JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-no]
[uk]
▶ what little ... one has ▶ tiny amount of ▶ paltry |
2. | A 2021-02-21 20:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-21 14:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij なけなし 77716 なけなしの 75036 |
|
Comments: | Virtually always adj-no. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17 +16,3 @@ -<gloss>very small amount which looks like nothing</gloss> +<gloss>what little ... one has</gloss> +<gloss>tiny amount of</gloss> +<gloss>paltry</gloss> |
1. |
[n]
▶ sanctuary |
7. | R 2021-02-22 00:19:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm just seeing a bunch of song names, even when the 純白サンクチュアリィ results are excluded. I doubt that spelling is ever used in a serious context. I don't think it's needed. |
|
6. | A* 2021-02-22 00:08:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.google.com/search?hl=en&ei=8PUyYK7fE4v2wAOS-aKIBw&q=-純白+"サンクチュアリィ"&oq=-純白+"サンクチュアリィ"&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAM6BwgAEEcQsANQ8C5Y0EFgqEZoAXACeACAAawCiAGgBpIBBzEuMS4yLjGYAQCgAQGqAQdnd3Mtd2l6yAEIwAEB&sclient=gws-wiz&ved=0ahUKEwiul-nJmfzuAhULO3AKHZK8CHEQ4dUDCAw&uact=5 |
|
5. | A* 2021-02-21 20:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, rather doubtful. |
|
4. | A* 2021-02-21 12:37:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | part of the name of a 2007 CD single. https://ja.m.wikipedia.org/wiki/純�%9 9%BD%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%83%81%E3%83 %A5%E3%82%A2%E3%83%AA%E3%82%A3 I'd like more evidence it's actually used. |
|
3. | A* 2021-02-21 12:32:38 Nicolas Maia | |
Refs: | サンクチュアリィ 3536 |
|
Comments: | 謎なスペル |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サンクチュアリィ</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ vibration
|
|||||
2. |
[n]
{music}
▶ vibrato ▶ trill
|
2. | A 2021-02-22 08:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 seems very odd. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1105720">ビブラート</xref> |
|
1. | A* 2021-02-21 23:48:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, koj バイブレーション 133765 ヴァイブレーション 8105 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヴァイブレーション</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> +<gloss>vibrato</gloss> +<gloss>trill</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ pavement ▶ paved road (esp. stone-paved) |
2. | A 2021-02-21 20:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-21 11:22:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, www images daijs: 舗装道路。舗道。特に、石を敷きつめた歩道。 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>paved road (esp. stone-paved)</gloss> |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to become attached (to) ▶ to take (to) ▶ to become affectionate (with) ▶ to be tamed ▶ to get close (e.g. to someone emotionally) ▶ to become intimate (with) |
8. | A 2023-06-26 14:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If you are proposing additional glosses without supporting material it's not a good idea to put them at the front. |
|
Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<gloss>to get close (e.g. to someone emotionally)</gloss> -<gloss>to become intimate (with)</gloss> @@ -27,0 +26,2 @@ +<gloss>to get close (e.g. to someone emotionally)</gloss> +<gloss>to become intimate (with)</gloss> |
|
7. | A* 2023-06-26 08:44:55 | |
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>to get close (e.g. to someone emotionally)</gloss> +<gloss>to become intimate (with)</gloss> |
|
6. | A 2021-02-21 20:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-21 14:22:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, ウィズダム, meikyo |
|
Comments: | Not sure why that x-ref was added. Not transitive. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<pos>&vt;</pos> -<xref type="see" seq="1200490">懐かしい</xref> +<pos>&vi;</pos> @@ -23 +22 @@ -<gloss>to become emotionally attached (to)</gloss> +<gloss>to become attached (to)</gloss> @@ -24,0 +24,2 @@ +<gloss>to become affectionate (with)</gloss> +<gloss>to be tamed</gloss> |
|
4. | A 2018-01-08 02:38:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ prohibition of use (of) ▶ ban on using (something) |
2. | A 2021-02-21 14:39:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso examples |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>unavailable</gloss> -<gloss>disabled</gloss> +<gloss>prohibition of use (of)</gloss> +<gloss>ban on using (something)</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-21 12:22:56 Opencooper | |
Comments: | Doesn't this primarily mean "prohibited/banned"? |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
《from three 女 kanji forming 姦》 ▶ three women make a market ▶ many women, many words ▶ [lit] three women gathering creates a racket
|
7. | A 2024-02-26 10:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-02-26 04:38:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈女/おんな〉〈三人/さんにん/サンニン〉〈寄/よ〉れば〈姦/かしま〉しい Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 女三人寄れば姦しい │ 524 │ 56.6% │ - (daijr/s, koj, kanjipedia, jitenon, etc.) │ 女三人寄ればかしましい │ 318 │ 34.3% │ - sK │ 女三人よれば姦しい │ 49 │ 5.3% │ - add, sK │ 女三人よればかしましい │ 35 │ 3.8% │ - sK ╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Comments: | I think displaying one form is probably enough. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女三人よれば姦しい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +28 @@ -<gloss>many women many words</gloss> +<gloss>many women, many words</gloss> |
|
5. | A 2022-08-01 04:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
4. | A 2021-03-09 03:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>derived from three 女 characters forming 姦</s_inf> +<s_inf>from three 女 kanji forming 姦</s_inf> |
|
3. | A* 2021-02-21 22:51:39 Opencooper | |
Refs: | * gg5/wisdom also have "many women many words" * koj, imidas, 三省堂必携故事ことわざ・慣用句辞典, and 明鏡ことわざ成句使い方辞典 all note the visual referencing with the kanji 女三人寄れば姦しい 524 女三人寄ればかしましい 318 <-- luminous/saito 女三人よればかしましい 35 <-- gg5/chuujiten/wisdom |
|
Comments: | Supposedly the full phrases in English are "three women and a goose ..." and "..., many geese many turds"... Nevertheless, not really known phrases in English anymore, so needs an explanation. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女三人寄ればかしましい</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女三人よればかしましい</keb> @@ -12,0 +19 @@ +<s_inf>derived from three 女 characters forming 姦</s_inf> @@ -13,0 +21,2 @@ +<gloss>many women many words</gloss> +<gloss g_type="lit">three women gathering creates a racket</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ producer ▶ grower ▶ maker ▶ manufacturer |
4. | A 2021-02-21 11:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-21 10:54:02 Opencooper | |
Refs: | gg5; genius; wisdom |
|
Comments: | The J-Es lead with "producer". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>producer</gloss> +<gloss>grower</gloss> +<gloss>maker</gloss> @@ -15 +17,0 @@ -<gloss>producer</gloss> |
|
2. | A 2016-07-10 10:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-07-10 10:33:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 1894928 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ bird |
|||||
2. |
[n]
▶ bird meat (esp. chicken meat) ▶ fowl ▶ poultry
|
5. | A 2021-02-21 11:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-21 10:12:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | saw on the NHK news, "トリからヒトへ" about the bird flu. https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210221/k10012878851000.html 鳥インフルエンザH5N8型 世界初のトリ→ヒト感染確認 ロシア ロシアの衛生当局は、高病原性の鳥インフルエンザウイルス「H5N8型」のトリからヒトへの感染が世界で初めて確認されたと発表しました。 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トリ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2019-07-16 21:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-07-16 11:43:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鶏</keb> |
|
1. | A 2019-07-06 06:11:51 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening xref |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<xref type="see" seq="1252990">鶏</xref> +<xref type="see" seq="1252990">鶏・2</xref> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ paving (a road) ▶ surfacing (with asphalt, concrete, etc.) ▶ pavement |
7. | A 2022-06-09 00:48:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-08 21:21:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 舗装 | 892,599 | 99.2% | | 鋪装 | 7,419 | 0.8% | | ほそう | 7,240 | N/A | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-18 01:18:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-02-21 20:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-21 15:05:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj, gg5 |
|
Comments: | I don't think "pavement" should lead. It doesn't feature in any of the JE example sentences. 舗装 usually refers to the *act* of paving. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>paving (a road)</gloss> +<gloss>surfacing (with asphalt, concrete, etc.)</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>road surface</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ paved road ▶ paved street |
2. | A 2021-02-21 20:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-21 11:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj prog: a paved road〔舗装された歩道〕 《米》 a sidewalk,《英》 a pavement |
|
Comments: | I don't think "pavement" is correct unless it's being used in the BrE sense. 舗道 refers to the road, not the surface. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>pavement</gloss> +<gloss>paved road</gloss> |
1. |
[n]
▶ 7th day of the month |
|
2. |
[n]
▶ seven days |
8. | A 2021-11-06 06:00:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | per discussion on 四日 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<keb>7日</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,4 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>7日</keb> -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -27 +27 @@ -<gloss>7 days</gloss> +<gloss>seven days</gloss> |
|
7. | A 2021-10-23 04:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-10-23 03:41:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | policy if the numbers are in the context of a formula, quantity, measurement, etc. use figures (e.g. 1.5 kilograms); if the numbers are in something more descriptive or narrative, in general use words for numbers up to ten (e.g. three kings, five flowers), and figures for numbers over ten (e.g. 147 angels). In some cases, such as the 三十三所 entry, "thirty-three temples" looks more natural than "33 temples". I'll use roman numerals for the glosses for days 1-10 for consistency Should we include ななにち[ik];しちにち[ik] in the readings here? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -22,2 +23 @@ -<s_inf>なぬか is arch/ksb</s_inf> -<gloss>seventh day of the month</gloss> +<gloss>7th day of the month</gloss> @@ -27 +27 @@ -<gloss>seven days</gloss> +<gloss>7 days</gloss> |
|
5. | A 2021-02-21 01:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-20 22:23:51 Frazer Robinson | |
Comments: | All of the other "day of the month" entries are [n]. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -26 +26 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rain shower
|
6. | A 2021-02-21 09:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-02-21 07:54:07 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解国語辞典 第五版 にわかあめ ニハカアメ [4][3]【俄か雨・俄雨】 急に激しく降って来て、すぐやむ雨。 |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-24 23:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-22 23:31:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 俄か雨 is not in the dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2017-12-18 00:17:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -16 +16 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mist net (fine mesh for capturing small birds) |
2. | A 2021-02-21 20:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-21 11:52:38 Opencooper | |
Refs: | * gg5: a very fine net (for catching small birds); a "mist net." * daijr/s * https://en.wikipedia.org/wiki/Mist_net 霞網 1249 かすみ網 3370 カスミ網 1935 かすみあみ 134 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>かすみ網</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>カスミ網</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>かすみ網</re_restr> +<re_restr>霞網</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カスミあみ</reb> +<re_restr>カスミ網</re_restr> @@ -12 +24 @@ -<gloss>fowling net</gloss> +<gloss>mist net (fine mesh for capturing small birds)</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ (Jupiter's) Great Red Spot |
2. | A 2021-02-21 20:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-21 19:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Jupiter's Great Red Spot</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>(Jupiter's) Great Red Spot</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to arrest ▶ to capture ▶ to seize |
4. | A 2021-02-22 08:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 引っ捕らえる 142 引っ捕える < 20 ひっ捕らえる 233 ひっ捕える 31 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひっ捕らえる</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>引っ捕える</keb> +<keb>ひっ捕える</keb> @@ -11 +14 @@ -<keb>ひっ捕らえる</keb> +<keb>引っ捕える</keb> |
|
3. | A* 2021-02-21 21:24:11 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Comments: | Encountered this spelling in the CCs for 精霊の守り人 and アルスラーン戦記. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっ捕らえる</keb> |
|
2. | A 2012-05-30 02:12:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-30 01:27:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Merging in 1848970 (引っ捕える). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ捕える</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ kanji water radical |
6. | D 2021-02-23 03:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I've looked through a few. Some get reasonable n-gram counts, but on digging I see things like 竹部 (a surname - たけべ, as are many compounds ending in 部) or 木部 which is a regular term. Cases like 歹部 just don't get counts at all. While it might be best to have all 214, I seriously doubt they are needed or useful. That 部/みずのぶ plainly came from Halpern's kanwa where he probably wanted an example of that use of 部. I agree it's not needed. |
|
5. | A* 2021-02-23 01:03:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Wikipedia has a 〜部 article for each of the 214 Kangxi radicals. They're all listed on the first link Tyler posted. Unless we want to add them all, I don't think this is needed. They're not in the kokugos. |
|
4. | A 2021-02-21 20:27:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very unusual for 部 to be used in this sort of term. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>water radical (i.e. kanji component)</gloss> +<gloss>kanji water radical</gloss> |
|
3. | A* 2021-02-21 12:52:17 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>water radical</gloss> +<gloss>water radical (i.e. kanji component)</gloss> |
|
2. | A 2021-02-21 11:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think it's more likely to be すいぶ. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>みずのぶ</reb> +<reb>すいぶ</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{martial arts,sports}
▶ three qualities of a martial artist or athlete: heart, technique, strength |
5. | A 2021-02-21 01:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>three qualities of a martial artist/athlete: heart, technique, strength</gloss> +<gloss>three qualities of a martial artist or athlete: heart, technique, strength</gloss> |
|
4. | A* 2021-02-20 22:53:47 | |
Refs: | Daijr https://www.nikkei.com/article/DGKKZO69308240Q1A220C2UU2000/ 4回戦で2度のマッチポイントをしのぎ、準決勝ではセリーナ・ウィリアムズ(米国)が悔し涙を流すほどの圧勝を収めるなど、心技体で成長を見せた。 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<field>&sumo;</field> -<gloss>three qualities of a wrestler: heart, technique, physique</gloss> +<field>&MA;</field> +<field>&sports;</field> +<gloss>three qualities of a martial artist/athlete: heart, technique, strength</gloss> |
|
3. | A 2012-06-30 03:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>three qualities of a sumo wrestler: heart, technique, physique</gloss> +<gloss>three qualities of a wrestler: heart, technique, physique</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-27 14:27:07 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ vibrator
|
|||||
2. |
[n]
《esp. ヴァイブ》 ▶ vibe ▶ feeling ▶ atmosphere |
|||||
3. |
[n]
▶ vibes ▶ vibraphone
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ vibration
|
7. | A 2021-02-22 08:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-02-21 23:57:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, jwiki |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>vibe</gloss> -<gloss>vibration</gloss> +<xref type="see" seq="1097990">バイブレーター</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>vibrator</gloss> @@ -18 +18,15 @@ -<xref type="see" seq="1097990">バイブレーター</xref> +<s_inf>esp. ヴァイブ</s_inf> +<gloss>vibe</gloss> +<gloss>feeling</gloss> +<gloss>atmosphere</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2500510">ビブラフォン</xref> +<gloss>vibes</gloss> +<gloss>vibraphone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1097980">バイブレーション</xref> +<xref type="see" seq="1097980">バイブレーション・1</xref> @@ -20 +34 @@ -<gloss>vibrator</gloss> +<gloss>vibration</gloss> |
|
5. | A 2016-07-18 10:48:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1097990">バイブレーター</xref> |
|
4. | A* 2016-07-16 08:55:38 | |
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>vibrator</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2016-07-16 08:42:09 | |
Refs: | https://www.bing.com/images/search?q=バイブ&go=&form=QBIL&qs=n Massaging products for women and lures? |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ ganache |
3. | A 2021-02-21 20:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-21 14:24:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to explain what it is. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&food;</field> @@ -10 +11 @@ -<gloss>ganache (icing made of mixed chocolate and cream)</gloss> +<gloss>ganache</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ moon |
3. | A 2021-02-21 10:56:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2848341">玉兎・ぎょくと</xref> |
|
2. | A 2021-02-19 14:56:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2848341">玉兎・ぎょくと</xref> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ orbital eccentricity |
2. | A 2021-02-21 21:09:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&astron;</field> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ outdoor kendo match |
|
2. |
[n]
{video games}
▶ casual match ▶ non-competitive match |
17. | A 2021-07-08 22:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Jisho normally displays those field tags in grey text after the glosses. I suspect Kim hasn't updated for a while. I've emailed him about it. |
|
16. | A* 2021-07-08 21:57:52 | |
Comments: | it's jisho |
|
15. | A 2021-07-05 23:56:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Maybr Jisho - it doesn't show up there. |
|
14. | A 2021-07-05 21:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Which app/site? I can contact them. |
|
13. | A 2021-07-05 14:40:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | That's an issue with the specific site/app you're using, try taking it up with them. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spread of infection |
7. | A 2021-02-21 10:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think both of those are going beyond the meaning of the term. |
|
Diff: | @@ -13,2 +12,0 @@ -<gloss>epidemic</gloss> -<gloss>pandemic</gloss> |
|
6. | A* 2021-02-19 02:18:02 | |
Comments: | "epidemic", then? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>epidemic</gloss> +<gloss>pandemic</gloss> |
|
5. | A 2020-05-19 20:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. |
|
4. | A* 2020-05-18 12:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Strictly speaking, a "pandemic" has to be multi-country. 感染拡大 lacks that aspect. I don't think it's an appropriate translation. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>pandemic</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-18 09:26:02 Hank Cohen <...address hidden...> | |
Refs: | Lots of references in current communications. This is from my Internet Service Provider. 新型コロナウイルス感染拡大により影響を受けられている皆様に、心よりお見舞い申し上げます。 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>pandemic</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre "macaron"
▶ Japanese peanut-based biscuit similar to an amaretti |
|||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ macaron (meringue-based sandwich cookie) ▶ French macaroon
|
7. | A 2024-01-30 14:37:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> |
|
6. | A 2021-02-21 07:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. |
|
5. | A* 2021-02-16 01:37:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A 2021-02-16 01:37:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll pin this in for now, and reopen for possible further discussion. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>makoron (Japanese peanut biscuit)</gloss> +<gloss>Japanese peanut-based biscuit similar to an amaretti</gloss> @@ -17,0 +19 @@ +<field>&food;</field> |
|
3. | A* 2021-02-12 11:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典, etc. (all gloss it as macaroon) |
|
Comments: | Does "makoron" really work in English? It gets 0 in the English n-grams. I think it's better just to have "Japanese peanut biscuit". |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[int]
▶ om (ritual chant in Hinduism, etc.) ▶ aum
|
4. | A 2022-05-07 01:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-05 05:58:10 Opencooper | |
Comments: | Align. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<gloss>aum (ritual chant in Hinduism, etc.)</gloss> -<gloss>om</gloss> +<gloss>om (ritual chant in Hinduism, etc.)</gloss> +<gloss>aum</gloss> |
|
2. | A 2021-02-21 05:36:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
1. | A* 2021-02-15 05:38:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/オーム_(聖音) 新英和大辞典: Om entry (Aum entry points to it) -> n. 【インド哲学】 オーム(唵) 《ヒンズー教などで儀式の前後に唱える神聖な音; a, u, m の 3 音から成り, それぞれ Brahm, Vishnu, Siva を指すとされる; ⇒Aum》. |
|
Comments: | Sort-of split from 2848236, avoiding it being seen as a reading of 唵. |
1. |
[exp,n]
▶ sustainable development goals ▶ SDGs
|
5. | A 2022-05-21 16:28:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Sustainable Development Goals</gloss> +<gloss>sustainable development goals</gloss> |
|
4. | A 2021-02-21 07:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was trying to signal that it was based on 持続可能な開発, which is an entry already. I guess it doesn't really help that much. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2549300">持続可能な開発</xref> |
|
3. | A* 2021-02-18 23:22:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure x-refs like this are really helpful/needed. It's just the same word minus 目標. Does it contribute anything to the entry? |
|
2. | A 2021-02-18 01:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 持続可能な開発目標 34 持続可能な開発 128793 JWiki |
|
Comments: | Plenty of WWW hits - I think it's become more common recently. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2549300">持続可能な開発</xref> +<gloss>Sustainable Development Goals</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-17 23:10:19 solo_han | |
Comments: | 持続可能な開発目標(SDGS)とは貧困に終止符を打ち、地球を保護し、すべての人が平和と豊かさを享受できるようにすることを目指す普遍的な行動 |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ sauce-flavoured rice crackers
|
7. | A 2021-02-21 10:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original Wikipedia reference mentioned ways of eating them, but that's not really relevant to the meaning. |
|
6. | A* 2021-02-21 10:24:43 | |
Refs: | https://cn.bing.com/images/search?view=detailV2&ccid=oDn3mdy9&id=355E754C4F7426F6495CFC15DC0953F688CB08F3&thid=OIP.oDn3mdy9n-klkvZBoSZy1QHaEc&mediaurl=https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-c2-ae/seven7271214/folder/50960/58/15732258/img_3_m?1518953745&exph=336&expw=560&q=ソースせんべい&simid=608010259953418761&ck=C861615E983C04743A07C3180A472BDA&selectedIndex=57&FORM=IRPRST&ajaxhist=0 |
|
Comments: | wafers-like rice crackers eat with sour plum jam |
|
5. | A 2021-02-21 07:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's not what I'm seeing. Please provide reasons for such a change. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>rice crackers eat with sauce</gloss> +<gloss>sauce-flavoured rice crackers</gloss> |
|
4. | A* 2021-02-19 23:53:08 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>sauce-flavoured rice crackers</gloss> +<gloss>rice crackers eat with sauce</gloss> |
|
3. | A 2021-02-19 18:01:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ソースせんべい 7756 ソース煎餅 1165 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ソース煎餅</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ toxaphene |
2. | A 2021-02-21 01:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2021-02-19 13:38:50 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/トキサフェン |
1. |
[n]
{law}
▶ credibility ▶ probative value ▶ power of evidence on a judge's mind |
2. | A 2021-02-21 05:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>power of evidence on the judge's mind</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>credibility</gloss> +<gloss>probative value</gloss> +<gloss>power of evidence on a judge's mind</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-19 13:41:58 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/証明力-533452 |
|
Comments: | 証拠が裁判官の心証に及ぼす力 |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ tetryl |
2. | A 2021-02-21 01:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2021-02-19 14:35:54 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/テトリル |
1. |
[n]
▶ emerging infectious disease |
2. | A 2021-02-21 07:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-19 14:37:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, koj |
1. |
[exp,n]
▶ moon rabbit ▶ moon hare ▶ [expl] mythical figure who lives on the moon |
2. | A 2021-02-21 01:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | spec2 is really a demoted spec1. |
|
1. | A* 2021-02-19 14:52:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/月の兎-722592 https://ja.wikipedia.org/wiki/月の兎 https://en.wikipedia.org/wiki/Moon_rabbit 12759 ngrams |
|
Comments: | i forget what our general ngram cutoff for spec is, but i think this should be spec2 at least. surprised it wasn't here |
1. |
[n]
{finance}
▶ risk-free interest rate |
3. | A 2021-02-21 11:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> |
|
2. | A 2021-02-21 01:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2021-02-19 15:02:11 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/無リスク金利 |
1. |
[n]
▶ strict discipline ▶ strict upbringing |
4. | D 2021-02-21 01:43:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2021-02-20 12:01:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree this isn't needed. I don't think any change needs to be made to the 仕付け entry as we also have 躾/しつけ, on which there is only one sense. |
|
2. | A* 2021-02-20 01:22:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really see the need for this entry. Maybe "discipline" should be moved up higher in the しつけ sense, though? In my.experience, it's the most common usage. |
|
1. | A* 2021-02-19 23:34:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro きびしいしつけ 162 厳しいしつけ 3126 厳しい仕付け 24 厳しい躾 2457 |
|
Comments: | A+B-ish, but the most common form is a bit opaque to beginners, IMO. It's only the 3rd sense of 仕付け. 1 Tanaka sentence. |
1. |
[n]
▶ three-second rule (food hygiene myth) |
|
2. |
[n]
{sports}
▶ three seconds rule (basketball) |
5. | A 2021-09-25 23:00:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/3秒ルール https://en.wikipedia.org/wiki/Three_seconds_rule |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>3 seconds rule in basketball</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>three seconds rule (basketball)</gloss> |
|
4. | A* 2021-09-25 22:31:48 | |
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>3 seconds rule in basketball</gloss> |
|
3. | A 2021-02-21 01:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-20 11:47:54 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三秒ルール</keb> @@ -12,2 +15 @@ -<gloss>three-second rule</gloss> -<gloss g_type="expl">food dropped on the ground is still edible if picked up in three seconds</gloss> +<gloss>three-second rule (food hygiene myth)</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-20 09:51:27 dine | |
Refs: | https://natgeo.nikkeibp.co.jp/atcl/news/20/090300511/ 食べ物の「3秒ルール」、2500回以上科学的に検証してみた https://macaro-ni.jp/34435 3秒ルールといえば、「床に食べ物を落としても3秒でひろえば大丈夫!」という、日本で昔から伝わる迷信として知られています。 |
|
Comments: | reading heard in anime "Lucky Star" ngram doesn't work with fullwidth characters like 3, but we have 三秒ルール 835 |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ morphophoneme |
2. | A 2021-02-21 01:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2021-02-20 10:44:26 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/形態音素-59028 形態音素 102 |
1. |
[n]
{linguistics}
▶ morphophonology ▶ morphophonemics ▶ morphonology |
2. | A 2021-02-21 01:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
1. | A* 2021-02-20 10:46:25 dine | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/形態音韻論-59027 |
1. |
[n]
▶ joint carriage ▶ through-ticketing ▶ transportation of passengers or freight handled by two or more companies via an arrangement |
2. | A 2021-02-21 01:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's a standard term. |
|
1. | A* 2021-02-20 11:51:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日本大百科 https://ja.wikipedia.org/wiki/連絡運輸 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/連絡運輸 https://www.lexico.com/definition/through-ticketing G n-grams: 8036 |
|
Comments: | I'm not sure a good English translation exists for this term. |
1. |
[n]
{economics}
▶ negative price |
3. | A 2021-02-21 10:57:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&econ;</field> |
|
2. | A 2021-02-20 21:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-20 14:14:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.smd- am.co.jp/market/ichikawa/2020/04/irepo200422/ https://news.yahoo.co.jp/byline/kosugetsutomu/ 20200519-00179302/ https://nlab.itmedia.co.jp/nl/spv/2002/17/news 078_0.html (oil price + property price examples) ngrams 95 |
1. |
[n]
{psychology}
▶ individual psychology ▶ psychology of an individual |
2. | A 2021-02-21 01:48:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&psych;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>psychology of an individual</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-20 14:42:55 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/個人心理学-64851 |
1. |
[n]
▶ purchased item ▶ purchased goods ▶ (a) purchase |
4. | A 2021-02-22 22:58:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-22 22:25:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not necessarily plural. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>purchases</gloss> +<gloss>purchased item</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(a) purchase</gloss> |
|
2. | A 2021-02-21 05:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Jwn, RP, Eijiro 購入品 89541 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>purchases</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-20 18:50:01 Eugene Nikulin <...address hidden...> | |
Refs: | 買って良かった主婦の購入品 https://www.youtube.com/watch?v=2Zl46x_uiZE&ab_channel=NamiChannel |
1. |
[n]
▶ financial supporter (of a visa applicant) ▶ financial sponsor |
2. | A 2021-02-21 05:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-21 03:22:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 経費支弁者 1230 http://blog.bizvisa.tokyo/?eid=31 http://www.tufs.ac.jp/documents/admission/specialstudent/zairyuusikaku_keihi.pdf "Supporter" https://www.meiji.ac.jp/cip/student_support/entry_clearance/6t5h7p000033wsma-att/HowtoFillinStatementforFinancialSupport.pdf "financial sponsor" |
1. |
[n]
▶ cycloparaffin ▶ naphthene |
2. | A 2021-02-21 10:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2021-02-21 10:02:27 solo_han | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/シクロパラフィン-72889 |
1. |
[n]
[uk]
▶ moorhen (Gallinula chloropus) ▶ waterhen ▶ gallinule |
2. | A 2021-02-21 11:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't usually have a hyphen. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>moor-hen (Gallinula chloropus)</gloss> +<gloss>moorhen (Gallinula chloropus)</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-21 10:07:49 Opencooper | |
Refs: | * gg5; prog; wisdom * jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/バン_(鳥類) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ mixture of soy sauce and vinegar |
2. | A 2021-02-21 20:31:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2021-02-21 12:40:05 Igor <...address hidden...> | |
Refs: | Kenkyusha chujiten |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ polyacrylonitrile |
2. | A 2021-02-21 20:32:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&chem;</field> |
|
1. | A* 2021-02-21 13:15:09 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ポリアクリロニトリル |
1. |
[n]
{geology}
▶ barite ▶ barytes |
2. | A 2021-02-21 20:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&geol;</field> @@ -9,0 +11 @@ +<gloss>barytes</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-21 13:16:33 solo_han | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/バライト |
1. |
[n]
▶ (pine) needle ▶ needle-leaf
|
5. | A 2021-02-22 12:39:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The raw 〜の counts can be misleading. None of the top 針葉の terms are adjectival. |
|
4. | A 2021-02-22 10:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 針葉 8967 針葉は 643 針葉が 663 針葉の 2411 |
|
Comments: | No big deal, but the count seemed high. |
|
3. | A* 2021-02-22 10:36:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's adj-no. I'm not seeing any examples in the n-grams. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2021-02-21 20:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>needle, needle-leaf</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1768840">針葉樹</xref> +<gloss>(pine) needle</gloss> +<gloss>needle-leaf</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-21 13:42:02 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.waeijisho.net/word.html?id=61730 https://ejje.weblio.jp/content/針葉 |
|
Comments: | encountered in murakami book; 針葉樹 already in the dictionary |
1. |
[n]
▶ print (fabric) |
2. | A 2021-02-21 21:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プリント地 7338 |
|
Comments: | Need not be calico. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぷりんとじ</reb> +<reb>プリントじ</reb> @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>print</gloss> -<gloss>calico</gloss> +<gloss>print (fabric)</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-21 14:03:41 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/プリント地 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/プリント地の服/ |
|
Comments: | murakami |
1. |
[n]
▶ cord (esp. for suspending something) |
2. | A 2021-02-21 21:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cord</gloss> +<gloss>cord (esp. for suspending something)</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-21 14:08:48 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/吊り紐 |
|
Comments: | murakami |
1. |
[n]
▶ pin mic ▶ pin microphone |
2. | A 2021-02-21 20:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-21 14:42:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ピンマイク 15318 |
1. |
[exp,n]
{mathematics,linguistics}
▶ Zipf's law |
2. | A 2021-02-21 20:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-21 15:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki https://en.wikipedia.org/wiki/Zipf's_law ジップの法則 3350 ジフの法則 No matches |
1. |
[n]
▶ matchbook ▶ book of matches |
2. | A 2021-02-21 20:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かみまっち</reb> +<reb>かみマッチ</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>book of matches</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-21 16:19:44 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/紙マッチ |
|
Comments: | murakami |
1. |
[n]
▶ rock fragment |
2. | A 2021-02-22 08:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-21 23:25:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 3916 |
|
Comments: | Appears in the definitions of quite a few kokugo entries (e.g. 廃石 in daijr). |
1. |
[n]
{philosophy}
▶ alterity ▶ otherness ▶ state of being different |
3. | A 2021-02-22 23:26:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&phil;</field> |
|
2. | A 2021-02-22 22:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 他者性 10883 RP, https://en.wikipedia.org/wiki/Alterity |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>otherness</gloss> +<gloss>state of being different</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-21 23:35:45 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/他者性/ |
|
Comments: | 自己とは異なる、他者としての特性 |
1. |
[exp,n]
▶ sigh of relief |
2. | A 2021-03-04 22:19:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: これでほっと一息ですね. That's a relief, isn't it? | Now we can breathe easier, can't we? 中辞典: ほっと一息つく breathe a sigh of relief |
|
Comments: | A bit more general (and literal). |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>ほっとひと息</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ホッとひと息</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +19 @@ +<re_restr>ほっとひと息</re_restr> @@ -16,0 +24 @@ +<re_restr>ホッとひと息</re_restr> @@ -20 +28,2 @@ -<gloss>relieved break (e.g. after a task or work)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sigh of relief</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-21 23:51:10 Opencooper | |
Refs: | * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/ほっと一息 * https://eigo.plus/nichijoeikaiwa/breathe-a-sigh-of-relief * prog: これでほっと一息だ Now I feel relieved. ほっと一息 236955 ホッと一息 162857 ほっとひと息 30190 ホッとひと息 18777 ホっと一息 4176 ほっとひといき 18860 |
|
Comments: | Kinda A+B? Worth recording? |