JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1095950 Active (id: 2093771)

ハッシュ
1. [n] {computing}
▶ hash (function, table, etc.)
2. [n] {food, cooking}
▶ hash
3. [n]
▶ hash (sign)
Cross references:
  ⇒ see: 2834618 ハッシュマーク 1. hash mark; hash sign; number sign



History:
6. A 2021-02-19 05:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. Neither edition I have access to includes that. I'll makes a fresh entry for 
it.
5. A* 2021-02-18 21:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ① 静かにさせること。黙らせること。また,その時に言うことば。静かに。しっ。
       ② 醜聞などを揉み消すこと。口止めすること。
  Comments:
The "hush" sense came from daijr. I have no idea how common it is. I've never seen/heard it used before. Probably not needed.
4. A 2021-02-18 02:08:20  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-02-18 01:25:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can find no support for sense 4 (hush). It's not in any JJ/JE/EJ that I have access to.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>hush</gloss>
-<gloss>hushing</gloss>
-<gloss>suppressing</gloss>
-</sense>
2. A 2018-02-10 20:27:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193130 Active (id: 2281690)
架空 [ichi1,news1,nf07] 仮空 [sK]
かくう [ichi1,news1,nf07] がくう
1. (かくう only) [adj-no,n]
▶ fictitious
▶ imaginary
▶ fanciful
▶ fabricated
2. [adj-f]
▶ aerial
▶ overhead



History:
15. A 2023-10-29 20:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-29 18:54:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
架空の	675268	  
架空のもの	73961	 
架空なもの	350	  
===
架空な	3804	  
架空なの	680	  
架空なん	489	  
架空な彼方へ	302	  
架空な彼方	302
  Comments:
Just [n] in sankoku. [adj-na] not well-supported by ngrams. (adj-no is)
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
13. A 2023-09-15 20:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-09-15 19:04:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「仮空」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 架空  │ 1,285,562 │ 98.9% │
│ 仮空  │       471 │  0.0% │ - add, sK
│ かくう │     9,802 │  0.8% │
│ がくう │     3,627 │  0.3% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仮空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2021-02-19 20:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to tell for that sense.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193160 Active (id: 2093817)
架線 [news2,nf29]
かせん [news2,nf29] がせん
1. (かせん only) [n,vs]
▶ overhead power line
▶ aerial wiring
2. [n]
▶ overhead line (for trains, trams, etc.)
▶ overheard wire

Conjugations


History:
2. A 2021-02-19 20:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 14:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 鉄道関係者は「がせん」という。
  Diff:
@@ -13,0 +14,10 @@
+<r_ele>
+<reb>がせん</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<stagr>かせん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>overhead power line</gloss>
+<gloss>aerial wiring</gloss>
+</sense>
@@ -16,2 +26,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>aerial wiring</gloss>
+<gloss>overhead line (for trains, trams, etc.)</gloss>
+<gloss>overheard wire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318400 Active (id: 2093818)
自動車 [ichi1,news1,nf01]
じどうしゃ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ car
▶ automobile
▶ motorcar
▶ motor vehicle
▶ auto



History:
4. A 2021-02-19 20:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-19 18:06:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム
  Comments:
The JEs lead with "car". All the other terms are specific to AmE or BrE.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>car</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>car</gloss>
2. A 2019-10-21 21:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
If we're expanding it we may as well be more comprehensive.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>motorcar</gloss>
+<gloss>motor vehicle</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>auto</gloss>
1. A* 2019-10-21 19:26:55 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>car</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1318430 Deleted (id: 2093819)
自動車泥
じどうしゃどろ
1. [n]
▶ car thief



History:
2. D 2021-02-19 20:05:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit useless.
1. D* 2021-02-19 18:07:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 57
  Comments:
Not in any of my refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391560 Active (id: 2288801)
煎餅 [ichi1] 煎餠 [sK]
せんべい [ichi1]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ (Japanese) rice cracker
▶ senbei
Cross references:
  ⇐ see: 2524510 紅梅焼【こうばいやき】 1. kōbaiyaki (senbei punched into shapes, e.g. plum)
  ⇐ see: 2848327 ソース煎餅【ソースせんべい】 1. sauce-flavoured rice crackers
  ⇐ see: 2425200 お煎【おせん】 1. (Japanese) rice cracker; senbei
  ⇐ see: 2859226 海老せんべい【えびせんべい】 1. ebisenbei; shrimp-flavored rice cracker



History:
10. A 2024-01-15 12:01:15  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2024-01-15 10:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
煎餅	484094
煎餠	214
  Comments:
Seen in a wild a little.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煎餠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2023-09-26 20:17:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "rice cookie" is needed. "wafer" is too broad.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>rice cracker</gloss>
+<gloss>(Japanese) rice cracker</gloss>
@@ -18,3 +17,0 @@
-<gloss>Japanese cracker</gloss>
-<gloss>rice cookie</gloss>
-<gloss>wafer</gloss>
7. A* 2023-09-25 22:55:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&food;</field>
6. A 2021-02-19 18:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459010 Active (id: 2093788)
内燃機関
ないねんきかん
1. [n]
▶ internal combustion engine



History:
1. A 2021-02-19 12:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Comments:
Usually written without a hyphen
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>internal-combustion engine</gloss>
+<gloss>internal combustion engine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535650 Active (id: 2093780)
目標 [ichi1,news1,nf01]
もくひょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ goal
▶ target
▶ aim
▶ objective
2. [n]
▶ mark
▶ sign
▶ landmark



History:
2. A 2021-02-19 10:59:26  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-02-18 01:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
GG5 splits the second sense into two, but I don't think it's needed. Almost all the 50+ Tanaka examples are for the "goal" sense, so I think it should lead.
  Diff:
@@ -17,0 +18,7 @@
+<gloss>goal</gloss>
+<gloss>target</gloss>
+<gloss>aim</gloss>
+<gloss>objective</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,2 +26,2 @@
-<gloss>objective</gloss>
-<gloss>target</gloss>
+<gloss>sign</gloss>
+<gloss>landmark</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600920 Active (id: 2093820)
話し中 [news2,nf44] 話中
はなしちゅう [news2,nf44]
1. [adj-no]
▶ busy (phone)
Cross references:
  ⇐ see: 1002750 お話し中【おはなしちゅう】 1. busy (phone)
2. [adj-no]
▶ in talks
▶ discussion underway



History:
4. A 2021-02-19 20:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-19 12:59:30  Nicolas Maia
  Comments:
Also used in non-phone contexts
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>in talks</gloss>
+<gloss>discussion underway</gloss>
+</sense>
2. A 2011-11-29 11:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,3 +18,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>while talking</gloss>
-<gloss>the line is busy</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>busy (phone)</gloss>
1. A* 2011-11-15 07:42:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should be synched with おはなしちゅう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726480 Active (id: 2093821)
自動車電話
じどうしゃでんわ
1. [n]
▶ car phone
▶ car telephone



History:
2. A 2021-02-19 20:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 18:27:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Car_phone
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>car phone</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1746940 Active (id: 2093810)
軌条
きじょう
1. [n]
▶ rail (of a railroad)
Cross references:
  ⇒ see: 1391880 線路 1. railway track; railway line; railroad; railway; track; line



History:
3. A 2021-02-19 18:02:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1391880">線路</xref>
-<gloss>rail (i.e. of a railroad)</gloss>
+<gloss>rail (of a railroad)</gloss>
2. A 2010-08-10 03:45:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a bird, etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>rail</gloss>
+<gloss>rail (i.e. of a railroad)</gloss>
1. A* 2010-08-09 17:01:01  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a rail</gloss>
+<xref type="see" seq="1391880">線路</xref>
+<gloss>rail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765740 Active (id: 2093815)
電気自動車
でんきじどうしゃ
1. [n]
▶ electric car
▶ electric vehicle



History:
2. A 2021-02-19 19:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 12:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More common terms.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>electric automobile</gloss>
+<gloss>electric car</gloss>
+<gloss>electric vehicle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822940 Active (id: 2164496)
肥厚
ひこう
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ thickening (of organic tissue, e.g. skin)
▶ hypertrophy

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-02-19 20:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 11:33:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, ウィズダム
shinmeikai: 「皮膚・粘膜などが、はれあがって厚くなる」意の医学用語。
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>thickening (of organic tissue such as skin)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>thickening (of organic tissue, e.g. skin)</gloss>
+<gloss>hypertrophy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2155490 Active (id: 2093778)

アウトドアリビングアウトドア・リビング
1. [n]
▶ outdoor living



History:
3. A 2021-02-19 08:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
outdoor 53464306
out-door 37415
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>out-door living</gloss>
+<gloss>outdoor living</gloss>
2. A 2013-05-10 12:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アウトドア・リビング</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2332020 Active (id: 2093840)
Mac版マック版
マックばん
1. [n] {computing}
▶ Mac version (of software, etc.)



History:
5. A 2021-02-20 00:43:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
native informer (who wasn't 100% sure, though)
more URL google results for Mac版 macban thrn 
machan (1: http://blog.trick-
with.net/2013/07/04/tweet-machan-skype-
gachattoniharitsuketa-url-
nihinpanniakusesushiyoutosurumitainandaga/ )
4. A* 2021-02-20 00:23:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ah, I didn't notice the reading. はん is actually wrong. It should be ばん. 版 is always read ばん when used as a suffix.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>マックはん</reb>
+<reb>マックばん</reb>
3. A 2021-02-20 00:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マック版	7466
Mac seems more common than マック
 in the google results
  Comments:
A little A+B but maybe good to have to 
specify 版=はん (rather than ばん)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>Mac版</keb>
+</k_ele>
2. A* 2021-02-19 23:59:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Apple hasn't used "Macintosh" to refer to its line of computers in quite a long time.
Not sure this is needed. A+B.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Macintosh version</gloss>
+<gloss>Mac version (of software, etc.)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395940 Active (id: 2093774)
[ateji] 𠮟 [ateji]
しっ
1. [int] [uk]
▶ shh!
▶ sh!
▶ shush!
Cross references:
  ⇐ see: 2684620 しい 1. shh! (used to silence someone); sh!
2. [int] [uk]
▶ shoo!
▶ go away!
Cross references:
  ⇐ see: 2684620 しい 2. shoo! (used to drive off an approaching animal, etc.)



History:
14. A 2021-02-19 06:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Both need the same tag.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
13. A* 2021-02-19 05:57:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
Also not sure why Johan added 𠮟 back in 2019, but if it should stay, it should have an [ateji] tag...
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<s_inf>used to silence someone</s_inf>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>shush!</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<s_inf>used to drive off an approaching animal, etc.</s_inf>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>go away!</gloss>
12. A 2019-06-28 05:35:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𠮟</keb>
11. A 2018-02-24 01:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Let's just remove this one, as it does't appear in other 
dictionaries and no evidence of its use was presented.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>𠮟</keb>
10. A 2018-02-24 00:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2428780 Active (id: 2093823)
自動車整備士
じどうしゃせいびし
1. [n]
▶ (certified) auto mechanic
▶ car mechanic
▶ automotive technician



History:
3. A 2021-02-19 20:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-19 18:26:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Auto_mechanic
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>automobile mechanic</gloss>
+<gloss>(certified) auto mechanic</gloss>
+<gloss>car mechanic</gloss>
+<gloss>automotive technician</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435130 Active (id: 2093928)
玉兎
ぎょくと
1. [n] [arch]
▶ moon



History:
3. A 2021-02-21 10:56:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2848341">玉兎・ぎょくと</xref>
2. A 2021-02-19 14:56:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2848341">玉兎・ぎょくと</xref>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435150 Active (id: 2202700)
金烏玉兎
きんうぎょくと
1. [n] [arch,yoji]
▶ sun and moon
Cross references:
  ⇔ see: 2435160 烏兎 1. sun and moon



History:
3. A 2022-08-10 08:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2021-02-19 14:57:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2435160">烏兎</xref>
+<xref type="see" seq="2435160">烏兎・1</xref>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553150 Active (id: 2093824)
牛追い
うしおい
1. [n]
▶ cattle droving
2. [n]
▶ drover
▶ cowpoke
▶ cowpuncher
3. [n]
▶ running of the bulls
▶ encierro



History:
4. A 2021-02-19 20:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-19 14:00:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/牛追い-439532
https://en.wikipedia.org/wiki/Running_of_the_bulls
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>running of the bulls</gloss>
+<gloss>encierro</gloss>
+</sense>
2. A 2010-06-17 11:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-06-17 11:28:11  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2725090 Active (id: 2093770)
坊主丸儲け
ぼうずまるもうけ
1. [exp] [proverb]
▶ monks make pure profit
▶ [expl] monks need no capital and have no expenses, so their income is pure profit



History:
4. A 2021-02-19 05:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with proverb.
3. A* 2021-02-19 01:27:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"concise sentence... stating a general truth or piece of advice" 
unless this should be treated as a noun...
  Comments:
"Buddhism is the best business"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-06-25 01:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
新和英中辞典, etc. say "priests" but it's all the same.
1. A* 2012-06-24 12:19:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj プログレッシブ和英中辞典
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/69402/m0u/坊/
  Comments:
Heard in class and in conversation, usually in context of why Buddhist orders get rich.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2783300 Active (id: 2093804)
本県
ほんけん
1. [n]
▶ this prefecture



History:
4. A 2021-02-19 14:59:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2021-02-19 10:36:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If 本件 isn't exp, I don't think this should be either.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A 2013-04-19 23:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-04-19 15:52:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
264k (b)
  Comments:
a+b but common, and recorded in nikk.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836834 Active (id: 2224935)
EV
イー・ブイイーブイ [sk]
1. [n]
▶ electric vehicle
▶ EV
2. [n]
《on floor plans》
▶ elevator
Cross references:
  ⇒ see: 1030630 エレベーター 1. elevator; lift
3. [n] {business}
▶ enterprise value
▶ EV
4. [n] {finance}
▶ embedded value
▶ EV
5. [n] {photography}
▶ exposure value
▶ EV



History:
5. A 2023-03-16 05:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2021-02-19 20:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-19 12:06:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 建物の平面図などでエレベーターを表す記号。
  Comments:
abbr not used for English acronyms/initialisms.
Only means "elevator" on floor plans.
  Diff:
@@ -12,7 +12 @@
-<xref type="see" seq="1030630">エレベーター</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>elevator</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="1765740">電気自動車</xref>
@@ -24 +18,7 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="1030630">エレベーター・1</xref>
+<s_inf>on floor plans</s_inf>
+<gloss>elevator</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&bus;</field>
@@ -30 +30 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<field>&finc;</field>
@@ -36 +36 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<field>&photo;</field>
2. A 2018-10-20 21:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-20 06:02:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844168 Active (id: 2093920)
感染拡大
かんせんかくだい
1. [n]
▶ spread of infection



History:
7. A 2021-02-21 10:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think both of those are going beyond the meaning of the term.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>epidemic</gloss>
-<gloss>pandemic</gloss>
6. A* 2021-02-19 02:18:02 
  Comments:
"epidemic", then?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>epidemic</gloss>
+<gloss>pandemic</gloss>
5. A 2020-05-19 20:39:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
4. A* 2020-05-18 12:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Strictly speaking, a "pandemic" has to be multi-country. 感染拡大 lacks that aspect. I don't think it's an appropriate translation.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>pandemic</gloss>
3. A* 2020-05-18 09:26:02  Hank Cohen <...address hidden...>
  Refs:
Lots of references in current communications.  This is from my Internet Service Provider.
新型コロナウイルス感染拡大により影響を受けられている皆様に、心よりお見舞い申し上げます。
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pandemic</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848318 Active (id: 2296498)

ファクトチェックファクト・チェック
1. [n,vs,vt]
▶ fact-checking

Conjugations


History:
7. A 2024-03-29 22:25:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2021-02-19 08:58:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin about gerunds. Plurals too.  The tag is really intended for cases where the source is rather different from the usual English translation.
I think it would be a bit excessive to label all ex-English 外来語 as such. The kokugos, and specialist dictionaries like Gakken usually only label the source language when it's not English.
5. A* 2021-02-19 00:37:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is maybe a different discussion, but I actually think all English loanwords should be marked as such for better "searchability" (I 
think I might have raised this on the mailing list at some point, not sure).
4. A* 2021-02-19 00:08:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be. We sometimes include a lsrc tag if the gloss and the source term have different forms, but not when it's just gerund vs. base form.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">fact check</lsource>
3. A* 2021-02-18 14:02:44  Allan Wirth <...address hidden...>
  Comments:
Why is source lang included here? "Don't do this for ... (ii) loan-words from English where the source word is among the translations; "
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848324 Active (id: 2093781)

ラクターゼ
1. [n] {biochemistry}
▶ lactase



History:
2. A 2021-02-19 11:25:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.jlogos.com/d009/5590295.html
  Comments:
I was wrong about ラクトーゼ being a misspelling. It comes from the German "Laktose".
I'll propose a new entry for it.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ラクトーゼ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A* 2021-02-18 01:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
ラクターゼ	4609
ラクトーゼ	703
  Comments:
Given the count, ラクトーゼ should be mentioned somewhere, and from WWW hits it seems to be more often used for lactase.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848327 Active (id: 2093930)
ソース煎餅
ソースせんべい
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ sauce-flavoured rice crackers
Cross references:
  ⇒ see: 1391560 煎餅【せんべい】 1. (Japanese) rice cracker; senbei



History:
7. A 2021-02-21 10:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The original Wikipedia reference mentioned ways of eating them, but that's not really 
relevant to the meaning.
6. A* 2021-02-21 10:24:43 
  Refs:
https://cn.bing.com/images/search?view=detailV2&ccid=oDn3mdy9&id=355E754C4F7426F6495CFC15DC0953F688CB08F3&thid=OIP.oDn3mdy9n-klkvZBoSZy1QHaEc&mediaurl=https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-c2-ae/seven7271214/folder/50960/58/15732258/img_3_m?1518953745&exph=336&expw=560&q=ソースせんべい&simid=608010259953418761&ck=C861615E983C04743A07C3180A472BDA&selectedIndex=57&FORM=IRPRST&ajaxhist=0
  Comments:
wafers-like rice crackers eat with sour plum jam
5. A 2021-02-21 07:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's not what I'm seeing. Please provide reasons for such a change.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>rice crackers eat with sauce</gloss>
+<gloss>sauce-flavoured rice crackers</gloss>
4. A* 2021-02-19 23:53:08 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sauce-flavoured rice crackers</gloss>
+<gloss>rice crackers eat with sauce</gloss>
3. A 2021-02-19 18:01:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ソースせんべい	7756
ソース煎餅	1165
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ソース煎餅</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848328 Active (id: 2093769)
在留資格保持者
ざいりゅうしかくほじしゃ
1. [n]
▶ residence permit holder
▶ legal foreign resident



History:
3. A 2021-02-19 04:59:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-19 02:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>foreign resident</gloss>
+<gloss>legal foreign resident</gloss>
1. A* 2021-02-19 02:39:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ana.co.jp/ja/jp/topics/coronavirus-travel-information/immigration/#restrictions_entry_into_japan
"在留資格保持者については、氏名、国籍や感染拡大の防止に資する情報が公表されることがあり、出入国管理および難民認定法の規定に基づく在留資格取消手続き
および退去強制手続の対象となることがあります。"
http://www.moj.go.jp/isa/nyuukokukanri07_00245.html
  Comments:
I think " residence permit holder" is an perfectly alright translation but it's not the word used on any go.jp site. Actually can't 
find much of anything translating the whole expression.
http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/zairyuu/eizyuu.html
"status holder" here but only 2 googits for "visa status holder" site:go.jp and a single one for "residence status holder" site:go.jp
there's pletny of results for "permit holder" site:go.jp but it seems to be all about re-entry permits. and again, "residence permit 
holder" site:go.jp 1 result, "visa permit holder" site:go.jp no results.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848329 Active (id: 2093772)

ハッシュ
1. [n] [rare]
▶ hush
▶ hushing
▶ suppressing



History:
1. A 2021-02-19 05:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
See discussion on 1095950.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848330 Active (id: 2093776)
雪捨て場雪捨場
ゆきすてば
1. [n]
▶ snow disposal yard
▶ snow dump



History:
2. A 2021-02-19 08:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
雪捨場	479
雪捨て場	6112
Eijiro
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>雪捨場</keb>
+<keb>雪捨て場</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>雪捨て場</keb>
+<keb>雪捨場</keb>
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>Snow dump, a place to dump excess snow.</gloss>
+<gloss>snow disposal yard</gloss>
+<gloss>snow dump</gloss>
1. A* 2021-02-19 07:59:33  Brendan Nikola <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/雪捨場
http://www.city.akita.akita.jp/koho/disp_pdf/1618_05.pdf
https://www.city.kushiro.lg.jp/kurashi/michikawa/josetsu/0006.html
https://www.city.noshiro.lg.jp/sangyo/doro-kasen/813
http://www.city.fukui.lg.jp/kurasi/koutu/snow/yukisutebakaisetujyoukyou.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848331 Active (id: 2093827)

ラクトーゼ
1. [n] {chemistry} Source lang: ger "Laktose"
▶ lactose
Cross references:
  ⇒ see: 1138650 ラクトース 1. lactose



History:
2. A 2021-02-19 20:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 11:25:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.jlogos.com/d009/5590295.html
ラクトーゼ	703
ラクトース	8831

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848332 Active (id: 2225188)
eV
イー・ブイイーブイ [sk]
1. [n] {physics}
▶ electron volt
▶ eV
Cross references:
  ⇒ see: 2631860 電子ボルト 1. electron volt; electronvolt; eV



History:
3. A 2023-03-16 05:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>イー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-02-19 20:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 12:12:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848333 Active (id: 2093828)
電気モーター
でんきモーター
1. [n]
▶ electric motor
Cross references:
  ⇒ see: 1765990 電動機 1. electric motor



History:
2. A 2021-02-19 20:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 12:30:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jwiki, eij, readers+
電気モーター	16960
電動機	        118820

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848334 Active (id: 2093829)
電動モーター
でんどうモーター
1. [n]
▶ electric motor
Cross references:
  ⇒ see: 1765990 電動機 1. electric motor



History:
2. A 2021-02-19 20:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 12:37:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
readers+
電動モーター	10501
電動機	        118820

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848335 Active (id: 2093894)

トキサフェン
1. [n] {chemistry}
▶ toxaphene



History:
2. A 2021-02-21 01:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2021-02-19 13:38:50  solo_han
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/トキサフェン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848336 Active (id: 2093911)
証明力
しょうめいりょく
1. [n] {law}
▶ credibility
▶ probative value
▶ power of evidence on a judge's mind



History:
2. A 2021-02-21 05:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>power of evidence on the judge's mind</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>credibility</gloss>
+<gloss>probative value</gloss>
+<gloss>power of evidence on a judge's mind</gloss>
1. A* 2021-02-19 13:41:58  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/証明力-533452
  Comments:
証拠が裁判官の心証に及ぼす力

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848337 Active (id: 2093895)

テトリル
1. [n] {chemistry}
▶ tetryl



History:
2. A 2021-02-21 01:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2021-02-19 14:35:54  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/テトリル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848338 Active (id: 2093830)
再興感染症
さいこうかんせんしょう
1. [n]
▶ re-emerging infectious disease



History:
2. A 2021-02-19 20:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 14:36:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848339 Active (id: 2093915)
新興感染症
しんこうかんせんしょう
1. [n]
▶ emerging infectious disease



History:
2. A 2021-02-21 07:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 14:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848340 Active (id: 2093898)
月の兎 [spec2]
つきのうさぎ [spec2]
1. [exp,n]
▶ moon rabbit
▶ moon hare
▶ [expl] mythical figure who lives on the moon



History:
2. A 2021-02-21 01:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
spec2 is really a demoted spec1.
1. A* 2021-02-19 14:52:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/月の兎-722592
https://ja.wikipedia.org/wiki/月の兎
https://en.wikipedia.org/wiki/Moon_rabbit
12759 ngrams
  Comments:
i forget what our general ngram cutoff for spec is, but i think this should be spec2 at least.  surprised it wasn't here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848341 Deleted (id: 2093885)
玉兎
ぎょくと
1. [n] [arch]
▶ moon
Cross references:
  ⇒ see: 2435140 金烏 1. sun



History:
3. D 2021-02-20 21:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All three parts are identical.
2. A* 2021-02-20 16:11:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this identical to 2435130?
1. A* 2021-02-19 14:55:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848342 Active (id: 2093937)
無リスク金利
むリスクきんり
1. [n] {finance}
▶ risk-free interest rate



History:
3. A 2021-02-21 11:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2021-02-21 01:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2021-02-19 15:02:11  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/無リスク金利

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848343 Active (id: 2093831)

リアタイ
1. [n,vs] [abbr,col]
▶ (watching in) real time
▶ watching live
Cross references:
  ⇒ see: 1141000 リアルタイム 1. real time

Conjugations


History:
2. A 2021-02-19 20:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-19 17:49:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jitsuyo
https://www.weblio.jp/content/リアタイ
https://kw-note.com/internet-slang/riatai/
G n-grams: 6605

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848344 Active (id: 2095426)
無い事無い事
ないことないこと
1. [exp,n] [uk]
《from あることないこと》
▶ complete fabrication
Cross references:
  ⇒ see: 2119840 ある事ない事【あることないこと】 1. mixture of fact and fiction; half-truth



History:
2. A 2021-03-09 01:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無い事無い事	308
ないことないこと	1704
  Comments:
Keeping it simpler.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,3 +13,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>derived from あることないこと</s_inf>
-<gloss>falsehood without a hint of the truth</gloss>
+<xref type="see" seq="2119840">ある事ない事・あることないこと</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>from あることないこと</s_inf>
1. A* 2021-02-19 22:08:28  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wdic.org/w/CUL/無い事無い事

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848345 Deleted (id: 2093902)
厳しいしつけ厳しい躾厳しい仕付け
きびしいしつけ
1. [n]
▶ strict discipline
▶ strict upbringing



History:
4. D 2021-02-21 01:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-02-20 12:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree this isn't needed. I don't think any change needs to be made to the 仕付け entry as we also have 躾/しつけ, on which there is only one sense.
2. A* 2021-02-20 01:22:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't really see the need for this entry. 
Maybe "discipline" should be moved up higher 
in the しつけ sense, though? In my.experience, 
it's the most common usage.
1. A* 2021-02-19 23:34:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
きびしいしつけ	162
厳しいしつけ	3126
厳しい仕付け	24
厳しい躾	2457
  Comments:
A+B-ish, but the most common form is a bit opaque to beginners, IMO.  It's only the 3rd sense of 仕付け.
1 Tanaka sentence.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742680 Active (id: 2236815)
日清食品
にっしんしょくひん [spec1]
1. [company]
▶ Nissin Foods



History:
3. A 2023-05-08 23:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-02-19 11:26:22  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-02-18 05:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nissin.com/jp/
  Comments:
Adding 日清 as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742681 Active (id: 2236816)
日清
にっしん [spec1]
1. [company]
▶ Nissin Foods (abbr)



History:
3. A 2023-05-08 23:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2021-02-19 11:26:34  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-02-18 05:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nissin.com/jp/
  Comments:
Common short form of 日清食品.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml