of a story, series, project, campaign, etc.)</gloss>
9. A 2021-02-03 22:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>counter for parts (of a story, series, etc.), events, projects, etc.</gloss>
+<gloss>counter for parts (e.g. of story or series), events, projects, etc.</gloss>
8. A* 2021-02-03 19:12:13  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj
daijs:
1 たま。弾丸。また、それを数える語。
2 (弾丸にたとえて、多く接尾語的に用いる)
㋐次々と打ち出す企画や計画、作品などを数える語。「バーゲンセール第1弾」「シリーズ第3弾の映画」

https://www.tofugu.com/japanese/japanese-counters-list/
  Comments:
Not sure how I feel about the nested "etc"s.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>counter for parts (of a story, etc.)</gloss>
+<gloss>counter for parts (of a story, series, etc.), events, projects, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for bullets</gloss>
7. A 2020-02-09 02:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's 弾 being used as a suffix - it's just the regular use of a kanji in Japanese kango morphology. Unidic. which is a major morpheme lexicon, shows 砲弾, 銃弾 and 防弾 as free-standing morphemes; not as noun+suffix formations.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>bullet</gloss>
-</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2180730 Active (id: 2208057)

タチ
1. [n] [sl]
▶ top (dominant partner of a homosexual relationship)
Cross references:
  ⇔ ant: 1467640 【ねこ】 6. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1279120 攻め 2. top (dominant partner of a homosexual relationship)
  ⇔ see: 1659120 【ウケ】 5. bottom (submissive partner of a homosexual relationship)
  ⇐ see: 2845930 バリタチ 1. top (dominant partner of a homosexual relationship)



History:
10. A 2022-09-09 07:09:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref>
+<xref type="ant" seq="1467640">ねこ・6</xref>
@@ -11,3 +11,3 @@
-<xref type="see" seq="1659120">受け・5</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>dominant partner of a homosexual relationship</gloss>
+<xref type="see" seq="1659120">ウケ・5</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>top (dominant partner of a homosexual relationship)</gloss>
9. A 2021-02-06 14:42:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2021-02-06 01:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See the discussion on 2848104.
凸 seems to a pictorial tag rather than an abbreviation. I think it's best dropped as it is not really relevant to this entry.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<s_inf>often abbr. 凸 on gay SNS sites</s_inf>
7. A 2016-11-26 09:01:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="ant" seq="1467640">猫・6</xref>
@@ -13 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2013-02-17 23:53:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529640 Active (id: 2296658)

フォロワー
1. [n]
▶ follower
2. [n] {Internet}
▶ follower (on social media)



History:
6. A 2024-03-31 20:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-31 17:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>follower (on a social media platform)</gloss>
+<gloss>follower (on social media)</gloss>
4. A* 2024-03-31 14:53:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&internet;</field>
+<gloss>follower (on a social media platform)</gloss>
3. A 2021-02-06 22:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Removed.
2. A* 2021-02-06 07:17:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フロア;フロアー (floor) had a "follower" sense, not convinced they actually belong here.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707760 Active (id: 2093018)
あの子彼の子あの娘彼の娘
あのこ
1. [pn]
《娘 only used for women》
▶ that child
▶ that kid
▶ that boy
▶ that girl
▶ that young lady
2. [pn] [arch]
《esp. used by brothel owners or senior prostitutes when addressing servant girls》
▶ you
Cross references:
  ⇒ see: 2848143 禿【かむろ】 2. young girl working as a servant for a high-class prostitute (Edo period)



History:
8. A 2021-02-06 21:28:32  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-06 21:19:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 三人称で、年少の子や若い女性を指して言う語。若い女性の場合は「《彼の《娘」とも書く。
  Comments:
According to shinmeikai, 娘 is used for young women (but not girls).
  Diff:
@@ -21 +21,4 @@
-<s_inf>娘 only for females</s_inf>
+<s_inf>娘 only used for women</s_inf>
+<gloss>that child</gloss>
+<gloss>that kid</gloss>
+<gloss>that boy</gloss>
@@ -23 +26 @@
-<gloss>that kid</gloss>
+<gloss>that young lady</gloss>
@@ -26,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="2848143">禿・かむろ・2</xref>
@@ -28 +32,2 @@
-<gloss>you (mainly used by a brothel owner or senior prostitutes when addressing servant girls)</gloss>
+<s_inf>esp. used by brothel owners or senior prostitutes when addressing servant girls</s_inf>
+<gloss>you</gloss>
6. A 2020-01-09 20:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly not really needed.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>娘 only for females</s_inf>
5. A* 2020-01-09 14:56:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
若い女性の場合は「《彼の《娘」とも書く。
  Comments:
a note may be in order to indicate that 娘 forms refer to females only
4. A* 2020-01-09 05:12:03  Opencooper
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あの娘</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彼の娘</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834125 Active (id: 2092995)

ちちんぷいぷいチチンプイプイ
1. [exp]
《said to comfort children in pain》
▶ there, there



History:
6. A 2021-02-06 14:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2021-02-06 01:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
チチンプイプイ	3746
ちちんぷいぷい	76375
Koj, Daijr, etc:
ルミナス: Ouchee! Go away!; (説明的には) charm repeated by children while rubbing a bruise
  Comments:
In rejected 2848193 Anthony Russo wrote:
'The Real Japanese podcast' episode 69: https://www.haru-no-nihongo.com/post/ep-69-質問に答えるよ-i-answer-questions-n3-n2
Supposedly from English: 'Bibbidi-Bobbidi-Boo', which originated in the 1948 novelty song Bibbidi-Bobbidi-Boo, used in the 1950 film 'Cinderella', according to Wiki.
and proposed: "words chanted when casting a magic spell; a light-hearted magical incantation".
That doesn't line up well with the references, and suspect may be an urban myth.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チチンプイプイ</reb>
4. A 2020-05-15 04:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-15 01:37:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>said to comfort children in pain</s_inf>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss g_type="expl">phrase used to comfort children who have injured themselves</gloss>
2. A 2018-01-01 05:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This version meets with my wife's approval.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss g_type="expl">phrase used to comfort a child who has injured themselves</gloss>
+<gloss g_type="expl">phrase used to comfort children who have injured themselves</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848094 Active (id: 2093010)

ズリネタずりネタ
1. [n] [sl]
▶ jack-off material
▶ something to masturbate to
Cross references:
  ⇒ see: 1389090 【センズリ】 1. masturbation (male)
  ⇒ see: 1009900 ネタ 1. material (for a story, article, etc.); information; news item



History:
3. A 2021-02-06 18:29:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1389090">千擦り</xref>
+<xref type="see" seq="1389090">センズリ</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2021-01-28 21:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation, really. (No センズリネタ)
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2021-01-28 08:27:24  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://en.wiktionary.org/wiki/ズリネタ
ズリネタ	4184
ずりネタ	209
擦りネタ	55
  Comments:
Glosses taken from the おかず entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848104 Active (id: 2092969)

リバ
1. [n] [sl,abbr]
▶ switch
▶ [expl] person who can be either dominant or submissive in a homosexual relationship
Cross references:
  ⇒ see: 1142260 リバーシブル 1. reversible



History:
8. A 2021-02-06 01:35:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is a fair comment, and matches my concerns about these single-kanji tags.
7. A* 2021-01-31 17:14:58 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲイ用語
タチといっても必ずしもアナルセックスをするとは限らない。
ネコといっても必ずしもアナルセックスをするとは限らない。
  Comments:
凸, 凹 and 回 refer to preferred sex positions for gay men (mainly on dating apps). They're not abbreviations for specific words.
タチ, ウケ, ネコ, etc. aren't just as about penetration, so I think the notes on those entries should be dropped.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>often abbr. 回 on LGBT social media</s_inf>
6. A 2021-01-31 03:16:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Social_networking_service
  Comments:
Better, but social networking service is not really wasei although the acronym may be,
5. A* 2021-01-30 12:36:54  Nicolas Maia
  Comments:
Wasei creep
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>often abbr. 回 on gay SNS sites</s_inf>
+<s_inf>often abbr. 回 on LGBT social media</s_inf>
4. A 2021-01-30 11:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ah, thanks.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>can be abbr. 回 on gay SNS sites</s_inf>
+<s_inf>often abbr. 回 on gay SNS sites</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848132 Active (id: 2145058)
筋がいい筋が良い筋がよい
すじがいい (筋がいい, 筋が良い)すじがよい (筋が良い, 筋がよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ having an aptitude (for)
▶ having a talent (for)

Conjugations


History:
7. A 2021-08-25 06:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
筋がいい	5280
すじがいい	316
筋が良い	2312
筋がよい	392
すじがよい	< 20
  Comments:
adj-ix/i fixup  - resumed.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>筋が良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>筋がよい</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,7 @@
+<re_restr>筋がいい</re_restr>
+<re_restr>筋が良い</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すじがよい</reb>
+<re_restr>筋が良い</re_restr>
+<re_restr>筋がよい</re_restr>
6. A 2021-02-07 02:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. I missed that.
5. A* 2021-02-06 18:17:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a verb.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>to be talented</gloss>
-<gloss>to be gifted</gloss>
-<gloss>to have an aptitude</gloss>
+<gloss>having an aptitude (for)</gloss>
+<gloss>having a talent (for)</gloss>
4. A 2021-02-06 14:35:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
3. A 2021-02-05 23:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
筋がいい	5280
筋が良い	2312
  Comments:
Need to signal inflection situation.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848171 Active (id: 2093004)

フォーク
1. [n]
▶ folk (esp. music)
▶ folk song
Cross references:
  ⇒ see: 1110130 フォークソング 1. folk song; folk music



History:
5. A 2021-02-06 17:38:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>folksong</gloss>
+<gloss>folk song</gloss>
4. A 2021-02-05 10:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-02-05 03:57:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If this is needed (I'm not sure it is) it needs to go in entry 1110110 (fork). We split loanwords on their source term.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>{comp}fork</gloss>
2. A* 2021-02-05 03:09:45  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フォーク
  Comments:
フォーク (ソフトウェア開発) - あるソフトウェア開発プロジェクトから分岐して、別のプロジェクトができること
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>{comp}fork</gloss>
+</sense>
1. A* 2021-02-05 01:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Split from 1110110.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848187 Active (id: 2093005)

どてんどでん
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ (with a) thud



History:
3. A 2021-02-06 17:39:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>thud</gloss>
+<gloss>(with a) thud</gloss>
2. A 2021-02-05 23:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-05 23:19:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848191 Active (id: 2092967)

ロボットアドバイザー
1. [n]
▶ robo-advisor
▶ automated investment advisor
▶ online investment advisor
Cross references:
  ⇒ see: 2832460 ロボアドバイザー 1. robo-advisor; automated investment advisor; online investment advisor



History:
2. A 2021-02-06 01:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ロボアドバイザー is rather more common.
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>robo advisor</gloss>
+<xref type="see" seq="2832460">ロボアドバイザー</xref>
+<gloss>robo-advisor</gloss>
+<gloss>automated investment advisor</gloss>
+<gloss>online investment advisor</gloss>
1. A* 2021-02-05 23:47:49 
  Refs:
https://www.ifinance.ne.jp/glossary/fintech/ftc005.html
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210206&ng=DGKKZO68861560V00C21A2PPM000
ロボットアドバイザー(ロボアド)サービスが広がっている。利用者に合った運用方針をコンピューターが提案し、預かった資産を自動で運用する。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848192 Active (id: 2167618)

レベチ
1. [adj-na,n] [abbr,sl]
《from レベルが違う》
▶ in another league
▶ on a totally different level
Cross references:
  ⇐ see: 2848932 ジゲチ 1. in another dimension; in a different league



History:
3. A 2021-12-04 02:11:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google.results
  Comments:
Appears to be mainly used as な
I would call this slang as it will be 
impenetrable to older Japanese
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -10 +11 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>being in another league</gloss>
-<gloss>being on a totally different level</gloss>
+<gloss>in another league</gloss>
+<gloss>on a totally different level</gloss>
2. A 2021-02-06 01:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tutitatu.com/「レベチ」の使い方や意味、例文や類義語を徹底/
https://oggi.jp/6325641
  Diff:
@@ -9 +9,5 @@
-<gloss>being on a totally different (higher) level (in terms of skill, ability, etc.)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from レベルが違う</s_inf>
+<gloss>being in another league</gloss>
+<gloss>being on a totally different level</gloss>
1. A* 2021-02-06 00:31:30  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
'The Real Japanese Podcast' episode 69: https://www.haru-no-nihongo.com/post/ep-69-質問に答えるよ-i-answer-questions-n3-n2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848193 Rejected (id: 2092964)

チチンプイプイ
1. [n]
▶ words chanted when casting a magic spell
▶ a light-hearted magical incantation

History:
2. R 2021-02-06 01:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with 2834125 (ちちんぷいぷい).
1. A* 2021-02-06 00:36:43  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
'The Real Japanese podcast' episode 69: https://www.haru-no-nihongo.com/post/ep-69-質問に答えるよ-i-answer-questions-n3-n2
  Comments:
Supposedly from English: 'Bibbidi-Bobbidi-Boo', which originated in the 1948 novelty song Bibbidi-Bobbidi-Boo, used in the 1950 film 'Cinderella', according to Wiki.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848194 Active (id: 2093124)

ロボアド
1. [n] [abbr]
▶ robo-advisor
▶ automated investment advisor
▶ online investment advisor
Cross references:
  ⇒ see: 2832460 ロボアドバイザー 1. robo-advisor; automated investment advisor; online investment advisor



History:
2. A 2021-02-07 22:38:59  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-02-06 01:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Too new for the n-grams but heaps of WWW hits.
ロボットアドバイザー(ロボアド)サービスが広がっている。利用者に合った運用方針をコンピューターが提案し、預かった資産を自動で運用する。 (Nikkei)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848195 Active (id: 2092997)

クーヘン
1. [n] Source lang: ger "Kuchen"
▶ cake
▶ cookie



History:
2. A 2021-02-06 14:43:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2021-02-06 04:01:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs koj
came across it here where it's used for a color scheme (light gray vs まっくろ for black/night theme)
https://retroinsatsu.com/paperink/ink-list/
not sure if that relates to the cookie sense or not...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848196 Active (id: 2093023)
活動量計
かつどうりょうけい
1. [n]
▶ activity tracker
▶ fitness tracker



History:
2. A 2021-02-06 21:38:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-06 08:40:51 
  Refs:
Daijr
KOD
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210206&ng=DGKKZO68861190V00C21A2KNTP00
活動量計は、腕時計型のボディーに搭載した様々なセンサーで運動量や体の状態を測定してくれる機器だ。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848197 Active (id: 2093046)
不死者
ふししゃ
1. [n] [col]
▶ undead



History:
3. A 2021-02-07 02:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Too common to ignore.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2021-02-06 10:47:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不死者	14152
not in any dictionary I have access to. Seems 
like a chokuyaku from "undead".

https://dic.pixiv.net/a/不死�%
80%85
様々な作品に登場する言葉で、「不死(死ぬ事が無い)」とい
う語義から「不死身」や「アンデッド」などと結びつけて用い
られる。

Google image results are mostly about a manga 
(?) called 不死者の弟子.
  Comments:
Thank you for the submission, Jeremy.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Immortal, Undead</gloss>
+<gloss>undead</gloss>
1. A* 2021-02-06 08:43:19  Jeremy Mertz <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848198 Active (id: 2093019)
複合商業施設
ふくごうしょうぎょうしせつ
1. [n]
▶ commercial complex



History:
2. A 2021-02-06 21:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-02-06 10:35:21  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/複合商業施設

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848199 Active (id: 2092993)
つつきの順位突きの順位
つつきのじゅんい
1. [exp,n]
▶ pecking order
▶ peck order



History:
2. A 2021-02-06 14:39:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>peck order</gloss>
1. A* 2021-02-06 12:37:30  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/つつきの順位-1186534
https://en.wikipedia.org/wiki/Pecking_order

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848200 Active (id: 2092994)

フィエステリア
1. [n]
▶ Pfiesteria (genus of algae associated with harmful blooms)



History:
2. A 2021-02-06 14:41:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<field>&biol;</field>
-<gloss>Pfiesteria</gloss>
+<gloss>Pfiesteria (genus of algae associated with harmful blooms)</gloss>
1. A* 2021-02-06 13:28:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/フィエステリア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848201 Active (id: 2093021)

シスジェンダー
1. [n,adj-no]
▶ cisgender



History:
2. A 2021-02-06 21:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2021-02-06 15:00:06  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シスジェンダー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848202 Active (id: 2093638)

グータッチぐうタッチ
1. [n]
▶ fist bump
Cross references:
  ⇒ see: 2138180 グー 1. rock (in rock-paper-scissors); stone; fist
  ⇐ see: 2848203 フィストバンプ 1. fist bump



History:
6. A 2021-02-16 23:21:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2848223">グー・2</xref>
+<xref type="see" seq="2138180">グー・1</xref>
5. A 2021-02-08 00:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2848223">グー・1</xref>
+<xref type="see" seq="2848223">グー・2</xref>
4. A 2021-02-08 00:38:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1046070">グー・2</xref>
-<xref type="see" seq="1046070">グー・2</xref>
+<xref type="see" seq="2848223">グー</xref>
3. A 2021-02-07 11:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that must be the case.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1046070">グー・2</xref>
2. A 2021-02-06 23:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぐうタッチ	< 20  - in KOD
グータッチ	933
  Comments:
I think the ぐう is from "rock", i.e. fist in the rock, paper, scissors game.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐうタッチ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848203 Active (id: 2093075)

フィストバンプフィスト・バンプ
1. [n]
▶ fist bump
Cross references:
  ⇒ see: 2848202 グータッチ 1. fist bump



History:
3. A 2021-02-07 11:46:18  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-02-06 23:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2848202">グータッチ</xref>
1. A* 2021-02-06 22:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://ja.wikipedia.org/wiki/フィスト・バンプ
https://en.wikipedia.org/wiki/Fist_bump
  Comments:
Even has an emoji.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848204 Active (id: 2093098)
溜席タマリ席たまり席溜り席溜まり席
たまりせき (溜席, たまり席, 溜り席, 溜まり席)タマリせき (タマリ席)
1. [n] {sumo}
▶ ringside seat



History:
4. A 2021-02-07 20:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-07 12:04:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
タマリ席	427
たまり席	290
溜り席	159
  Diff:
@@ -7,0 +8,9 @@
+<keb>タマリ席</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たまり席</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溜り席</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +21,8 @@
+<re_restr>溜席</re_restr>
+<re_restr>たまり席</re_restr>
+<re_restr>溜り席</re_restr>
+<re_restr>溜まり席</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タマリせき</reb>
+<re_restr>タマリ席</re_restr>
2. A 2021-02-06 23:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
溜まり席	163
溜席	491
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>溜まり席</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>reservoir seats are cushion seats that you can watch sumo fighting right behind the referee</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>ringside seat</gloss>
1. A* 2021-02-06 23:26:46  solo_han
  Refs:
https://sumououen.com/410.html
  Comments:
溜席とは、審判員のすぐ後ろなどで観戦する 座布団席のこと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848205 Active (id: 2093040)
砂かぶり席
すなかぶりせき
1. [n] {sumo}
▶ ringside seat



History:
2. A 2021-02-06 23:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
砂かぶり席	1790
砂かぶり	4567  <- already an entry.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>reservoir seats are cushion seats that you can watch sumo fighting right behind the referee</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>ringside seat</gloss>
1. A* 2021-02-06 23:29:55  solo_han
  Refs:
https://www.ola-dosukoisports.com/2017/11/blog-post_2.html/
  Comments:
相撲において「砂かぶり」若しくは「砂かぶり席」とは、土俵際にある見物席を指しており、一般だと「溜(たまり)席」と呼ばれることのほうが多い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848206 Active (id: 2151787)
中国大返し
ちゅうごくおおがえし
1. [n] [hist]
▶ Chūgoku Retaliation (military maneuver by Hideyoshi Hashiba in 1582)



History:
5. A 2021-10-15 11:13:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2021-02-07 22:23:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2021-02-07 06:00:06 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chugoku Retaliation (military maneuver by Hideyoshi Hashiba in 1582)</gloss>
+<gloss>Chūgoku Retaliation (military maneuver by Hideyoshi Hashiba in 1582)</gloss>
2. A* 2021-02-07 02:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中国大返し	3491
https://context.reverso.net/translation/english-japanese/chugoku+ogaeshi
  Comments:
I wonder about moving this to the names dictionary with the "ev" (event) tag.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>major maneuver held by Hideyoshi Hashiba, after learning about scheme to assassinate Akechi Mitsuhide</gloss>
+<gloss>Chugoku Retaliation (military maneuver by Hideyoshi Hashiba in 1582)</gloss>
1. A* 2021-02-06 23:38:36  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中国大返し

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml