JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002600 Active (id: 2284137)
お風呂に入る御風呂に入る [sK]
おふろにはいる
1. [exp,v5r]
▶ to take a bath
▶ to have a bath
2. [exp,v5r] [col]
▶ to take a shower

Conjugations


History:
7. A 2023-11-22 22:56:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ お風呂に入っ  │ 490,478 │ 99.5% │
│ 御風呂に入っ  │     476 │  0.1% │ - sK
│ おふろにはいっ │   2,047 │  0.4% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-02-14 03:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お風呂に入る	206443
風呂に入る	313283; i.e. 206443 for お風呂に入る and ~107000 for 風呂に入る without the leading お.
風呂から上がる	17585
お風呂から上がる	10197
  Comments:
You need to be aware that the n-grams are cumulative. The 4-gram 風呂+に+入+る is embedded in occurrences of お風呂に入る.
Given that お風呂に入る is about twice as common as 風呂に入る without the "お", I think this entry should stay the way it was.
A case could be made for お風呂から上がる on the same grounds, although the expression is nothing like as common.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<keb>風呂に入る</keb>
+<keb>お風呂に入る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御風呂に入る</keb>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ふろにはいる</reb>
+<reb>おふろにはいる</reb>
5. A* 2021-02-13 21:42:37  Frazer Robinson
  Refs:
ふろ	1034975
おふろ	540787
お風呂	8411493
風呂	14929437
  Comments:
I think the non-honorific form should be the default for expressions if the honorific form isn't vastly more common, if we're choosing to only have one or the other. We have 1906660 as 風呂から上がる so I suggest we have the non-honorific form here as well.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<keb>お風呂に入る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御風呂に入る</keb>
+<keb>風呂に入る</keb>
@@ -11 +8 @@
-<reb>おふろにはいる</reb>
+<reb>ふろにはいる</reb>
4. A 2019-04-28 00:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-04-25 09:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/ja/questions/568978
"シャワーを浴びるだけのときもあります。"
"「お風呂に入る」は広義には湯船に浸からず、シャワ
ーのみの場合も含まれると思います。"

"ご覧の通り日本人の中でもかなり二分されますが私は
シャワーもバスタブに浸かるのも両方含めます"

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45
708/
"お風呂に入るというフレーズは、英語で
take a bath
または
have a bath
といいます。

シャワーだけだったら、
take a shower といいます。"

https://komachi.yomiuri.co.jp/t/2014/0610/
662802.htm
"私の実家などでは、浴槽にお湯を沸かして入るとき
も、シャワーのみで
済ませるときも「お風呂に入る」っていってました。"
"シャワーでも風呂に入ると言ってますね。シャワーし
てくる、とは言いますがシャワー浴びてくるとか言わな
いし、シャワーは風呂場でする物なのでうちはシャワー
でも風呂に入ると言ってます。"
"体を洗うために風呂場に入ればシャワーだけでも「お
風呂に入る」です。"
lots of posters disagreeing too so I think 
col is best.
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+<gloss>to have a bath</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to take a shower</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1152660 Active (id: 2279335)
握り [news1,nf22]
にぎり [news1,nf22] ニギリ [sk]
1. [n]
▶ grasping
▶ gripping
▶ grasp
▶ grip
▶ clutch
2. [n]
▶ handful
▶ fistful
3. [n]
▶ handle
▶ grip
▶ knob
Cross references:
  ⇐ see: 2841210 握り手【にぎりて】 3. handle; grip; knob
4. [n] [abbr]
▶ onigiri
▶ rice ball
Cross references:
  ⇒ see: 1599830 握り飯 1. onigiri; rice ball
5. [n] [abbr]
▶ nigirizushi
▶ [expl] hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1152680 握り寿司 1. nigirizushi; hand-pressed vinegared rice topped with seafood
6. [n] [uk] {go (game)}
《usu. written as ニギリ》
▶ determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even



History:
9. A 2023-10-04 22:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-04 11:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -40 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1001620">お握り・おにぎり</xref>
@@ -41,0 +41 @@
+<gloss>onigiri</gloss>
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1152680">握り寿司</xref>
@@ -53,2 +54,3 @@
-<s_inf>esp. ニギリ</s_inf>
-<gloss>method to determine player colors</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. written as ニギリ</s_inf>
+<gloss>determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even</gloss>
7. A 2022-08-20 03:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-20 02:28:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
last sense uk myabe?
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<field>&go;</field>
@@ -53 +54 @@
-<gloss>method to determine player colors (go)</gloss>
+<gloss>method to determine player colors</gloss>
5. A 2021-02-14 23:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems mainly to be ニギリ.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニギリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -47,0 +52 @@
+<s_inf>esp. ニギリ</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290160 Active (id: 2093556)
根源 [news1,nf12] 根原根元
こんげん [news1,nf12]
1. [n]
▶ root
▶ source
▶ origin
▶ cause



History:
4. A 2021-02-15 11:58:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -22,3 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="2848289">根本・こんぽん・1</xref>
-<xref type="see" seq="2848289">根本・こんぽん・1</xref>
-<xref type="see" seq="2848281">根元・ねもと・2</xref>
3. A* 2021-02-15 01:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As it stands now it breaks the 2/3 rule as 根本/ こんぽん is isolated from the others. I'll split it out into its own entry (as in GG5, etc.). I could go into the new ねもと entry, but the emphasis is no a different sense.
  Diff:
@@ -14,7 +13,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>根本</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
@@ -24,3 +16,0 @@
-<re_restr>根源</re_restr>
-<re_restr>根原</re_restr>
-<re_restr>根元</re_restr>
@@ -30,7 +19,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こんぽん</reb>
-<re_restr>根本</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf06</re_pri>
-</r_ele>
@@ -38,0 +22,3 @@
+<xref type="see" seq="2848289">根本・こんぽん・1</xref>
+<xref type="see" seq="2848289">根本・こんぽん・1</xref>
+<xref type="see" seq="2848281">根元・ねもと・2</xref>
@@ -43,7 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>こんぽん</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>foundation</gloss>
-<gloss>basis</gloss>
-<gloss>essence</gloss>
2. A* 2021-02-14 17:16:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I intended to add more senses but the kanji restrictions made the entry rather messy. So instead I've proposed a new ねもと entry (2848281).
We should probably split こんげん and こんぽん as well. こんげん is usually 根源. こんぽん is always 根本.
  Diff:
@@ -4,10 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>根本</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf06</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>根元</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -21,0 +12,10 @@
+<k_ele>
+<keb>根元</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>根本</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf06</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -24 +23,0 @@
-<re_restr>根元</re_restr>
@@ -26,0 +26 @@
+<re_restr>根元</re_restr>
@@ -29,6 +28,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ねもと</reb>
-<re_restr>根本</re_restr>
-<re_restr>根元</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -45 +38,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -48,0 +42,5 @@
+<gloss>cause</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>こんぽん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -50,2 +48,2 @@
-<gloss>base</gloss>
-<gloss>principle</gloss>
+<gloss>basis</gloss>
+<gloss>essence</gloss>
1. A 2019-02-07 19:31:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
G n-grams
 根本	2798728
 根元	 857153
 根源	 636334
 根原	   3120
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>根元</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,4 +17,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>根元</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -23,0 +24 @@
+<re_restr>根元</re_restr>
@@ -25 +25,0 @@
-<re_restr>根元</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532690 Active (id: 2093501)
迷い込む
まよいこむ
1. [v5m,vi]
▶ to stray into
▶ to lose one's way (and enter)
▶ to wander into

Conjugations


History:
3. A 2021-02-14 23:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2021-02-14 21:50:55 
  Comments:
[I think there is a nuance of "can't get out" in my experience.]
1. A* 2021-02-14 21:36:31 
  Refs:
大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=迷い込む
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>to go astray</gloss>
-<gloss>to lose one's way</gloss>
+<gloss>to stray into</gloss>
+<gloss>to lose one's way (and enter)</gloss>
+<gloss>to wander into</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841930 Active (id: 2094107)
斯様
かよう
1. [adj-na] [dated,uk]
▶ this sort of
▶ of this kind
▶ of the sort
▶ such



History:
4. A 2021-02-24 00:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-24 00:01:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
shinmeikai: ―な/―に 「このよう」の意の老人語。
  Comments:
Not a noun. Dated.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>in such a manner</gloss>
-<gloss>like this</gloss>
+<gloss>this sort of</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>such</gloss>
2. A 2021-02-23 03:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2021-02-14 04:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔このよう〕 ~な such; of this kind; of the 「sort [kind].
  Comments:
I'm pretty sure this is the same as GG5's かよう (no kanji) entry. 斯様 is not a headword in the JEs. Daijirin has 斯様斯様/かようかよう as an entry, which matches the GG5 かようかよう entry (no kanji).
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<gloss>of this kind</gloss>
+<gloss>of the sort</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581590 Active (id: 2093473)
お話 [spec1] お話し [spec1] 御話御話し
おはなし [spec1]
1. [n]
▶ story
▶ tale
2. [n] [hon]
▶ talk
▶ discussion



History:
6. A 2021-02-14 02:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-13 22:00:18  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom: その件でお話があるのですが I'd like to talk to you about the matter.
  Diff:
@@ -25,0 +26,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>talk</gloss>
+<gloss>discussion</gloss>
4. A 2017-03-02 00:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-01 14:58:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お話	17990308
お話し	 4717700
御話	   18960
御話し	    7124
おはなし	 2648170
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -12,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>御話し</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2010-09-21 17:59:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御話</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670880 Rejected (id: 2093479)
切羽切刃
せっぱきりは
1. [n]
▶ thin washer on either side of the guard (tsuba) of a sword
2. [n]
▶ (up to) the hilt
▶ wits' end
Cross references:
  ⇒ see: 1384970 切羽詰まる 1. to be at one's wits' end; to be cornered; to be in a fix; to be in a desperate situation; to be in a pinch; to be in a predicament; to be packed to the hilt
3. [n]
▶ face (of a wall of coal or ore, etc.)
▶ working face (of a mine)

History:
4. R 2021-02-14 04:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That sense and the きりは reading are already in another entry (1384960). They can't be merged like this.
3. A* 2021-02-14 04:12:54  solo_han
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きりは</reb>
+</r_ele>
@@ -21,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>face (of a wall of coal or ore, etc.)</gloss>
+<gloss>working face (of a mine)</gloss>
2. A 2011-12-10 10:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切刃</keb>
1. A* 2011-12-08 10:34:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
http://www.weblio.jp/content/切羽
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Seppa
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_sword_mountings
http://www.samurai-sword-shop.com/sword_seppa_spacer-67-prd1.htm
  Comments:
Learned idiom 切羽詰まる and wanted to add entry for etymology. Also a technical term in Japanese swords.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833392 Active (id: 2093487)
ご案内御案内
ごあんない
1. [n,vs] [pol]
▶ guidance
▶ leading (the way)
▶ showing around
2. [n,vs] [pol]
▶ information
▶ notice
▶ notification
3. [n,vs] [pol]
▶ announcement (of one's arrival)
4. [n,vs] [pol]
▶ invitation
5. [n,vs] [pol]
▶ acquaintance
▶ knowledge

Conjugations


History:
4. A 2021-02-14 06:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspected the sense-ordering may be a little different, but I see GG5 has ご案内 examples for almost all the senses in its 案内 entry. Also for the 13 Tanaka sentences using it, 12 are for sense 1 and 1 for sense 2.
3. A* 2021-02-13 22:09:22  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/ご案内
  Comments:
Can carry all the meanings of 案内 as far as I can tell.
  Diff:
@@ -15 +15,29 @@
-<xref type="see" seq="1154860">案内・5</xref>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>guidance</gloss>
+<gloss>leading (the way)</gloss>
+<gloss>showing around</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>information</gloss>
+<gloss>notice</gloss>
+<gloss>notification</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>announcement (of one's arrival)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>invitation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
2. A 2017-09-05 23:47:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-05 20:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848271 Active (id: 2093502)
便便だらり便々だらり
べんべんだらり
1. [adv-to,adv]
▶ idly
▶ sluggishly
▶ aimlessly
▶ to no purpose



History:
4. A 2021-02-15 00:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-14 17:50:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「―(と)日を送る」
  Comments:
便々だらり doesn't show up in the ngrams but Googling it returns a few results.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>便々だらり</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14 +18,2 @@
-<gloss>doing nothing</gloss>
+<gloss>aimlessly</gloss>
+<gloss>to no purpose</gloss>
2. A 2021-02-13 21:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
便便だらり	118
  Comments:
Really 便便+だらり.
1. A* 2021-02-13 06:57:50  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/便便だらり-626609

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848274 Active (id: 2093488)

カクカクかくかく
1. [adv,vs]
▶ ruggedly
▶ jaggedly
▶ stiffly
2. [adv,vs] {computing}
▶ choppy (e.g. graphics)
▶ lagged
▶ clunky
Cross references:
  ⇐ see: 2849243 カクつき 1. lag; choppiness

Conjugations


History:
2. A 2021-02-14 06:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs. [副](スル)
    1 物体の形状が角張っているさま。「ステルス戦闘機は外見がかくかく(と)している」

    2 コンピューターの計算処理能力が低く、画面上でCGの動きがぎこちないさま。「このゲームはかくかく(と)してストレスがたまる」→ぬるぬる
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>in a jagged way</gloss>
+<gloss>jaggedly</gloss>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>ceremoniously</gloss>
@@ -21,2 +20,4 @@
-<gloss>in a choppy way (e.g. of computer graphics)</gloss>
-<gloss>in a laggy way</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>choppy (e.g. graphics)</gloss>
+<gloss>lagged</gloss>
+<gloss>clunky</gloss>
1. A* 2021-02-13 14:56:58  Nicolas Maia
  Comments:
カクカク	142495
かくかく	60875
Native informant used it in the sentence: 日本語ってなんかカクカクしてるじゃん which means it's not always used literally. I wish there was a "by extension" tag for cases like this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848276 Active (id: 2093484)
虎豆とら豆
とらまめ
1. [n]
▶ tiger bean
▶ tiger's eye bean



History:
4. A 2021-02-14 05:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-14 04:31:15 
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>tiger beans</gloss>
-<gloss>tiger's eye beans</gloss>
+<gloss>tiger bean</gloss>
+<gloss>tiger's eye bean</gloss>
2. A 2021-02-14 03:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
"インゲンマメの栽培品種"
https://woodlandfoods.com/products/tiger-eye-beans/c-23/p-12339
https://www.diggers.com.au/shop/edibles/bean-tigers-eye/s014/
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>tiger's eye beans</gloss>
1. A* 2021-02-14 00:56:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/虎豆-1380312
  Comments:
No idea how this is actually called in English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848277 Active (id: 2093565)

レンチキュラーレンティキュラー
1. [adj-f]
▶ lenticular
2. [n]
▶ lenticular print



History:
3. A 2021-02-15 17:28:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
レンティキュラー	306
  Comments:
Not an abbreviation according to daijs and jwiki.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レンティキュラー</reb>
@@ -13 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A* 2021-02-14 03:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
レンチキュラーレンズ	889	  
レンチキュラーの	177	  
レンチキュラー写真	152	  
レンチキュラーシート	137	 
 https://en.wikipedia.org/wiki/Lenticular
  Comments:
I think it's usually adjectival.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>lenticular</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -8,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2021-02-14 01:37:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs "細長いかまぼこ型の凸レンズを並べてシート状にしたもの。"
wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/レンチキュラー
ハイブリッド新辞林 (レンチキュラー法)
マグローヒル科学技術用語大辞典  (レンチキュラー "renticule" & レンチキュラーフィルム法 lenticular film process)

レンチキュラー	1455
レンチキュラ	182
レンチキュラー法	No matches
レンチキュラ法	No matches
レンチキュラーフィルム	No matches
レンチキュラフィルム	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848278 Active (id: 2093485)
社会的責任
しゃかいてきせきにん
1. [n]
▶ social responsibility
▶ social accountability



History:
2. A 2021-02-14 05:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>social accountability</gloss>
1. A* 2021-02-14 04:39:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/社会的責任
社会的責任	467679
社会的な責任	14070

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848279 Active (id: 2093486)
業務スーパー
ぎょうむスーパー
1. [n]
▶ wholesale supermarket
▶ supermarket catering to businesses



History:
2. A 2021-02-14 05:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>a supermarket with abundant commercial-sized large-capacity products and frozen foods</gloss>
+<gloss>wholesale supermarket</gloss>
+<gloss>supermarket catering to businesses</gloss>
1. A* 2021-02-14 04:50:37  solo_han
  Refs:
https://iemone.jp/article/gourmet/mayumi_w_16301/
  Comments:
業務スーパーとはその名の通り、業務用サイズの大容量商品や冷凍食品が豊富なスーパー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848280 Active (id: 2093564)
ふるってご参加ください奮ってご参加ください奮ってご参加下さいふるってご参加下さい
ふるってごさんかください
1. [exp]
▶ you are cordially invited to participate
▶ please come and join us



History:
2. A 2021-02-15 17:23:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<keb>ふるってご参加下さ</keb>
+<keb>ふるってご参加下さい</keb>
1. A* 2021-02-14 05:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (奮う entry) - ふるってご参加ください. You are cordially invited to participate.
GG5: 奮ってご参加ください. You are cordially invited to join the meeting.
ふるってご参加ください	51143
奮ってご参加ください	51089
ふるってご参加下さい	21076
奮ってご参加下さい	31478
  Comments:
Common set phrase. Not that clear from the 奮って entry.
It's also a Tanaka sentence, which I'll delink if this is approved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848281 Active (id: 2093520)
根元根本
ねもと
1. [n]
▶ base (of a plant, tree, pillar, etc.)
▶ (part near the) root
▶ roots (of one's hair)
2. [n]
▶ root (e.g. of a problem)
▶ source



History:
2. A 2021-02-15 01:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-14 17:14:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Proposed split from 1290160. See comments there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848282 Active (id: 2093497)
徒に徒らに
いたずらに
1. [adv] [uk]
▶ uselessly
▶ pointlessly
▶ in vain
▶ to no purpose
▶ for nothing
▶ idly



History:
2. A 2021-02-14 21:36:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-14 17:30:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
徒に	        36734
徒らに	        7858
いたずらに	174874

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848283 Active (id: 2093503)
肌を重ねる
はだをかさねる
1. [exp,v1]
▶ to sleep together (e.g. man and a woman)
▶ to lie with each other

Conjugations


History:
2. A 2021-02-15 00:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 肌を重ねる 〔性的関係をもつ〕 sleep [《文》 lie] with each other.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to sleep together (for a man and a woman)</gloss>
+<gloss>to sleep together (e.g. man and a woman)</gloss>
+<gloss>to lie with each other</gloss>
1. A* 2021-02-14 20:45:37 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848284 Active (id: 2093512)
一線を引く
いっせんをひく
1. [exp,v5k]
▶ to draw the line
▶ to set a boundary
▶ to make a clear distinction

Conjugations


History:
4. A 2021-02-15 01:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2021-02-15 00:30:24 
  Comments:
wider than that (per GG5)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to draw the line (in relationships)</gloss>
+<gloss>to draw the line</gloss>
2. A 2021-02-15 00:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 明確な一線を引く draw a definite line (of demarcation) 《between…》; make a clear(-edged) distinction 《between…》
一線を引いて	8339	  
一線を引く	6119	  
一線を引いた	3971
  Comments:
I guess it's idiomatic enough to include.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>to make a clear distinction</gloss>
1. A* 2021-02-14 21:00:27 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/一線を引く
https://meaning-book.com/blog/20190530151652.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848285 Active (id: 2093504)

クールビューティークールビューティクール・ビューティークール・ビューティ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "cool beauty"
▶ beautiful woman with cold, standoffish air



History:
2. A 2021-02-15 00:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
クールビューティー	32428
クールビューティ	16755
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>クール・ビューティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クール・ビューティ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<lsource ls_wasei="y">cool beauty</lsource>
1. A* 2021-02-14 21:14:20 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/クールビューティー
  Comments:
和製英語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml