JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ fork
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
{baseball}
▶ forkball
|
2. | A 2021-02-05 10:57:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1110150">フォークボール</xref> +<field>&baseb;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>forkball</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-02-05 01:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source. I'll fix the sentences. |
|
Diff: | @@ -17,11 +16,0 @@ -<sense> -<stagr>フォーク</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>folk</gloss> -<gloss>folk song</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ホーク</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>hawk</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ folk song ▶ folk music
|
3. | A 2021-02-05 21:38:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-05 16:51:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フォークソング フォークソング 152208 フォークミュージック 2495 フォーク音楽 1636 |
|
Comments: | Jwiki describes it as a genre. Looking at the n-grams, I suspect it's commonly used to mean "folk music". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>folk music</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:25:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>フォーク・ソング</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
Source lang:
spa
▶ South American folk music ▶ Andean music |
|||||
2. |
[n]
▶ folk customs ▶ folk music ▶ folklore
|
2. | A 2021-02-05 21:41:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-04 05:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: (1) (英語のフォークロアに由来)民俗。また、民俗音楽。 (2) アンデス山地など、南米の民俗音楽や、その要素を取り入れたポピュラー音楽。 Daijr: 民謡。民俗音楽。日本では,特に南米の民俗音楽にいう。 GG5, etc. - the JEs just have sense 1. |
|
Comments: | Interesting the フォルクローレ/フォークロア differentiation. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +<lsource xml:lang="spa"/> +<gloss>South American folk music</gloss> +<gloss>Andean music</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1110170">フォークロア</xref> +<gloss>folk customs</gloss> +<gloss>folk music</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ greeting ▶ greetings ▶ salutation ▶ salute ▶ [expl] polite set phrase used when meeting or parting from someone |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ speech (congratulatory or appreciative) ▶ address |
|||||
3. |
[n,vs,vi]
▶ reply ▶ response |
|||||
4. |
[n,vs,vi]
▶ courtesy visit (to offer condolences, say congratulations, pay respect, introduce oneself, etc.) |
|||||
5. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ revenge ▶ retaliation |
|||||
6. |
[exp]
[joc]
《used sarcastically as a response to a rude remark; usu. in the form of ご挨拶》 ▶ a fine thing to say |
|||||
7. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
|
|||||
8. |
[n]
[arch]
▶ relationship (between people) ▶ connection |
|||||
9. |
[n]
[arch]
▶ intervention ▶ mediation ▶ mediator
|
16. | A 2024-04-30 06:08:00 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="expl">polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss> +<gloss g_type="expl">polite set phrase used when meeting or parting from someone</gloss> |
|
15. | A 2024-04-29 22:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
14. | A* 2024-04-29 22:16:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The note on sense 01 is more of an explanatory gloss than a note. I think sense 01 is overloaded with meaning and should be split. There's a set phrase / everyday greeting sense (こんにちは) and there's a sense of deliberately messaging / going to visit someone on some special occasion. sankoku: ③礼儀を示すために、相手をたずねること。「先生のお宅に結婚の━に行く」 I've added a new "courtesy visit" sense as sense 04. We currently only have sentences indexed to 01, 02, and 03. Other edits * Dropping [adj-no] PoS tags. * Adding [vi] PoS tags. * Changing [sl] to [col] on sense 04 (sankoku, meikyo, gg5 have this sense) * Changing [exp] PoS tag on sense 06 to [n] and adding [arch] tag (smaller kokugos don't have this sense, and we have 一挨一拶 tagged as archaic). |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<s_inf>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</s_inf> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,2 +24 @@ -<gloss>condolences</gloss> -<gloss>congratulations</gloss> +<gloss g_type="expl">polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss> @@ -31 +29 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -38 +36 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -45,2 +43,8 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&sl;</misc> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>courtesy visit (to offer condolences, say congratulations, pay respect, introduce oneself, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> @@ -57 +61 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -58,0 +63 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
13. | A 2021-02-15 06:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 is not showing up in references as something distinct. I feel it's really just a broadening of sense 1. I think it would be better handled that way (which also brings the examples back into line.) |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</s_inf> @@ -24,7 +25,2 @@ -<gloss>polite set phrase used when meeting or parting from somebody</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>polite set phrase used to express apology, sympathy, congratulations, etc.</gloss> +<gloss>condolences</gloss> +<gloss>congratulations</gloss> |
|
12. | A* 2021-02-05 22:02:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i'm okay with keeping them separate, but sense 2 should have actual translations... once those are added, the two senses will look rather different and justifiably kept apart. and the "polite set phrase..." glosses should maybe be notes? |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kyudo ▶ Japanese archery |
5. | A 2021-02-05 23:31:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seems reasonable |
|
4. | A* 2021-02-05 23:28:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We tend not to use [expl] for such short glosses. I'd regard "Japanese archery" more as an English name for 弓道. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese archery</gloss> +<gloss>Japanese archery</gloss> |
|
3. | A 2021-02-05 22:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2021-02-05 22:07:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | macos dictionary kyudo | ˈkjuːdəʊ | noun [mass noun] the Japanese martial art of longbow archery, incorporating set rhythmic movements and practised in a meditative state. |
|
Comments: | maybe without the macrons and adding the expl? 'japanese' presumably shouldn't be in quotation marks because i think this is specifically japanese and 弓術 is the general term english wikipedia uses the macrons but i think that's only because a while back someone went through and (inappropriately, IMO) changed a huge number of Japanese language entries to make them look like foreign words (i.e., italicized) even if they have been adopted into english as loanwords. the international kyudo federation doesn't use the macrons |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>kyūdō</gloss> -<gloss>(Japanese) archery</gloss> +<gloss>kyudo</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese archery</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-26 05:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems the romaji form is used a bit. It's in some new Tatoeba sentences. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>kyūdō</gloss> |
1. |
[n]
▶ old road
|
1. | A 2021-02-05 23:29:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="ant" seq="1720510">新道</xref> |
1. |
[n]
▶ edible chrysanthemum (Glebionis coronaria) ▶ crown daisy ▶ garland chrysanthemum
|
8. | A 2022-05-18 00:16:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>茼蒿</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2022-05-16 06:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in kokugos, 0 n-grams, most WWW hits are related to Chinese. |
|
Comments: | Not sure this kanji form is needed or appropriate, |
|
6. | A* 2022-05-16 04:50:15 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/茼蒿-1764828 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>茼蒿</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-02-05 23:36:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-02-05 22:42:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we can omit the old names |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>edible chrysanthemum (Glebionis coronaria) (formerly Chrysanthemum coronarium)</gloss> +<gloss>edible chrysanthemum (Glebionis coronaria)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ person of refined tastes ▶ sophisticated person |
|
2. |
[n]
▶ man of the world ▶ understanding person |
|
3. |
[n]
▶ man about town |
2. | A 2021-02-05 00:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-04 23:40:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム, daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>person of refined tastes</gloss> +<gloss>sophisticated person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -12,0 +18,5 @@ +<gloss>understanding person</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>man about town</gloss> |
1. |
[n]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
|
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ ban-sugoroku ▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
|
18. | R 2022-01-02 21:28:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe. |
|
17. | A* 2022-01-02 21:13:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 双六 97100 双陸 64 雙六 2511 壽語録 88 寿語録 54 |
|
Comments: | I don't think sense 2 refers to a set of games. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>双陸</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,4 @@ +<keb>双陸</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -34 +37 @@ -<gloss>race game (board game where the object is to reach the goal first)</gloss> +<gloss>race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)</gloss> @@ -40 +43,2 @@ -<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss> +<gloss>ban-sugoroku</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional Japanese board game similar to backgammon</gloss> |
|
16. | A 2021-02-05 22:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
15. | A* 2021-01-30 04:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
14. | A 2021-01-30 04:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll tweak it, approve (mainly to trim the queue) and reopen for further chewing over. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref> @@ -38 +38,0 @@ -<xref type="see" seq="2764760">絵双六</xref> @@ -40 +40 @@ -<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. e-sugoroku and ban-sugoroku</gloss> +<gloss>trad. Japanese board games played with dice, esp. ban-sugoroku</gloss> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ race game (board game played with dice in which the object is to reach the end of a track)
|
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ ban-sugoroku ▶ sugoroku ▶ [expl] traditional Japanese board game similar to backgammon
|
25. | A 2023-11-27 01:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-11-26 21:30:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Search-only_Forms 雙〜 and 壽〜 are 旧字体 forms that can be hidden. |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<keb>雙六</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16 +12 @@ -<keb>壽語録</keb> +<keb>寿語録</keb> @@ -17,0 +14,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雙六</keb> @@ -21,2 +21 @@ -<keb>寿語録</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<keb>壽語録</keb> @@ -31 +29,0 @@ -<re_restr>雙六</re_restr> |
|
23. | A 2023-11-26 20:08:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2023-11-26 14:36:39 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 双六 │ 97,100 │ 25.6% │ │ 雙六 │ 2,511 │ 0.7% │ │ 双陸 │ 64 │ 0.0% │ │ 壽語録 │ 88 │ 0.0% │ │ 寿語録 │ 54 │ 0.0% │ │ すごろく │ 247,812 │ 65.3% │ │ スゴロク │ 31,870 │ 8.4% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +23 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -32,0 +33,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スゴロク</reb> +<re_nokanji/> |
|
21. | A 2022-01-27 04:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ hawk ▶ falcon
|
6. | A 2021-02-05 20:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-05 10:45:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ウィズダム |
|
Comments: | The JEs lead with "hawk". |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>falcon (Falconidae spp.)</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>falcon</gloss> |
|
4. | A 2016-10-15 22:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-15 18:45:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2012-10-17 23:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ single kanji |
2. | D 2021-02-05 22:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 単漢字 10536 単漢 135 |
|
Comments: | Seems to be a truncated form of 単漢字. |
|
1. | D* 2021-02-05 16:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 135 |
|
Comments: | Not in my refs. |
1. |
[adj-na,n]
[dated]
▶ simple ▶ easy ▶ uncomplicated
|
2. | A 2021-02-05 22:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-05 16:17:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 明治期に用いられた語。のち「簡単」が一般化した G n-grams: 755 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>短簡</keb> @@ -13,2 +16,5 @@ -<gloss>brevity</gloss> -<gloss>simplicity</gloss> +<xref type="see" seq="1214330">簡単・1</xref> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>simple</gloss> +<gloss>easy</gloss> +<gloss>uncomplicated</gloss> |
1. |
[n]
▶ prefectures (of Japan) ▶ largest administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures
|
7. | A 2021-02-07 04:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. OK, I guess. |
|
6. | A* 2021-02-06 18:11:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/4e484f4a2b869b9678b63c5207934a92b68396ef "国内の新型コロナウイルスの感染者は31日、45都道府県で新たに計2673人確認された。死者は18都道府県で計65人だった。" |
|
Comments: | That example doesn't contain 道 but I found one that does. How about this? |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures</gloss> +<gloss>prefectures (of Japan)</gloss> +<gloss>largest administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures</gloss> |
|
5. | A* 2021-02-06 05:20:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should this have just "prefecture" as an alternative gloss (same sense)? because that's often a good translation. could poss also have a ctr tag? e.g. 緊急事態宣言、10都府県で3月7日まで延長 https://www.watch.impress.co.jp/docs/news/1304123.html |
|
4. | A 2021-02-05 21:47:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. "remaining" (or "other", etc.) is appropriate |
|
3. | A* 2021-02-05 17:21:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Prefectures_of_Japan |
|
Comments: | I think "remaining" should be kept. Tokyo-to, Kyoto-fu, etc. are counted among Japan's "47 prefectures". 京都府 is translated as "Kyoto Prefecture". |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the prefectures</gloss> +<gloss>administrative divisions of Japan: Tokyo-to, Osaka-fu, Kyoto-fu, Hokkaido and the remaining prefectures</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ baldness ▶ bald head |
|
2. |
[n]
[derog,uk]
▶ bald person ▶ baldy |
|
3. |
[n]
[derog,uk]
▶ idiot ▶ moron |
20. | A 2021-12-08 00:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハゲ 1557735 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
19. | A 2021-12-08 00:17:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's really joc (saw 15 y o on tv scream all kinds of insults to his (non-bald) mom including ハゲ) |
|
Diff: | @@ -35 +34,0 @@ -<misc>&joc;</misc> |
|
18. | A 2021-02-06 23:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2021-02-06 15:36:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair point. I don't think there are any contexts in contemporary Japanese where referring to a bald person as a "はげ" wouldn't be considered derogatory (or at the very least impolite). |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>bald person</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>bald person</gloss> |
|
16. | A* 2021-02-05 21:59:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, etc. |
|
Comments: | 禿げ is [io] for this (= gerund form of 禿げる) it doesn't make sense to me to have "bald person" in one sense and "baldy" in another. they both have the same meaning, just a different nuance. i think they should be together. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[vk,vi]
▶ to come (spatially or temporally) ▶ to approach ▶ to arrive
|
|||||||||
2. |
[vk,vi,aux-v]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ to come back ▶ to do ... and come back
|
|||||||||
3. |
[vk,vi,aux-v]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ to come to be ▶ to become ▶ to get ▶ to grow ▶ to continue |
|||||||||
4. |
[vk,vi]
▶ to come from ▶ to be caused by ▶ to derive from |
|||||||||
5. |
[vk,vi]
▶ to come to (e.g. "when it comes to spinach ...")
|
12. | A 2023-08-25 22:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-08-25 18:14:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing x-ref on sense [2] |
|
Diff: | @@ -31,2 +31,2 @@ -<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref> -<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref> +<xref type="see" seq="2172760">行ってくる・2</xref> +<xref type="see" seq="2172760">行ってくる・2</xref> |
|
10. | A 2022-11-22 23:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-11-22 18:54:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -60 +60 @@ -<gloss>to come to (i.e. "when it comes to spinach ...")</gloss> +<gloss>to come to (e.g. "when it comes to spinach ...")</gloss> |
|
8. | A 2021-02-05 22:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[hist]
▶ male coming-of-age-ceremony
|
|||||||||||
2. |
[n,vs]
[hist]
▶ shaving one's eyebrows, blackening one's teeth, and wearing one's hair in the marumage style (of a newly married woman; Edo period)
|
11. | A 2021-10-05 11:20:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-10-05 10:47:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we have to fit "woman" in there somewhere. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>shaving one's eyebrows, blackening one's teeth, and wearing one's hair in the marumage style (when newly married; Edo period)</gloss> +<gloss>shaving one's eyebrows, blackening one's teeth, and wearing one's hair in the marumage style (of a newly married woman; Edo period)</gloss> |
|
9. | A* 2021-10-04 09:05:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | somewhat simpler? |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>(of a newly married woman in the Edo period) shaving one's eyebrows, blackening one's teeth, and wearing one's hair in the marumage style</gloss> +<gloss>shaving one's eyebrows, blackening one's teeth, and wearing one's hair in the marumage style (when newly married; Edo period)</gloss> |
|
8. | A 2021-02-05 21:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We tend to put period info in a note when it pertains specifically to usage of the term (rather than what the term refers to). See 窮理学 for an example. We have 199 entries that contain "(Edo period)" in the gloss. I think this works. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<s_inf>Edo period</s_inf> -<gloss>(of a newly married woman) shaving one's eyebrows, blackening one's teeth, and wearing one's hair in the marumage style</gloss> +<gloss>(of a newly married woman in the Edo period) shaving one's eyebrows, blackening one's teeth, and wearing one's hair in the marumage style</gloss> |
|
7. | A* 2021-02-05 08:31:41 Opencooper | |
Comments: | Strange to have a gloss bookended by parenthesis. I think in our current style we put period info in a note. |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>(of a newly married woman) shaving one's eyebrows, blackening one's teeth, and wearing one's hair in the marumage style (Edo period)</gloss> +<s_inf>Edo period</s_inf> +<gloss>(of a newly married woman) shaving one's eyebrows, blackening one's teeth, and wearing one's hair in the marumage style</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5k-s,vi]
▶ to go ▶ to move (towards) ▶ to head (towards) ▶ to leave (for)
|
|||||||||||||
2. |
[v5k-s,vi]
▶ to move through ▶ to travel across ▶ to walk along (e.g. a road) |
|||||||||||||
3. |
[v5k-s,vi]
▶ to go (well, badly, etc.) ▶ to proceed ▶ to turn out ▶ to get along |
|||||||||||||
4. |
[v5k-s,vi]
《oft. as で〜》 ▶ to do (in a particular way) ▶ to go (with; a choice) ▶ to try |
|||||||||||||
5. |
[v5k-s,vi]
▶ to pass (of time, seasons, etc.) ▶ to go by |
|||||||||||||
6. |
[v5k-s,vi]
▶ to stream ▶ to flow |
|||||||||||||
7. |
[v5k-s,vi]
《usu. written as 逝く》 ▶ to die ▶ to pass away
|
|||||||||||||
8. |
[v5k-s,vi]
▶ to reach (a stage, extent, age, etc.) ▶ to get to ▶ to go (so far as ...) |
|||||||||||||
9. |
[v5k-s,vi]
▶ to reach (of information, instructions, wind, etc.) ▶ to arrive |
|||||||||||||
10. |
[aux-v,v5k-s]
[uk]
《after the -te form of a verb; い sometimes omitted in casual speech》 ▶ to continue ... ▶ to go on ... ▶ to (progress) steadily ▶ to gradually ... ▶ to progressively ... |
|||||||||||||
11. |
[v5k-s,vi]
[uk,col]
《oft. written as イク》 ▶ to have an orgasm ▶ to come ▶ to cum
|
|||||||||||||
12. |
[v5k-s,vi]
[uk,sl]
▶ to trip ▶ to get high ▶ to have a drug-induced hallucination |
20. | A 2024-03-10 21:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 11? |
|
19. | A* 2024-03-10 18:48:05 | |
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>イク</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
18. | A 2022-11-07 11:00:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. Couldn't find any sentences for most of the senses. |
|
17. | A 2022-11-05 00:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. The イキ batch need the xrefs adjusting too. |
|
16. | A* 2022-11-04 23:59:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Comments: | 逝く only applies to the "die" sense. I think it should be a separate entry. Added a couple more senses and reorganised/reordered some of the existing ones. I'll index some sentences once this is approved. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>逝く</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26 +23 @@ -<xref type="see" seq="1547720">来る・くる・1</xref> +<xref type="see" seq="1547720">来る・1</xref> @@ -28 +25 @@ -<gloss>to move (in a direction or towards a specific location)</gloss> +<gloss>to move (towards)</gloss> @@ -30,8 +27,13 @@ -<gloss>to be transported (towards)</gloss> -<gloss>to reach</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k-s;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<xref type="see" seq="1310500">旨く行く</xref> -<s_inf>い sometimes omitted in auxiliary use</s_inf> +<gloss>to leave (for)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to move through</gloss> +<gloss>to travel across</gloss> +<gloss>to walk along (e.g. a road)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to go (well, badly, etc.)</gloss> @@ -39,17 +41,27 @@ -<gloss>to take place</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k-s;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to pass through</gloss> -<gloss>to come and go</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k-s;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to walk</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>逝く</stagk> -<pos>&v5k-s;</pos> -<pos>&vi;</pos> +<gloss>to turn out</gloss> +<gloss>to get along</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>oft. as で〜</s_inf> +<gloss>to do (in a particular way)</gloss> +<gloss>to go (with; a choice)</gloss> +<gloss>to try</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to pass (of time, seasons, etc.)</gloss> +<gloss>to go by</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stream</gloss> +<gloss>to flow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<s_inf>usu. written as 逝く</s_inf> @@ -62,10 +74,11 @@ -<gloss>to do (in a specific way)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k-s;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to stream</gloss> -<gloss>to flow</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k-s;</pos> +<gloss>to reach (a stage, extent, age, etc.)</gloss> +<gloss>to get to</gloss> +<gloss>to go (so far as ...)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k-s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to reach (of information, instructions, wind, etc.)</gloss> +<gloss>to arrive</gloss> +</sense> +<sense> @@ -72,0 +86 @@ +<pos>&v5k-s;</pos> @@ -74,2 +88,6 @@ -<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> -<gloss>to continue</gloss> +<s_inf>after the -te form of a verb; い sometimes omitted in casual speech</s_inf> +<gloss>to continue ...</gloss> +<gloss>to go on ...</gloss> +<gloss>to (progress) steadily</gloss> +<gloss>to gradually ...</gloss> +<gloss>to progressively ...</gloss> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
▶ new road
|
1. | A 2021-02-05 23:30:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="ant" seq="1231140">旧道</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ strangulation (with the hands or arms) |
3. | A 2021-11-18 00:44:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-02-05 22:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-05 16:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>strangulation</gloss> +<gloss>strangulation (with the hands or arms)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ killing by poison ▶ poisoning |
3. | A 2021-11-18 01:03:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2021-02-05 22:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-05 16:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>(killing by) poison</gloss> +<gloss>killing by poison</gloss> +<gloss>poisoning</gloss> |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to be on the right track ▶ to go well
|
5. | A 2021-02-05 22:31:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-01-30 06:28:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 良い線を行く 37 好い線を行く < 20 いい線を行く 112 よい線を行く < 20 |
|
Comments: | We did some major 良い/よい/いい splitting in 2014, mainly to sort out the issues around いい not inflecting. In 2823490 Marcus has pointed out that some kokugos have 好い/いい for this entry. Perhaps that splitting went too far, although a full recombination results in a lot of restrictions. I'm putting this one back together to see how it goes. If approved 2823490 needs to be removed. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>良い線を行く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好い線を行く</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よいせんをいく</reb> +<re_restr>良い線を行く</re_restr> +<re_restr>好い線を行く</re_restr> |
|
3. | A 2014-09-18 06:02:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2014-09-15 11:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting |
|
Diff: | @@ -6,6 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>良い線を行く</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>好い線を行く</keb> @@ -19 +13 @@ -<xref type="see" seq="2160430">良い線行く</xref> +<xref type="see" seq="2160430">いい線行く・いいせんいく</xref> |
|
1. | A 2010-08-04 11:03:04 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | Just adding a PoS. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&v5k-s;</pos> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to disobey one's parents |
3. | D 2021-02-05 21:48:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 18xxxxx/19xxxxx danger range |
|
2. | D* 2021-02-05 08:16:58 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 流れに逆らう 14507 時代に逆らう 1217 親に逆らう 778 |
|
Comments: | A+B. I don't think we need this. |
|
1. | A 2010-11-08 03:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[adj-no]
《from Lewis Carroll's nonsense poem "Jabberwocky"》 ▶ vorpal |
9. | A 2021-02-06 21:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2021-02-06 17:18:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should assume what it means. Carroll himself said "I am afraid I can't explain 'vorpal blade' for you". |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<s_inf>from Lewis Carroll's nonsense poem "Jabberwocky"</s_inf> @@ -10 +10,0 @@ -<gloss>incredibly sharp (sword, dagger, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2021-02-05 20:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヴォーパル 925 ヴォーパルは 40 ヴォーパルが 34 ヴォーパルな < 20 ヴォーパルの 108 |
|
Comments: | Those Lewis Carroll creations always cause problems, and it gets worse when they are picked up in popular culture. I think we need to cover it somehow. Really more adjectival. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -10 +10 @@ -<gloss>incredibly sharp blade (sword, dagger, etc.)</gloss> +<gloss>incredibly sharp (sword, dagger, etc.)</gloss> |
|
6. | A* 2021-02-05 17:22:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure we need this. |
|
5. | A* 2021-02-05 08:32:46 | |
Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
《usu. ~に》 ▶ now (while the time is ripe) ▶ while one still can |
8. | A 2021-02-05 23:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 今のうち 852200 今の内 79651 今のうちに 585307 今の内に 62513 |
|
Comments: | I agree about there being one sense. The ~に certainly dominates. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<s_inf>usu. ~に</s_inf> |
|
7. | A* 2021-02-05 22:38:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo いまの‐うち【今の内】 連語物事をするには今が最適だとしていう語。将来の不都合を見越していう。 |
|
Comments: | i don't think there are two senses here |
|
Diff: | @@ -15,9 +15,2 @@ -<gloss>now</gloss> -<gloss>while the situation persists</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<s_inf>with ~に</s_inf> -<gloss>while one can</gloss> -<gloss>when one has time</gloss> -<gloss>now that one has the chance</gloss> +<gloss>now (while the time is ripe)</gloss> +<gloss>while one still can</gloss> |
|
6. | A* 2021-02-05 08:45:16 | |
Refs: | 新日本語の中級, AOTS, ISBN978-4-88319-230-4 1) ~うちは~ This means "as long as the situation continues". The meaning is similar to "during that time" and "at that time". It is commonly used when comparing that situation and the situation after that. 若いうちは何でもすぐ覚えられるけど、年をとるとなかなか覚えられなくなる。 2) ~うちに~ This form is commonly used when suggesting what one should do while a favorable situation exists or before it ends. 若いうちに、いろいろな国に行って多くの経験をしたほうが良い。 |
|
Comments: | I believe the glosses were mistakenly for 今のうちに. 今のうち (今のうちは) has a different meaning as explained above. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<gloss>now</gloss> +<gloss>while the situation persists</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>with ~に</s_inf> |
|
5. | A 2019-03-14 00:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>when one has time</gloss> |
|
4. | A* 2019-03-13 10:32:30 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/今の内 https://eow.alc.co.jp/search?q=今のうち https://www.weblio.jp/content/今のうちに https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"今のうち" |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>without delay</gloss> -<gloss>at once</gloss> +<gloss>while one can</gloss> +<gloss>now that one has the chance</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n,vs]
▶ focusing on only the good points or strong points ▶ incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks) ▶ picking the best of both (everything) ▶ cherry-picking (e.g. information) |
11. | A 2023-10-04 12:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-10-04 01:43:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Refs are all over the place with this one. 〈良い/好い/いい/よい〉〈とこ/所〉〈取り/どり〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 良いとこ取り │ 80,963 │ 37.5% │ │ いいとこ取り │ 60,715 │ 28.1% │ - .. (iwakoku) │ 良い所取り │ 3,593 │ 1.7% │ - rK │ 良いとこどり │ 5,157 │ 2.4% │ - sK │ いい所取り │ 1,726 │ 0.8% │ - sK (sankoku) │ よいとこ取り │ 307 │ 0.1% │ - sK │ よい所取り │ 25 │ 0.0% │ - sK │ 好いとこ取り │ 100 │ 0.0% │ - sK (meikyo) │ 好い所取り │ 0 │ 0.0% │ - sK (daijr) │ 良い所どり │ 547 │ 0.3% │ │ いい所どり │ 468 │ 0.2% │ │ 好いとこどり │ 0 │ 0.0% │ │ 好い所どり │ 0 │ 0.0% │ │ よい所どり │ 0 │ 0.0% │ │ いいとこどり │ 62,201 │ 28.8% │ │ よいとこどり │ 227 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>良いとこどり</keb> +<keb>良い所取り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>良い所取り</keb> +<keb>良いとこどり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,0 +36 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,6 +39,0 @@ -<re_restr>良いとこ取り</re_restr> -<re_restr>いいとこ取り</re_restr> -<re_restr>良いとこどり</re_restr> -<re_restr>良い所取り</re_restr> -<re_restr>いい所取り</re_restr> -<re_restr>好いとこ取り</re_restr> @@ -43 +43,0 @@ -<re_restr>良いとこどり</re_restr> @@ -45,4 +44,0 @@ -<re_restr>よいとこ取り</re_restr> -<re_restr>よい所取り</re_restr> -<re_restr>好いとこ取り</re_restr> -<re_restr>好い所取り</re_restr> |
|
9. | A 2022-08-16 00:52:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -47,0 +48 @@ +<re_restr>好い所取り</re_restr> |
|
8. | A* 2022-08-16 00:14:01 | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,3 @@ +<k_ele> +<keb>好い所取り</keb> +</k_ele> @@ -50 +52,0 @@ -<xref type="see" seq="2823370">いいとこ取り・いいとこどり</xref> |
|
7. | A 2021-02-05 22:33:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, this is a borderline case. logically i think they should be together, but it's just so ugly. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ single-kanji conversion (in an input method) |
3. | A 2021-02-05 22:39:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-05 16:15:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>single kanji conversion (in an Input Method)</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>single-kanji conversion (in an input method)</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ single-kanji dictionary (esp. for use in an input method) |
2. | A 2021-02-05 23:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>single kanji dictionary (usu. for use in an Input Method)</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>single-kanji dictionary (esp. for use in an input method)</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Dialect: ksb
▶ edible chrysanthemum (Glebionis coronaria) ▶ crown daisy ▶ garland chrysanthemum
|
4. | A 2021-02-05 23:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-02-05 23:00:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we can omit the old names (otherwise we'll turn into a horrendous taxonomic catalogue) |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>edible chrysanthemum (Glebionis coronaria) (formerly Chrysanthemum coronarium)</gloss> +<gloss>edible chrysanthemum (Glebionis coronaria)</gloss> |
|
2. | A* 2021-02-05 09:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (all just point to 春菊) |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>edible chrysanthemum (Chrysanthemum coronarium)</gloss> +<gloss>edible chrysanthemum (Glebionis coronaria) (formerly Chrysanthemum coronarium)</gloss> +<gloss>crown daisy</gloss> +<gloss>garland chrysanthemum</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{architecture}
▶ vault |
3. | A 2021-02-05 11:23:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2500440. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ボールト</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&archit;</field> |
|
2. | D* 2021-02-04 04:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merge |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vi]
▶ to pole (a boat) ▶ to punt (a boat) |
|
2. |
[v5s,vi]
▶ to swim with (the tide) ▶ to go with (the flow, the times, etc.) |
|
3. |
[v5s,vi]
▶ to go against (the tide, the flow, etc.) |
5. | A 2023-04-10 06:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-04-10 02:20:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11120054216 「掉さす」 は誤記です。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 棹さす │ 2,430 │ 52.6% │ │ 掉さす │ 1,176 │ 25.5% │ - add, iK │ 棹差す │ 793 │ 17.2% │ │ 掉差す │ 0 │ 0.0% │ │ さおさす │ 218 │ 4.7% │ ├─ーーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 流れに棹さす │ 959 │ 46.5% │ │ 流れに掉さす │ 725 │ 35.2% │ │ 流れに棹差す │ 281 │ 13.6% │ │ 流れに掉差す │ 0 │ 0.0% │ │ 流れにさおさす │ 97 │ 4.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掉さす</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-02-05 22:31:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-05 01:25:54 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij, daijr/s, nikk, etc. 棹差す 793 棹さす 2430 さおさす 218 |
|
Comments: | koj and shinmeikai also mention また、時流にさからう意に誤用することがある, so I added a sense 3. Should this be tagged somehow as irregular? https://kotobank.jp/word/流れに棹さす-588227 according to 国語に関する世論調査 in 2012, 59.4% of respondents thought 流れに棹さす meant "go against the tide" |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>棹さす</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14 +18,11 @@ -<gloss>to swim with the tide</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to swim with (the tide)</gloss> +<gloss>to go with (the flow, the times, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to go against (the tide, the flow, etc.)</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{finance}
▶ selling on balance ▶ net selling
|
5. | A 2021-02-05 23:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-05 23:23:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo 売越 is io outside of compounds |
|
Comments: | my knowledge of finance is pretty absymal, but there appear to be two senses here 1. net selling 2. selling all stocks previously purchased on margin |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>売越</keb> +<keb>売越し</keb> @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2848179">買い越し</xref> +<xref type="see" seq="2848179">買い越し</xref> |
|
3. | A 2021-02-05 22:12:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Unidic, etc. |
|
2. | A* 2021-02-05 10:08:34 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/article/DGXZQODF172MT0X10C21A1000000/ 財務省の統計で年金の20年の外国株(投資ファンド持ち分含む)の売越額は6.8兆円に膨らんでいる。 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>売越</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>うりごし</reb> +<reb>うりこし</reb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&finc;</field> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{architecture}
▶ vault |
4. | D 2021-02-05 11:23:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Actually, it appears that ヴォールト is now the more common form. The newest edition of koj redirects from ボールト to ヴォールト, and jwiki only has the latter. I'll delete this entry and add ボールト to the existing ヴォールト entry so that we keep the sound clip. |
|
3. | A 2021-02-05 11:14:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, jwiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&archit;</field> |
|
2. | A* 2021-02-04 04:38:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ヴォールト 5017 ボールト 6647 |
|
Comments: | Merge with 2416050. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヴォールト</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v4s,vt]
[arch]
▶ to knock down ▶ to knock over |
8. | A 2021-02-05 10:38:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually have x-refs on arch entries. |
|
Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1440980">転がす・2</xref> -<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす・1</xref> |
|
7. | A 2021-02-03 22:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,3 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1440980">転がす</xref> -<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす</xref> -<xref type="see" seq="1593170">転ける</xref> +<xref type="see" seq="1440980">転がす・2</xref> +<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす・1</xref> |
|
6. | A 2013-12-15 10:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-12-14 07:12:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Actually, to be formal, 転ける(こける) is modern, and the corresponding archaic form is 転く(こく), but we don’t have an entry for that yet. |
|
4. | A* 2013-12-14 07:05:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | * Correct pos 動サ四 (archaic form) * Link to modern forms * Link to [vi] form BTW, the example sentences are over-eagerly matching; they are actually matches for 倒す(たおす). |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v4s;</pos> @@ -22,0 +22,4 @@ +<xref type="see" seq="1440980">転がす</xref> +<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす</xref> +<xref type="see" seq="1593170">転ける</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cholangitis ▶ angiocholitis |
3. | A 2021-02-05 16:58:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-02-10 23:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-10 07:55:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ bile duct |
3. | A 2021-02-05 16:56:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2012-02-10 23:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-10 07:57:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[adj-i]
▶ newest ▶ up-to-the-minute ▶ most recent |
9. | D 2021-02-05 23:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, and I guess we can live without 最も新しい alone. |
|
8. | A* 2021-02-05 22:46:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | evolutionary biology or phylogenetics, yeah. but i mean i only get 7 google hits for "もっとも新しい共通祖先" (0 ngrams). 最も近い共通祖先 (for which we already have an entry) at least gets 25 ngrams. the meaning is clear, and short of a solid reference, i think this can be omitted |
|
7. | A* 2021-02-03 06:27:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Apologies for not responding sooner. I don't think we need "もっとも新しい" as an entry anymore than we need any random もっとも+adj-i combination. もっとも新しい共通祖先 on the other hand isn't A+B as it refers to a very specific concept in evolutionary biology (or whatever the specific branch of science might be called). |
|
6. | A* 2021-02-03 05:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Here goes with my suggested change. Maybe "exp". |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>最も新しい共通祖先</keb> +<keb>最も新しい</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>もっともあたらしいきょうつうそせん</reb> +<reb>もっともあたらしい</reb> @@ -11,4 +11,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2689860">最も近い共通祖先</xref> -<gloss>most recent common ancestor</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>newest</gloss> +<gloss>up-to-the-minute</gloss> +<gloss>most recent</gloss> |
|
5. | A* 2021-01-29 05:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 最も新しい共通祖先 < 20 最も新しい 50840 最も近い 254693 最も近い共通祖先 25 Eijiro: 最も新しいレポート : up-to-the-minute report 世界で最も新しい国 : the world's newest nation |
|
Comments: | While I think it's harmless, I think a much better inclusion would be 最も新しい => newest/up-to-the-minute/most recent/etc. Then we can happily put this aside as a rare A+B. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ short-stalked (of grains) ▶ dwarf |
4. | A 2021-02-05 20:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-05 16:55:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/矮性 "穀類において茎が短い場合は短稈(たんかん)と表現する(稈とは節があり中に空間がある茎)。 " https://www.kankyo.pref.hyogo.lg.jp/JPN/apr/hakusho/17hakusyo/yougo/178_1.htm "稲の茎のことを「稈(かん)」と言い、茎の長さのことを「稈長(かんちょう)」と言う。稲の種類(品種)により茎の長さが異なり、特性となる。稈長の短い(品種)ことを短稈と言う。" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>short-stalked (i.e. plants)</gloss> +<gloss>short-stalked (of grains)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 01:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most WWW images are of sake bottles, but I think it's indicating the rice variety used. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> @@ -13,1 +12,2 @@ -<gloss>short-stalked</gloss> +<gloss>short-stalked (i.e. plants)</gloss> +<gloss>dwarf</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:45:47 Marcus | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/矮性 229,000 google hits in Japanese (at first glance) 短稈品種 in DBCLS, cross http://ejje.weblio.jp/content/短稈品�%A 8%AE |
1. |
[exp,n,vs]
[uk]
▶ focusing on only the good points or strong points ▶ incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks) ▶ picking the best of both (everything) ▶ cherry-picking (e.g. information) |
5. | D 2021-02-05 22:33:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i merged it in |
|
4. | A* 2021-01-09 04:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In 2014 we split this into separate よい/いい versions, mainly to avoid messy restrictions. Do we want to revisit that decision? |
|
3. | A* 2021-01-08 23:47:46 | |
Refs: | Daijr https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210109&ng=DGKKZO68041140Z00C21A1EA1000 日経平均、30年ぶり2万8000円台 「良い所取り」の株高 新型コロナ禍で沈み込む人々の生活実感と裏腹に、金融緩和が株価を押し上げる「不況下の株高」が進んでいる。8日の日経平均株価は約30年5カ月ぶりの高値となった。悪材料とされてきた、米民主党が大統領と上下両院の過半数を制する「ブルーウエーブ」も買い材料に一変するなど、「いいとこ取り」に死角はないのだろうか。 |
|
Comments: | Perhaps amend 2159000 良いとこ取り【よいとこどり】? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,15 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>良いとこ取り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>良いとこどり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>良い所取り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好いとこ取り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好い所取り</keb> |
|
2. | A 2014-09-18 06:01:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-09-14 06:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting from 2159000. |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to be on the right track ▶ to go well
|
6. | D 2021-02-05 22:31:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-01-30 06:29:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've suggested a reinstatement in 1857600. If it's approved, this entry can go. |
|
4. | A* 2021-01-28 01:06:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | undoing the split, I mean. |
|
3. | A* 2021-01-28 01:06:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs has this as 好い線を行く(いいせん...) I suggest undoing the merge. |
|
2. | A 2014-09-18 06:36:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ (under the) pretense (of) ▶ (under the) guise (of) |
4. | A 2021-02-05 00:49:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-04 23:30:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is used to mean "pretending to be someone else". I don't think the x-ref is helpful/needed. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="2644840">転かす・こかす</xref> @@ -11 +10 @@ -<gloss>(in the) guise (of)</gloss> +<gloss>(under the) guise (of)</gloss> |
|
2. | A 2019-08-02 21:10:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, shinmeikai say 接尾 |
|
Comments: | i think it's just a regular suffix because it can't possibly be a standalone noun. (こかし is the noun and would be n-suf) |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
1. | A* 2019-07-20 00:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. (親切ごかしに under pretense of kindness) ごかし 3739 |
1. |
[v1]
▶ to be too bitter
|
7. | D 2021-02-07 23:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll can this one for now, but I think we need to work out the best way to handle the 〜すぎる compound nouns. They're using the last (and only "uk") sense of the 過ぎる entry, which isn't a lot of help for learners. |
|
6. | A* 2021-02-05 21:50:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, -sugiru is so productive that i think that we should have a "rule" that the entries aren't included unless they appear in a major kokugo or gg5, etc. |
|
5. | A* 2021-01-30 17:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If anything, I think that's a case for deleting some of our existing -すぎる entries. We don't have 高すぎる, 長すぎる, 暑すぎる, etc., which are all much more common than 苦すぎる. |
|
4. | A* 2021-01-29 05:30:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大き過ぎる 42816 大きすぎる 322688 多過ぎる 77015 多すぎる 939116 遅過ぎる 10290 遅すぎる 255573 早過ぎる 53770 早すぎる 353188 |
|
Comments: | We already have a heap of adj+過ぎる 複合動詞. Apart from being not as common I can't see why this one is less acceptable |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・4</xref> +<xref type="see" seq="1195970">過ぎる・すぎる・6</xref> |
|
3. | A* 2020-12-22 03:24:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Jisho also shows the 苦い entry without issue when searching for 苦すぎる. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ yelling tōzai to attract attention
|
4. | D 2021-02-05 22:00:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no ref section on the wiki page either. seems too obscure to be worth recording |
|
3. | D* 2021-01-18 06:49:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not in the kokugos. I don't think we need this. |
|
2. | A 2021-01-18 05:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 東西声 63 |
|
Comments: | Marginal |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>the act of yelling touzai at the beginning of a kabuki or bunraku play to gather attention</gloss> +<xref type="see" seq="1447910">東西・とうざい・3</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>yelling tōzai to attract attention</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-18 05:22:37 Marshall Graves <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/東西声 |
1. |
[n]
[hist]
▶ free yen ▶ [expl] 1960 enabling conversion of yen to other currencies |
5. | A 2021-02-05 22:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
4. | A* 2021-01-30 04:30:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 自由円 326 |
|
Comments: | How's this? (I recall reading of Mishima's mid-50s visit to the US and how there were currency hoops to jump through.) |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>convertible yen (from 1960)</gloss> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">1960 enabling conversion of yen to other currencies</gloss> |
|
3. | A* 2021-01-30 04:18:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm just not sure how well-known this is in English. googling "convertible yen" doesn't bring up a lot of relevant info, so we're leaving users with a mostly mraningless definition unless their Japanese is good enough to consult the kokugos. |
|
2. | A 2021-01-30 03:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the long explanation was needed. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>convertible yen</gloss> +<gloss>convertible yen (from 1960)</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">yen that could be freely exchanged for foreign currencies by non-residents starting in 1960</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-28 01:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk etc. http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3383&vm=02&re=02 |
1. |
[n]
[abbr]
《short for 女子バスケットボール》 ▶ women's basketball ▶ girls' basketball |
5. | D 2021-02-07 06:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's harmless, but I take the A+B point. |
|
4. | A* 2021-02-05 22:40:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
3. | A* 2021-02-01 23:48:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | バスケ 1491044 バスケットボール 862480 |
|
Comments: | Given that バスケ is the most common way of referring to basketball, I think this and 男子バスケ are A+B and therefore not needed. I don't see a reason for having 女子バスケ but not 女子バスケットボール. |
|
2. | A 2021-01-28 21:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 06:38:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | google images, etc. 女子バスケットボール 12339 女子バスケ 15080 女バス 11675 |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ having an aptitude (for) ▶ having a talent (for) |
7. | A 2021-08-25 06:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 筋がいい 5280 すじがいい 316 筋が良い 2312 筋がよい 392 すじがよい < 20 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>筋が良い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>筋がよい</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,7 @@ +<re_restr>筋がいい</re_restr> +<re_restr>筋が良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すじがよい</reb> +<re_restr>筋が良い</re_restr> +<re_restr>筋がよい</re_restr> |
|
6. | A 2021-02-07 02:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I missed that. |
|
5. | A* 2021-02-06 18:17:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a verb. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>to be talented</gloss> -<gloss>to be gifted</gloss> -<gloss>to have an aptitude</gloss> +<gloss>having an aptitude (for)</gloss> +<gloss>having a talent (for)</gloss> |
|
4. | A 2021-02-06 14:35:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
3. | A 2021-02-05 23:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 筋がいい 5280 筋が良い 2312 |
|
Comments: | Need to signal inflection situation. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ to have a charm that attracts people regardless of appearance |
2. | R 2021-02-05 22:59:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't know that i trust that as a reference for a dictionary. imagine a blog (or elle magazine article, etc.) in english, where they say "what is beauty? beauty has nothing to do with your appearance; it is what's inside you" in any case, this is just a clear use of 華 so if an additional meaning is needed, it should be added to 華. but i suspect that this is just being used with the meaning of our current sense 3 (so more glosses could be added). |
|
1. | A* 2021-02-01 03:11:43 solo_han | |
Refs: | https://noel-media.jp/news/3991 |
|
Comments: | 華があるとは外見の美醜には関係なく、人を惹きつける魅力がある |
1. |
[exp,v5r-i]
[proverb]
▶ if it sounds too good to be true, it probably is ▶ there's a flip side to every coin |
7. | A 2023-10-27 22:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-10-27 20:27:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | We have another entry for うまい話 that displays all the kanji forms. 〈うま/甘/旨/上手〉い〈話/はなし/ハナシ〉には〈裏/うら/ウラ〉が Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ うまい話には裏が │ 5,195 │ 78.1% │ │ 上手い話には裏が │ 430 │ 6.5% │ - [iK] to [sK] │ 甘い話には裏が │ 371 │ 5.6% │ - sK │ 旨い話には裏が │ 283 │ 4.3% │ - sK │ うまい話にはウラが │ 280 │ 4.2% │ │ 甘い話にはウラが │ 26 │ 0.4% │ │ 上手い話にはウラが │ 26 │ 0.4% │ │ 旨い話にはウラが │ 22 │ 0.3% │ │ うまい話にはうらが │ 21 │ 0.3% │ │ うまいはなしにはうらが │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +17 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2023-02-04 22:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-04 21:50:27 Lorenzi | |
Comments: | It seems there was an extraneous うら in one of the kanji components. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<keb>上手い話には裏うらがある</keb> +<keb>上手い話には裏がある</keb> |
|
3. | A 2022-08-01 04:18:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ prefectures (of Japan, excl. Hokkaido)
|
6. | A 2021-02-07 20:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I yield. |
|
5. | A* 2021-02-07 11:13:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Kyoto_Prefecture https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo https://en.wikipedia.org/wiki/Hokkaido |
|
Comments: | They're described as prefectures in English. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>prefecture-level administrative divisions of Japan, excluding Hokkaido</gloss> +<gloss>prefectures (of Japan, excl. Hokkaido)</gloss> |
|
4. | A 2021-02-05 00:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But the 都 and 府 are not technically prefectures (県). |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>prefecture (of Japan; excluding Hokkaido)</gloss> +<gloss>prefecture-level administrative divisions of Japan, excluding Hokkaido</gloss> |
|
3. | A* 2021-02-04 12:54:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210202/k10012844771000.html 緊急事態宣言 10都府県で来月7日まで延長 今夜正式決定へ |
|
Comments: | does this work better? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>prefecture level administrative divisions of Japan excluding Hokkai-do</gloss> +<gloss>prefecture (of Japan; excluding Hokkaido)</gloss> |
|
2. | A 2021-02-04 09:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ online meeting ▶ video conference |
4. | A 2021-02-05 19:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-05 14:03:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Presumably refers to *a* video conference as opposed to the concept of video conferencing. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>video conferencing</gloss> +<gloss>video conference</gloss> |
|
2. | A 2021-02-04 09:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-04 02:34:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ASCII (kotobank), マイクロソフト用語集 (weblio) オンラインミーティング 1342 |
|
Comments: | (I'd be mildly surprised if daijs didn't include this in their next update) |
1. |
[exp,n]
▶ heartache ▶ ache in one's heart ▶ emotional pain |
2. | A 2021-02-05 00:55:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij, GG5 (examples), 1 Tanaka. |
|
Comments: | I'll index the sentence. |
|
1. | A* 2021-02-04 08:55:53 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij 心の底 483594 心の傷 199264 心の内 88684 心の痛み 74137 |
|
Comments: | Common collocation. I listed ngram counts of existing entries for comparison. |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ wrinkled ▶ rumpled
|
2. | A 2021-02-05 15:20:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | シワっぽい 1004 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>シワっぽい</reb> +</r_ele> @@ -12 +15 @@ -<xref type="see" seq="1569740">皺・しわ・1</xref> +<xref type="see" seq="1569740">しわ・1</xref> |
|
1. | A* 2021-02-04 09:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | しわっぽい 841 皺っぽい 312 GG5 |
1. |
[n]
[sl]
▶ solitary meal |
2. | A 2021-02-05 00:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | According to KOD that's ぼっちランチ |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>eating lunch without company</gloss> +<gloss>solitary meal</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-04 09:21:23 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/ぼっち飯-1693302 * pixiv dic: https://dic.pixiv.net/a/ぼっち飯 |
1. |
[n]
▶ hawk
|
2. | A 2021-02-05 10:43:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijs has it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1415510">タカ</xref> |
|
1. | A* 2021-02-05 01:02:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 1110110. Not sure how valid this is. |
1. |
[n]
▶ folk (esp. music) ▶ folk song
|
5. | A 2021-02-06 17:38:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>folksong</gloss> +<gloss>folk song</gloss> |
|
4. | A 2021-02-05 10:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-05 03:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If this is needed (I'm not sure it is) it needs to go in entry 1110110 (fork). We split loanwords on their source term. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>{comp}fork</gloss> |
|
2. | A* 2021-02-05 03:09:45 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フォーク |
|
Comments: | フォーク (ソフトウェア開発) - あるソフトウェア開発プロジェクトから分岐して、別のプロジェクトができること |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>{comp}fork</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-02-05 01:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Split from 1110110. |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ potassium bromate |
2. | A 2021-02-05 10:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, GG5 |
|
1. | A* 2021-02-05 01:26:07 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/臭素酸カリウム |
1. |
[n]
{business}
▶ aleatory contract |
2. | A 2021-02-05 22:30:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&bus;</field> |
|
1. | A* 2021-02-05 03:06:33 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/射倖契約-525081 |
1. |
[n]
▶ military operation |
|
2. |
[n]
▶ military tactics ▶ military strategy |
2. | A 2021-02-05 22:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | 作戦 can mean both. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>military tactics</gloss> +<gloss>military strategy</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2021-02-05 05:03:30 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/軍事作戦 |
1. |
[n]
▶ military operation |
2. | R 2021-02-05 22:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to have been submitted twice. |
|
1. | A* 2021-02-05 05:04:23 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/軍事作戦 |
1. |
[n]
▶ Netflix
|
5. | D 2024-06-06 23:44:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
4. | A* 2024-06-06 22:34:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Delete and add [spec1] to the jmnedict entry? |
|
3. | A 2021-02-07 06:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve this for now, but I'd like to raise the general issue of having a range of major company names in JMdict. At present they are not included in the name categories in https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names I'll create an issue for it in https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues |
|
2. | A* 2021-02-05 21:37:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's in enamdict, which is where i think it belongs, but i guess the case could be made for having it in the main dictionary |
|
1. | A* 2021-02-05 08:30:57 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, etc |
|
Comments: | Surprised we didn't have this. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Netflix |
2. | A 2021-02-07 06:15:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-05 08:31:51 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v5k-s]
▶ to go ahead ▶ to pull ahead |
2. | A 2021-02-08 00:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2 Tanaka sentences. I'll index them. |
|
1. | A* 2021-02-05 09:10:36 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 先を行く 61532 の先を行く 7441 先を行って 21692 の先を行って 2725 上を行く 74882 |
|
Comments: | We already have 上を行く, which is similar. If this is accepted, I may also add (~の)先端を行く. |
1. |
[n]
{finance}
▶ net buying ▶ buying more than selling ▶ overbought position ▶ long position
|
4. | A 2021-02-05 23:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-05 23:22:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo 買越 is io outside of compounds (as was used in the ref) |
|
Comments: | my knowledge of finance is pretty absymal, but there appear to be two senses here 1. net buying 2. buying back all stocks previously sold on margin |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>買越</keb> +<keb>買越し</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2427600">売り越し</xref> |
|
2. | A 2021-02-05 22:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>overbought position</gloss> +<gloss>long position</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-05 10:02:44 | |
Refs: | daijr GG5 https://www.nikkei.com/article/DGXZQODF172MT0X10C21A1000000/ 日本の機関投資家の外国債券投資が再び膨らんでいる。2020年の買越額は20.7兆円と4年ぶりの大きさで、1月の買越額も約2.5兆円と高水準だ |
1. |
[n,vs]
{finance}
▶ rebalancing |
2. | A 2021-02-05 21:44:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -10 +11 @@ -<gloss>rebalance</gloss> +<gloss>rebalancing</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-05 10:53:45 | |
Refs: | Daijs KOD https://www.nikkei.com/article/DGXZQODF172MT0X10C21A1000000/ GPIFは外国株の保有比率も25%としている。時価の上昇でこの目安を大幅に上回らないように「外国株を売り外債を買うリバランス(資産配分の再調整)に動いた」。 |
1. |
[n]
▶ mental disorder ▶ mental illness
|
5. | A 2022-07-21 06:11:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 医学的よりも、むしろ社会的・法的術語として用いられる。精神障害。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&med;</field> +<xref type="see" seq="1751230">精神障害</xref> |
|
4. | A 2022-07-21 01:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-20 12:51:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | if this is [med], we should probably avoid words like "mental derangement" and "insanity" daijr redirs to 精神障害 |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>mental derangement</gloss> -<gloss>insanity</gloss> -<gloss>psychosis</gloss> +<gloss>mental disorder</gloss> +<gloss>mental illness</gloss> |
|
2. | A 2021-02-05 22:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2021-02-05 12:55:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/精神異常 https://kotobank.jp/word/精神異常-305717 |
1. |
[n]
▶ folk music
|
2. | A 2021-02-05 22:03:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-05 16:34:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: 1636 |
1. |
[n,vs]
{Buddhism}
▶ attaining enlightenment |
2. | A 2021-02-05 22:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic 悟達 1422 |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to attain enlightenment</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>attaining enlightenment</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-05 21:23:53 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin: "悟りに至ること" |
|
Comments: | encountered in kawabata's "meijin" |
1. |
[n]
{finance}
▶ short squeeze |
2. | A 2021-02-05 22:25:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-05 22:12:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | e.g., gamestop |
1. |
[exp,n]
▶ rule of law |
2. | A 2021-02-05 23:04:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2021-02-05 22:50:09 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/法の支配 |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "relief ace"
▶ most reliable relief pitcher |
2. | A 2021-02-05 23:03:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リリーフ・エース</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>most reliable relief pitcher in the baseball team</gloss> +<field>&baseb;</field> +<lsource ls_wasei="y">relief ace</lsource> +<gloss>most reliable relief pitcher</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-05 22:58:42 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/リリーフエース/ |
|
Comments: | 野球で、チーム内で最も信頼が置ける救援投手。 |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ (with a) thud |
3. | A 2021-02-06 17:39:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>thud</gloss> +<gloss>(with a) thud</gloss> |
|
2. | A 2021-02-05 23:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-05 23:19:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ overreaction |
2. | A 2021-02-05 23:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | オーバーリアクション 14121 |
|
1. | A* 2021-02-05 23:29:39 solo_han | |
Refs: | https://happymail.co.jp/happylife/characteristic/overreaction/ |
|
Comments: | オーバーリアクションとは、 物事・事柄に対しての反応が必要以上に大袈裟であることを表します。 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Vienna coffee |
5. | D 2021-02-13 20:44:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | D* 2021-02-13 20:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウィンナーコーヒー 5416 ウィンナコーヒー 1589 ウィンナ珈琲 35 ウィンナー珈琲 513 ウィンナー・コーヒー 310 ウィンナ・コーヒー 484 |
|
Comments: | I see now that this overlaps with the ウィンナ珈琲 entry, and should be merged. |
|
3. | A* 2021-02-13 16:27:18 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ウィンナコーヒー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンナ・コーヒー</reb> |
|
2. | A 2021-02-05 23:39:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ウィンナーコーヒー 5416 ウィンナー・コーヒー 310 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウィンナーコーヒー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2021-02-05 23:32:37 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ウィンナ・コーヒー |
|
Comments: | ウィンナー・コーヒーと表記されることもある |
1. |
[exp,adj-i]
▶ having an aptitude (for) ▶ having a talent (for)
|
4. | D 2021-08-25 06:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
3. | A 2021-02-07 11:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-07 02:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<gloss>to be talented</gloss> -<gloss>to be gifted</gloss> -<gloss>to have an aptitude</gloss> +<gloss>having an aptitude (for)</gloss> +<gloss>having a talent (for)</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-05 23:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 筋がいい 5280 筋が良い 2312 筋が良く 944 筋が良いと 427 筋が良かった 321 |
|
Comments: | Matching pair. |
1. |
[n]
▶ robo-advisor ▶ automated investment advisor ▶ online investment advisor
|
2. | A 2021-02-06 01:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ロボアドバイザー is rather more common. |
|
Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>robo advisor</gloss> +<xref type="see" seq="2832460">ロボアドバイザー</xref> +<gloss>robo-advisor</gloss> +<gloss>automated investment advisor</gloss> +<gloss>online investment advisor</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-05 23:47:49 | |
Refs: | https://www.ifinance.ne.jp/glossary/fintech/ftc005.html https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210206&ng=DGKKZO68861560V00C21A2PPM000 ロボットアドバイザー(ロボアド)サービスが広がっている。利用者に合った運用方針をコンピューターが提案し、預かった資産を自動で運用する。 |
1. |
[place]
▶ JMOD Ichigaya Area |
3. | A 2021-02-05 23:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe. The compound is common in Chinese, where it means something like "provinces and cities". |
|
2. | A* 2021-02-05 22:51:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/防衛省市ヶ谷地区 |
|
Comments: | looks like maybe botched parsing of 防衛省市ヶ谷地区 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>省市</keb> +<keb>防衛省市ヶ谷地区</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>せいいち</reb> +<reb>ぼうえいしょういちがやちく</reb> @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Seiichi</gloss> +<misc>&place;</misc> +<gloss>JMOD Ichigaya Area</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-03 14:59:28 Nicolas Maia | |
Comments: | Real entry? |
1. |
[work]
▶ Puzzle and Dragons (video game first released in 2012) |
4. | A 2023-05-07 06:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2021-02-05 22:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
2. | A 2015-01-19 23:34:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no traditional PoS. also, i'm not sure if video games should be "works" or "unclass". my guess is that we've generally gone with "unclass". did a quick search and most seem to be marked "product" |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&work;</misc> +<misc>&product;</misc> |
|
1. | A* 2015-01-15 05:52:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs+ , etc. |
|
Comments: | work + n or just work? I forget |
1. |
[work]
▶ Animal Crossing (video game series) |
6. | A 2023-05-07 06:34:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2021-02-05 21:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. There may be a few others. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&product;</misc> +<misc>&work;</misc> |
|
4. | A* 2021-02-05 21:34:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yeah, i'd probably go "work" as well. i mean it's a fine line. industrial design goes into almost every product we buy, so even a macbook could be considered a "work", but on balance i think there's enough creative merit to video games for them to get that designation |
|
3. | A* 2021-02-05 00:58:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should probably treat all video/computer games as "work" rather than "product". Certain Hollywood blockbusters could probably be called "products" as well but I don't think it'd be useful for us to make that distinction. (I am probably biased as I've worked with computer games) |
|
2. | A* 2021-02-04 19:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a product. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&work;</misc> +<misc>&product;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ International Agency for Research on Cancer ▶ IARC |
6. | A 2023-11-08 20:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-07 22:26:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | ja wiki Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────╮ │ 国際がん研究機関 │ 2,147 │ │ 国際ガン研究機関 │ 509 │ │ 国際癌研究機関 │ 164 │ ├─ーーーーーーーー─┼───────┤ │ 国際がん研究機構 │ 376 │ │ 国際ガン研究機構 │ 23 │ │ 国際癌研究機構 │ 46 │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | It would need to be a separate entry. I'll propose one. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>国際癌研究機関</keb> +<keb>国際ガン研究機関</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>国際癌研究機構</keb> +<keb>国際癌研究機関</keb> @@ -15,2 +14,0 @@ -<re_restr>国際がん研究機関</re_restr> -<re_restr>国際癌研究機関</re_restr> @@ -18,4 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こくさいがんけんきゅうきこう</reb> -<re_restr>国際癌研究機構</re_restr> |
|
4. | A* 2023-11-07 21:01:20 Lorenzi | |
Comments: | I believe the reading should reflect when the spelling changes from ~機関(きかん) to ~機構(きこう). I've also added the non-mazegaki version for the ~機関 spelling. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>国際癌研究機関</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,2 @@ +<re_restr>国際がん研究機関</re_restr> +<re_restr>国際癌研究機関</re_restr> @@ -12,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>こくさいがんけんきゅうきこう</reb> +<re_restr>国際癌研究機構</re_restr> |
|
3. | A 2023-05-06 06:11:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-02-05 03:54:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ Proud Boys |
2. | A 2021-02-05 23:31:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-05 23:05:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/プラウド・ボーイズ |