JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1056990 Active (id: 2094358)

サバイバル [gai1]
1. [n]
▶ survival



History:
2. A 2021-02-27 07:54:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngramlookup.cgi?
sent=%E3%82%B5%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%AB%E3%81%AA&topjuku=on&top100=on
I don't think it's common enough to add.
サバイバルな生活	1000	
サバイバルな感じ	637
are the only 2 combinations with 500+ hits in the ngrams. 
If we did want to add it, it should be [col] and it's own sense. saying "survival" is an adj-na isn't really helpful for anybody.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2021-02-27 04:10:25  dine
  Refs:
サバイバルの	33532	 
サバイバルな	15425
サバイバルに	10349
  Comments:
don't know what the adj-na sense means
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170820 Active (id: 2204229)
隠遁隠とん [sK]
いんとん
1. [n,vs,vi]
▶ retirement (from the world)
▶ seclusion

Conjugations


History:
5. A 2022-08-16 04:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-07-03 13:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
HiddenForm 隠とん
3. A* 2022-07-03 12:59:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, oukoku, iwakoku
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-02-27 20:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
隠遁	53307
隠とん	517
1. A* 2021-02-27 20:00:11  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for 精霊の守り人 and BANANA FISH.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隠とん</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178540 Active (id: 2094360)
鉛中毒
なまりちゅうどくえんちゅうどく
1. [n]
▶ lead poisoning
Cross references:
  ⇐ see: 1178560 鉛毒【えんどく】 2. lead poisoning



History:
2. A 2021-02-27 08:25:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj has えん- as the main entry. nikk, daijs, daijr, shinjirin lead with なまり-
日本大百科's entry specifies the reading as なまり-
1. A* 2021-02-27 07:10:53  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/鉛中毒-108469
https://ja.wikipedia.org/wiki/鉛中毒
えんちゅうどく	No matches
なまりちゅうどく	20
  Comments:
the kun-on-on reading seems more common
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>えんちゅうどく</reb>
+<reb>なまりちゅうどく</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>なまりちゅうどく</reb>
+<reb>えんちゅうどく</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Active (id: 2095395)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,ctr] {finance}
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ (clump of) roots
▶ plant with attached roots or stem
Cross references:
  ⇐ see: 2737710 株【かぶた】 1. stump
4. [n,ctr] {biology}
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. [n] [abbr]
《in company names; written as (株) or ㈱》
▶ stock company
▶ corporation
▶ kabushiki kaisha
▶ KK
Cross references:
  ⇒ see: 1208980 株式会社 1. stock company; corporation; kabushiki kaisha; KK
6. [n,n-suf]
▶ goodwill (of a business)
▶ privilege (that comes with a role)
7. [n,n-suf]
▶ reputation
▶ standing
▶ popularity
8. [n]
《usu. as お株》
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 お株 1. one's forte; strong point; specialty; speciality



History:
20. A 2021-03-08 21:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted [8-)}].
The "edict2" format used by WWWJDIC uses EUC-JP coding which supports the JIS X 0208 and 0212 character sets. The standard conversion from UTF-8 to EUC simply drops unsupported characters, but our routine does a few fiddles of the ㈱ -> (株) variety. sometimes with amusing results.
19. A* 2021-03-08 20:26:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that ㈱ is rendered as "(株)" on WWWJDIC, so the note reads "written as (株) or (株)".
18. A 2021-03-03 04:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed sentences.
17. A 2021-03-03 04:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move it to #5. I quite like that odd glyph.
  Diff:
@@ -41,0 +42,10 @@
+<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>in company names; written as (株) or ㈱</s_inf>
+<gloss>stock company</gloss>
+<gloss>corporation</gloss>
+<gloss>kabushiki kaisha</gloss>
+<gloss>KK</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -58,10 +67,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>in company names; written as (株)</s_inf>
-<gloss>stock company</gloss>
-<gloss>corporation</gloss>
-<gloss>kabushiki kaisha</gloss>
-<gloss>KK</gloss>
16. A* 2021-02-28 00:21:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Missed that it doesn't always come after the company name, my bad. I think this use is very common, not sure if sense 2 might have been one position 
too high up but it's definitely not 8/8 in terms of percentage of usage.

I think it was worthwhile to include the glyph ㈱ in the note because searching for it right now (on jisho for example) doesn't turn up anything.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1316300 Active (id: 2094831)
時代 [ichi1,news1,nf01]
じだい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ period
▶ epoch
▶ era
▶ age
2. [n]
▶ the times
▶ those days
3. [n]
▶ oldness
▶ ancientness
▶ antiquity
4. [n] [abbr]
▶ antique
▶ period piece
Cross references:
  ⇒ see: 1816400 時代物 1. antique; historical object



History:
2. A 2021-03-01 00:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Even  more.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -26 +24,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -32 +29,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -39 +35,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
1. A 2021-02-27 02:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Regularizing.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -26 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -32 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -37,0 +38 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -39 +39,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332650 Active (id: 2098617)
[ichi1,news1,nf01]
あき [ichi1,news1,nf01]
1. [n,adv]
▶ autumn
▶ fall



History:
7. A 2021-03-31 04:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-10 00:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
5. A 2021-02-27 00:31:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-25 22:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 夏, 冬, etc.  I wonder if "n" alone isn't sufficient.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
3. A* 2021-02-25 19:39:05  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
added adverbial noun
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1392750 Active (id: 2098699)
前期 [ichi1,news1,nf05]
ぜんき [ichi1,news1,nf05]
1. [n,adj-no,adv]
▶ first term
▶ first half-year
▶ preceding period
▶ early period
Cross references:
  ⇔ ant: 1269540 後期 1. latter period; second half; late stage; third trimester; second semester



History:
6. A 2021-03-31 04:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2021-02-27 00:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-25 20:30:13  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
2. A 2013-10-01 03:01:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
in eijiro i see this forming adj-no but not being used as an adverb [n-t,adj-no] for all
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -19,0 +18,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="ant" seq="1269540">後期</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428280 Active (id: 2220621)
[ichi1,news1,nf09]
あさ [ichi1,news1,nf09]
1. [n,adv]
▶ morning
Cross references:
  ⇐ see: 2857350 朝【あした】 1. morning
2. [n]
▶ breakfast



History:
17. A 2023-02-02 03:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2023-02-02 00:29:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't mean to drop the second sense.
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>breakfast</gloss>
15. A* 2023-02-02 00:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr 3rd ed has "「晨」とも書く" for the "morning" sense of あした. I don't see it in the other refs. It's probably not needed.
Meikyo and sankoku tag 朝/あした as〔雅〕. I think this alone justifies a separate entry. I'll draft one.
I think the arch sense can be dropped.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あした</reb>
-</r_ele>
@@ -23,11 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>あさ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>breakfast</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>あした</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>next morning</gloss>
14. A* 2023-01-31 05:29:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't find any examples/references of 晨 being used as a stand-alone word with the reading あした. I suggest dropping it. It will simplify the entry.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>晨</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<re_restr>朝</re_restr>
@@ -34 +29,0 @@
-<stagk>朝</stagk>
13. A* 2023-01-18 17:39:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I find these reading/kanji restrictions a little confusing to read. I think we should have a separate 朝/あした entry, as in meikyo and daijs.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468060 Active (id: 2098797)
[ichi1,news1,nf02]
とし [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adv]
▶ year
2. [n]
▶ age
▶ years
3. [n]
▶ past one's prime
▶ old age



History:
8. A 2021-03-31 04:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-10 03:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
6. A 2021-02-27 00:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-25 18:09:21  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Added adverbial noun, and changed noun to temporal noun
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
4. A 2015-09-08 02:22:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1497180 Active (id: 2098821)
普段 [ateji/ichi1,news1,nf07]
ふだん [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-no,n]
《orig. written as 不断》
▶ usual
▶ normal
▶ everyday
▶ habitual
▶ ordinary
Cross references:
  ⇐ see: 1493780 不断【ふだん】 3. usual; normal; everyday; habitual; ordinary
2. [n,adv]
▶ usually
▶ normally
▶ generally
▶ habitually
▶ always



History:
16. A 2021-03-31 04:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
15. A 2021-03-10 04:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing n-t from n-adv,n-t
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
14. A 2021-02-27 00:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-02-25 18:27:34  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Adding n-adv is consistent with Unidic
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
12. A 2018-08-21 16:55:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28 +28 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536350 Active (id: 2098868)
[ichi1,news1,nf02]
よる [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adv]
▶ evening
▶ night
2. (よる only) [n]
▶ dinner



History:
9. A 2021-03-31 04:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-10 03:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
7. A 2021-02-27 00:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-25 18:30:31  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed noun to temporal and adverbial noun
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
5. A 2020-06-17 10:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect both 朝 and 夜 are abbreviations in those senses, but what the heck.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538960 Active (id: 2176315)
只今 [ichi1] ただ今唯今 [rK]
ただいま [ichi1]
1. [int] [uk,abbr]
▶ I'm home!
▶ I'm back!
▶ it's me!
Cross references:
  ⇔ see: 2100660 ただいま帰りました 1. I'm home!; I'm back!
2. [adv,n] [uk]
▶ now
▶ at present
▶ at the moment
3. [adv] [uk]
▶ just now
▶ a moment ago
4. [adv] [uk]
▶ at once
▶ right away
▶ in a minute
▶ shortly
▶ soon



History:
12. A 2022-01-26 23:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've linked a sentence for sense 3.
11. A* 2022-01-22 13:54:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
ただ今	1595239
只今	3219489
唯今	6630
  Comments:
Splitting sense 2.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ただ今</keb>
+<keb>只今</keb>
@@ -9,2 +9 @@
-<keb>唯今</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>ただ今</keb>
@@ -13 +12,2 @@
-<keb>只今</keb>
+<keb>唯今</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>I'm back!</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -28,0 +31,6 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>now</gloss>
+<gloss>at present</gloss>
+<gloss>at the moment</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -30 +38,8 @@
-<gloss>presently</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>just now</gloss>
+<gloss>a moment ago</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at once</gloss>
@@ -32,2 +47,3 @@
-<gloss>right now</gloss>
-<gloss>just now</gloss>
+<gloss>in a minute</gloss>
+<gloss>shortly</gloss>
+<gloss>soon</gloss>
10. A 2022-01-21 22:44:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>It's me!</gloss>
+<gloss>it's me!</gloss>
9. A 2022-01-21 20:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has 4 senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>It's me!</gloss>
8. A* 2022-01-21 15:23:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "here I am" really fits, does it?
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<gloss>here I am</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579110 Active (id: 2202789)
今日 [ichi1,news1,nf02]
きょう [gikun/ichi1] こんにち [ichi1,news1,nf02] こんちこんじつ
1. [n,adv]
▶ today
▶ this day
Cross references:
  ⇐ see: 2734280 今日た【こんにった】 1. today; this day
2. (こんにち only) [n,adv]
▶ these days
▶ recently
▶ nowadays
Cross references:
  ⇐ see: 2734280 今日た【こんにった】 2. these days; recently; nowadays



History:
11. A 2022-08-11 01:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-08-11 01:06:40 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
9. A 2021-03-31 04:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-31 04:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-14 23:27:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584660 Active (id: 2202786)
明日 [ichi1,news1,nf05]
あした [gikun/ichi1] あす [gikun/ichi1] みょうにち [ichi1,news1,nf05]
1. [n,adv]
▶ tomorrow
2. (あす only) [n,adv]
▶ near future



History:
11. A 2022-08-11 01:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-08-11 01:07:41 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
9. A 2021-03-31 04:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-31 04:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-14 23:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.  I found three more, which I have fixed.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825660 Active (id: 2286936)
思し召し思召思召し [sK] おぼし召し [sK] 思しめし [sK]
おぼしめし
1. [n] [hon]
▶ thoughts
▶ opinion
▶ (one's) discretion
2. [n]
▶ however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.)
3. [n]
▶ fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly)
▶ love
▶ fancy
▶ liking



History:
10. A 2023-12-31 19:17:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈思(し)/おぼし/オボシ〉〈召(し)/めし/メシ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 思し召し  │ 32,590 │ 51.1% │
│ 思召    │ 14,256 │ 22.3% │
│ 思召し   │  4,392 │  6.9% │ - add, sK
│ おぼし召し │  1,288 │  2.0% │
│ 思しめし  │    347 │  0.5% │ - add, sK
│ 思し召   │    117 │  0.2% │
│ おぼし召  │     22 │  0.0% │
│ おぼしめし │ 10,565 │ 16.6% │
│ オボシメシ │    258 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>思召し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思しめし</keb>
9. A 2023-05-18 07:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-05-17 00:27:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 思し召し  │ 32,590 │ 55.5% │
│ 思召    │ 14,256 │ 24.3% │
│ おぼし召し │  1,288 │  2.2% │ - sK
│ おぼしめし │ 10,565 │ 18.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-02-27 20:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-27 17:51:44  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for 精霊の守り人 and この素晴らしい世界に祝福を!2.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おぼし召し</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880950 Deleted (id: 2094377)
失望するどころか失望する所か
しつぼうするどころか
1. [exp]
▶ far from being disappointed



History:
4. D 2021-02-27 22:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
失望するどころか	75
失望どころか	84
  Comments:
Hmmm. Probably not that useful.
3. D* 2021-02-27 09:46:10 
  Comments:
Just a normal, non-special usage of どころか
2. A 2017-03-02 08:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example, N-grams: 75.
  Comments:
I think it's useful as an idiomatic expression.
1. D* 2017-02-25 19:22:16  luce
  Refs:
71 www hits
  Comments:
needed? A+B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021970 Active (id: 2094371)
待った
まった
1. [n] {sumo}
▶ false start of a bout
2. [n]
▶ backsies (called when taking back a move in a game)
3. [int]
▶ wait!
▶ hold up!



History:
5. A 2021-02-27 20:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-27 18:09:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳
/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E-
%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%A3
%E3%81%A8%E5%BE%85%E3%81%A3%E3%81%9F
since past tense imperative is so rare 
(I think it's just どいた 買った 待った?)
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>wait!</gloss>
+<gloss>hold up!</gloss>
+</sense>
3. A 2012-06-28 00:41:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>false start of the sumo bout</gloss>
+<gloss>false start of a bout</gloss>
2. A* 2012-06-26 13:27:48  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100660 Active (id: 2176354)
ただいま帰りました只今帰りましたただ今帰りました
ただいまかえりました
1. [exp]
▶ I'm home!
▶ I'm back!
Cross references:
  ⇔ see: 1538960 【ただいま】 1. I'm home!; I'm back!; it's me!



History:
5. A 2022-01-27 11:50:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="1538960">ただ今・1</xref>
+<xref type="see" seq="1538960">ただいま・1</xref>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>I'm back!</gloss>
4. A 2022-01-21 22:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>here I am</gloss>
3. A 2021-02-27 19:39:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Here I am</gloss>
+<gloss>here I am</gloss>
2. A 2017-05-28 11:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="1538960">ただ今</xref>
-<xref type="see" seq="1538960">ただ今</xref>
+<xref type="see" seq="1538960">ただ今・1</xref>
+<xref type="see" seq="1538960">ただ今・1</xref>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2225040 Active (id: 2153321)
1日 [spec1] 一日 [ichi1] 朔日
ついたち [spec1,ichi1] さくじつ (朔日)いっぴ (一日)
1. [n]
▶ 1st day of the month
Cross references:
  ⇐ see: 1576260 一日【いちにち】 3. 1st day of the month
2. (ついたち only) [n] [arch]
▶ first 10 days of the lunar month



History:
15. A 2021-10-23 04:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Numerals OK for counting things.
14. A* 2021-10-23 03:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
other -日 entries are not [adv]

I don't think the note is necessary.

"first 10" or "first ten"?
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<keb>1日</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>1日</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -33,3 +33 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<s_inf>usu. 一日 or 1日</s_inf>
-<gloss>first day of the month</gloss>
+<gloss>1st day of the month</gloss>
@@ -40 +37,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -42 +39 @@
-<gloss>first ten days of the lunar month</gloss>
+<gloss>first 10 days of the lunar month</gloss>
13. A 2021-03-31 04:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -39 +39,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
12. A 2021-03-31 04:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
11. A 2021-03-14 23:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588360 Active (id: 2160496)
激写
げきしゃ
1. [n,vs,vt] [col]
《from the title of a photo series by Kishin Shinoyama》
▶ (taking a) spectacular photograph
▶ photo taken at just the right moment

Conjugations


History:
16. A 2021-11-18 00:45:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
15. A 2021-03-04 05:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a 「powerful [intense] photo(graph).   ~する take a 「powerful [intense] photo(graph) 《of…》.
  Comments:
OK. Fiddling a little in view of GG5's gloss.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>taking a spectacular photograph</gloss>
-<gloss>taking a photo at just the right moment</gloss>
+<gloss>(taking a) spectacular photograph</gloss>
+<gloss>photo taken at just the right moment</gloss>
14. A* 2021-03-03 18:37:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this work?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>from the title of a photo series by Kishin Shinoyama</s_inf>
@@ -16,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig. use of word</s_inf>
-<gloss>Gekisha (title of a photo series by Kishin Shinoyama featuring female models)</gloss>
13. A* 2021-03-03 15:37:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/激写
"『激写』(げきしゃ)は、写真家、篠山紀信が女性たちをモデルに撮影したグラビア写真シリーズに冠されたタイトルである。 "
  Comments:
More info in the Wikipedia article above (which was the only source provided when this entry was submitted).
Twitter results are almost exclusively sense 1.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>taking a spectacular photograph (often of the female form)</gloss>
+<gloss>taking a spectacular photograph</gloss>
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>powerful photograph</gloss>
-<gloss>intense photograph</gloss>
+<s_inf>orig. use of word</s_inf>
+<gloss>Gekisha (title of a photo series by Kishin Shinoyama featuring female models)</gloss>
12. A* 2021-03-03 13:29:51 
  Comments:
https://meaning-book.com/blog/20190527165117.html claims
「激写」とは「げきしゃ」という読み方をする言葉で、写真家の篠山紀信氏が女性モデルにセクシーに美しく撮影したグラビア写真シリーズの雑誌になったタイトルのことです。
so photographer SHINOYAMA Kishin used 激写 in the 1970's for a series of gravure photobooks and from there it spread to a wider use, but it seems that this original use is still dominant and needs mentioning
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848425 Active (id: 2094351)
職業観
しょくぎょうかん
1. [n]
▶ one's views on occupations (careers, jobs, etc.)



History:
2. A 2021-02-27 03:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: (one's) 「views on [attitude to] occupations [careers]; the way one thinks 「about [of] jobs [careers].
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>certain idea about the profession</gloss>
+<gloss>one's views on occupations (careers, jobs, etc.)</gloss>
1. A* 2021-02-27 03:20:19  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/職業観-80106
  Comments:
職業に対していだく一定の観念

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848426 Active (id: 2094899)
集近閉
しゅうきんぺい
1. [n] [joc]
《from 集合, 近接, 閉鎖; pun on Xi Jinping (習近平) due to same Japanese pronunciation》
▶ three Cs
▶ three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)
Cross references:
  ⇒ see: 2271630 3密 1. three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact)



History:
10. A 2021-03-01 19:55:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2271630">3密・さんみつ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2271630">3密・1</xref>
9. A* 2021-03-01 11:22:06  dowry <...address hidden...>
  Comments:
Thank you very much!
8. A 2021-03-01 11:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Put quotes around it:   [see=2271630・"3密"・さんみつ[1]]  The parser is tripped by the 3, which is not really a kanji or kana.
7. A* 2021-03-01 06:06:55  dowry <...address hidden...>
  Comments:
No clue how common it is, but googling still finds over a thousand results for "しゅうきんへい" 集近閉 and apparently it was relevant enough for someone to put it on that pixiv dic entry

On a sidenote, is there a way to submit without having to change see to [see=2271630[1]]? If not it just throws out errors
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2271630">3密・1</xref>
+<xref type="see" seq="2271630">3密・さんみつ・1</xref>
6. A 2021-02-28 23:54:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
When I searched "集近閉", the only results I was seeing were tweets from people who had 集近閉 in their handles, not the tweets themselves. I've just found a way of excluding usernames and handles from search results and now a lot of relevant examples are showing up.
I don't think it's ever read しゅうきんへい (as the joke wouldn't work).
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しゅうきんへい</reb>
-</r_ele>
@@ -17 +14 @@
-<s_inf>from 集合, 近接 and 閉鎖; pun on Xi Jinping(習近平) due to same Japanese pronunciation</s_inf>
+<s_inf>from 集合, 近接, 閉鎖; pun on Xi Jinping (習近平) due to same Japanese pronunciation</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848427 Active (id: 2097085)

ふに
1. [int]
▶ mmm?
▶ what?
▶ huh?



History:
4. A 2021-03-16 23:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's OK.
3. A* 2021-03-13 17:09:28 
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/4086788
  Comments:
I have seen ふに and ふにゃ being used to indicate "huh?" ("sorry, you just asked me something but I wasn't paying attention")
2. A* 2021-03-13 05:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is plausible but I'm reluctant to add it on the basis of a single Q&A page. It's not in any reference AFAICT (I have quite a few dealing with colloquial Japanese.)
  Diff:
@@ -8,2 +8,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Mmm? What? Huh?</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>mmm?</gloss>
+<gloss>what?</gloss>
+<gloss>huh?</gloss>
1. A* 2021-02-27 06:35:08  Alex Lawrence <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/en-US/questions/18454090
  Comments:
This probably is expression, ふ by itself have many meanings.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848428 Active (id: 2094902)
伝本
でんぽん
1. [n]
▶ existing manuscript
▶ extant copy
▶ manuscript handed down from the past



History:
3. A 2021-03-01 20:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2848431">伝存</xref>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>extant copy</gloss>
2. A 2021-02-27 22:36:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: an extant copy (of a classical manuscript).
ルミナス: existing manuscript
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<xref type="see" seq="2848431">伝存</xref>
+<gloss>existing manuscript</gloss>
+<gloss>manuscript handed down from the past</gloss>
1. A* 2021-02-27 07:47:50  dine
  Refs:
koj: 写本または版本として伝わり、現在まで残っているもの。また、ある作品において現存する写本・版本の総体。伝存本。
daijr: 現在まで伝わっている本。伝存本。
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/伝本-578962
伝本	5583

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848429 Active (id: 2094372)
聖寵
せいちょう
1. [n] {Christianity}
▶ grace (of God)



History:
2. A 2021-02-27 20:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-27 11:04:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams: 3812

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848430 Active (id: 2094373)
伏在静脈
ふくざいじょうみゃく
1. [n] {anatomy}
▶ saphenous vein
▶ saphena



History:
2. A 2021-02-27 21:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>saphena</gloss>
1. A* 2021-02-27 15:27:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/伏在静脈-123976

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848431 Active (id: 2193659)
伝存
でんそん
1. [vs,vi]
▶ to be handed down from antiquity

Conjugations


History:
5. A 2022-07-02 03:20:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 「平安時代の写本が―する」
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-03-01 20:02:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the info. I'll keep that in mind for when I next encounter confusing results.
3. A* 2021-03-01 04:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KM n-grams:
伝存	368
伝存する	121
伝存し	133
  Comments:
It's most likely due to imperfections in the old IPADIC morpheme dictionary that Taku Kudoh et al. used in 2007 to generate the n-grams. It probably has 伝存し as a distinct morpheme, and might even have 伝存する. Both IPADIC and Jumandic have an issue with compounds being included as morphemes (日本語 was one of them), which played hell with proper analysis. The compilers of Unidic, which I used to build the KM n-grams, have taken a much stricter line on this.
When I see anomalous n-gram results like this I usually cross-check with the KM ones, as the ratios there are usually more plausible.
2. A* 2021-03-01 00:19:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
伝存	2596	  
伝存する	1899	  
伝存し	1431
  Comments:
Jim, could you explain why the combined counts for 伝存する and 伝存し exceed those of 伝存?
1. A* 2021-02-27 22:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml