JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1112760 Active (id: 2093314)

フロアスタンドフロア・スタンド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "floor stand"
▶ floor lamp
▶ standard lamp



History:
3. A 2021-02-10 12:21:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In the UK at least, "floor lamp" is much more common than "standard lamp" nowadays.
2. A* 2021-02-09 06:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
The BrE name.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>standard lamp</gloss>
1. A 2013-05-11 10:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フロア・スタンド</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127260 Active (id: 2093392)

マカロン
1. [n] Source lang: fre
▶ macaron (meringue-based sandwich cookie)
▶ French macaroon
Cross references:
  ⇐ see: 2848261 マコロン 2. macaron (meringue-based sandwich cookie); French macaroon



History:
4. A 2021-02-12 05:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (マカロン entry):
1 【菓子】 〔アーモンドまたはココナッツなどを入れて焼いた小型のクッキー〕 a macaroon. [=マコロン]
2 【菓子】 〔泡立てた卵白にアーモンド・砂糖などを加えて丸型に焼き, クリームやジャムを間にはさんだ菓子; 1 のパリ風のもの〕 a macaron.
マカロン	393640
マコロン	17259
まころん	10452
  Comments:
I agree with the split. I'll create the new entry.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>マコロン</reb>
3. A* 2021-02-10 16:43:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マカロン
https://ja.wikipedia.org/wiki/まころん
https://en.wikipedia.org/wiki/Macaron
https://en.wikipedia.org/wiki/Macaroon
https://lowch.com/archives/19214
https://macaro-ni.jp/34065
  Comments:
Although most of the refs treat マカロン and マコロン as synonyms, according to online results, the brightly-coloured sandwich cake is almost always マカロン, while マコロン/まころん refers to a Japanese confection that is similar to an amaretti biscuit. Both of these are different from a "macaroon" (which, rather confusingly, is still often used to refer to macarons).
I suggest moving マコロン to a separate entry with the amaretti-like biscuit as the first sense, and "macaron" as a second sense that points here.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>macaron (pastry)</gloss>
-<gloss>macaroon</gloss>
+<gloss>macaron (meringue-based sandwich cookie)</gloss>
+<gloss>French macaroon</gloss>
2. A 2019-03-05 23:23:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
マコロン	17259
マカロン	393640
  Comments:
I don't think an explanation is needed
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>マコロン</reb>
+<reb>マカロン</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>マカロン</reb>
+<reb>マコロン</reb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">macaron</lsource>
-<gloss>macaron (a French pastry made from egg whites and almond powder)</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>macaron (pastry)</gloss>
1. A* 2019-03-05 23:11:20  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">macaron</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149100 Active (id: 2093342)

ワニス [gai2] バニッシュバーニッシュ
1. [n] Source lang: eng
▶ varnish
Cross references:
  ⇐ see: 1091150 ニス 1. varnish



History:
2. A 2021-02-10 23:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-10 11:56:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
バニッシュ	8882
バーニッシュ	3675

amazon review (link too long) of a varnish spray:
私は主にアート紙に染料インクで作品をプリントしており、プリント保護の観点からこの商品を使用しています。
以前、他社のバーニッシュを使用してみましたが、ムラが出来やすく、大切なプリントをダメにしてしまうこともありました。

wiki redirs to ワニス

トールペイント関連用語集  has an entry, calls it "仕上げ用のニス。"
  Comments:
adding lsrc since " ワニス" doesn't really follow the typical gairaigo rules
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バニッシュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーニッシュ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="eng"/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256440 Active (id: 2093337)
健忘
けんぼう
1. [n]
▶ forgetfulness
2. [n] {medicine}
▶ amnesia



History:
2. A 2021-02-10 23:09:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-02-10 23:04:16  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/健忘-61071
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>amnesia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267550 Active (id: 2097981)
胡桃 [spec1]
くるみ [spec1] クルミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ walnut (Juglans spp., esp. Juglans regia)
Cross references:
  ⇐ see: 2065940 クルミ科【クルミか】 1. Juglandaceae (walnut family)



History:
7. A 2021-03-26 23:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. There's probably scope for a "char" entry in JMnedict. It can't go in this entry as げんしん and フータオ have nothing to do with walnuts.
6. A* 2021-03-26 23:10:56  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
https://genshin-impact.fandom.com/ja/wiki/胡桃
胡桃(フータオ)(中国語: 胡桃 Hú Táo)は、原神でプレイヤーキャラクターの一人である。
  Comments:
it's the name of a character in a chinese game called 原神(げんしん) in jp / Genshin Impact in eng
5. A 2021-02-10 22:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://gamewith.jp/genshin/article/show/246939
フータオ	61
胡桃	250184
くるみ	1868567
クルミ	379224
  Comments:
AFAICT フータオ is associated with a game called 胡桃, and has nothing to do with the Japanese word for walnut.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フータオ</reb>
4. A* 2021-02-10 22:10:56  Davy Ling <...address hidden...>
  Refs:
Google IME allows you to 変換 to 胡桃 if you type ふーたお
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フータオ</reb>
3. A 2016-10-12 00:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292530 Active (id: 2093333)
再教育
さいきょういく
1. [n,vs]
▶ re-education
▶ retraining
▶ in-service training

Conjugations


History:
2. A 2021-02-10 22:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-10 14:37:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>re-education</gloss>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>re-education</gloss>
+<gloss>in-service training</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351730 Active (id: 2093328)
詳しい [ichi1,news1,nf07] 精しい委しい
くわしい [ichi1,news1,nf07]
1. [adj-i]
▶ detailed
▶ full
▶ minute
2. [adj-i]
▶ knowing very well
▶ knowledgeable (about)
▶ well-acquainted (with)
▶ well-informed (about)
▶ familiar (with)
Cross references:
  ⇔ ant: 1396620 疎い 2. knowing little (of); ill-informed (about); ignorant (of); unfamiliar (with); unacquainted (with)

Conjugations


History:
5. A 2021-02-10 22:33:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-10 14:24:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think "accurate" is right.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>accurate</gloss>
+<gloss>minute</gloss>
@@ -32,2 +32,4 @@
-<gloss>well-acquainted</gloss>
-<gloss>well-informed</gloss>
+<gloss>knowledgeable (about)</gloss>
+<gloss>well-acquainted (with)</gloss>
+<gloss>well-informed (about)</gloss>
+<gloss>familiar (with)</gloss>
3. A 2010-09-07 22:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-09-05 00:26:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all dics split the senses
  Comments:
it isn't
  Diff:
@@ -11,2 +11,1 @@
-<keb>委しい</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>精しい</keb>
@@ -15,1 +14,1 @@
-<keb>精しい</keb>
+<keb>委しい</keb>
@@ -25,1 +24,0 @@
-<gloss>knowing very well</gloss>
@@ -30,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="ant" seq="1396620">疎い・2</xref>
+<gloss>knowing very well</gloss>
+<gloss>well-acquainted</gloss>
+<gloss>well-informed</gloss>
+</sense>
1. A* 2010-09-03 23:23:52  Scott
  Refs:
daij koj
  Comments:
not sure it's iK
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>精しい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474510 Active (id: 2194459)
剥落剝落
はくらく
1. [n,vs,vi]
▶ peeling off (e.g. of paint)
▶ falling off (e.g. of tiles)
▶ exfoliation
▶ desquamation
▶ excoriation
Cross references:
  ⇐ see: 2687290 落剥【らくはく】 1. peeling off; coming off

Conjugations


History:
6. A 2022-07-07 22:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-07 17:54:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, oukoku, iwakoku, meikyo 2e
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-02-10 22:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-10 14:47:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daijs
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>peeling off (e.g. paint)</gloss>
+<gloss>peeling off (e.g. of paint)</gloss>
+<gloss>falling off (e.g. of tiles)</gloss>
2. A 2016-03-20 03:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>to peel off (e.g. for paint)</gloss>
+<gloss>peeling off (e.g. paint)</gloss>
+<gloss>exfoliation</gloss>
+<gloss>desquamation</gloss>
+<gloss>excoriation</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528360 Active (id: 2162980)
密閉 [news2,nf27]
みっぺい [news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
▶ shutting tightly
▶ making airtight
▶ sealing hermetically

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-02-10 23:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-10 14:26:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>sealing something airtight</gloss>
+<gloss>making airtight</gloss>
+<gloss>sealing hermetically</gloss>
2. A 2017-08-15 00:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr, etc.
  Comments:
Almost always 密閉する, etc.
  Diff:
@@ -17,5 +17,2 @@
-<gloss>airtight</gloss>
-<gloss>tightly sealed</gloss>
-<gloss>concealed</gloss>
-<gloss>closed (cover)</gloss>
-<gloss>confined</gloss>
+<gloss>shutting tightly</gloss>
+<gloss>sealing something airtight</gloss>
1. A* 2017-08-02 11:46:50  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>tightly sealed</gloss>
+<gloss>concealed</gloss>
+<gloss>closed (cover)</gloss>
+<gloss>confined</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650710 Active (id: 2093330)
彩色画
さいしきがさいしょくが
1. [n]
▶ colour picture (color)
▶ color painting



History:
2. A 2021-02-10 22:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-10 10:13:00 
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>colour picture or painting</gloss>
-<gloss>color picture or painting</gloss>
+<gloss>colour picture (color)</gloss>
+<gloss>color painting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1673600 Active (id: 2093369)
無趣味
むしゅみ
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ having no hobbies
▶ lacking interests
▶ humdrum
2. [adj-na,adj-no,n]
▶ tasteless
▶ prosaic
▶ vulgar
▶ dull
▶ dry
▶ uninteresting



History:
2. A 2021-02-11 13:57:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. A* 2021-02-10 23:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
無趣味	45161
無趣味な	11123
無趣味の	4194
無趣味が	619
無趣味を	318
  Comments:
I think this is better as two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,3 +14,11 @@
-<gloss>lacking of flair or refinement</gloss>
-<gloss>lacking interests or hobbies</gloss>
-<gloss>vulgarity</gloss>
+<gloss>having no hobbies</gloss>
+<gloss>lacking interests</gloss>
+<gloss>humdrum</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tasteless</gloss>
+<gloss>prosaic</gloss>
+<gloss>vulgar</gloss>
@@ -17 +26,2 @@
-<gloss>prosaic</gloss>
+<gloss>dry</gloss>
+<gloss>uninteresting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748670 Active (id: 2093293)
浮島浮き島
うきしまうきじま
1. [n]
▶ floating island (mass of floating aquatic plants)
2. [n]
▶ island that appears to be floating (due to the mirage effect)



History:
8. A 2021-02-10 00:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-09 23:55:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/浮島現象
https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_island
浮き島	7443
浮島	114987
  Comments:
I think we need to include "mirage".
Sense 1 is "floating island".
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>浮き島</keb>
+<keb>浮島</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>浮島</keb>
+<keb>浮き島</keb>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>floating mass (of waterweeds, ice, etc.)</gloss>
+<gloss>floating island (mass of floating aquatic plants)</gloss>
@@ -22 +22 @@
-<gloss>island that appears to be floating</gloss>
+<gloss>island that appears to be floating (due to the mirage effect)</gloss>
6. A* 2021-02-08 22:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>floating island (mirage)</gloss>
+<gloss>island that appears to be floating</gloss>
5. A* 2021-02-08 03:25:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 2 水面に浮かんだように見える島。
  Comments:
I think sense 2 is just "island that looks as if it's floating on the water" ?
4. A 2012-03-28 15:21:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784150 Active (id: 2288746)
当て推量あて推量 [sK] 当推量 [sK]
あてずいりょう
1. [n,vs,vt]
▶ conjecture
▶ guesswork
▶ guess

Conjugations


History:
10. A 2024-01-14 23:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-01-14 22:51:18  penname01
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 当て推量 │ 4,686 │ 85.5% │
│ あて推量 │   695 │ 12.7% │ add sK
│ 当推量  │   102 │  1.9% │ add, sK (smk)
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当推量</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-02-10 22:42:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-10 12:26:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2559600">当てずっぽう</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>guess</gloss>
6. A 2017-08-13 21:14:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>at random</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928600 Active (id: 2093343)
進ずる
しんずる
1. [vz,vt] [hum,dated]
▶ to give
▶ to present
▶ to offer
Cross references:
  ⇔ see: 1928590 進ぜる 1. to give; to present; to offer
2. [aux-v,vz] [dated]
《after -te form of verb》
▶ to do for someone's sake
Cross references:
  ⇒ see: 1928590 進ぜる 2. to do for someone's sake



History:
4. A 2021-02-10 23:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-02-10 12:22:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<misc>&hum;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to present</gloss>
@@ -15 +19,8 @@
-<gloss>to present</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&vz;</pos>
+<xref type="see" seq="1928590">進ぜる・2</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<s_inf>after -te form of verb</s_inf>
+<gloss>to do for someone's sake</gloss>
2. A 2010-07-29 02:48:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-28 19:34:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vz;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122590 Active (id: 2097073)
って言うか
っていうかってゆうかってゆーか (nokanji)
1. [exp,conj] [col,uk]
▶ or rather (say)
▶ or better (say)
▶ or perhaps I should say
▶ or, how should I put it
▶ I mean
Cross references:
  ⇒ see: 2206220 と言うか 1. or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean



History:
17. A 2021-03-16 11:58:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one x-ref is enough.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<xref type="see" seq="2206220">と言うか・というか</xref>
-<xref type="see" seq="2848596">て言うか・ていうか</xref>
+<xref type="see" seq="2206220">と言うか</xref>
16. A* 2021-03-16 04:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
15. A 2021-03-16 04:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ってゆーか	231740
  Comments:
OK, I'll add the extra forms, bring it back to one sense and split it into two entries.
I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>って言うか</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +14,2 @@
-<reb>てゆーか</reb>
+<reb>ってゆーか</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -13,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2206220">と言うか</xref>
+<xref type="see" seq="2206220">と言うか・というか</xref>
+<xref type="see" seq="2848596">て言うか・ていうか</xref>
@@ -16,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,5 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="2446920">ていうか</xref>
-<misc>&col;</misc>
@@ -27 +28,0 @@
-<gloss>rather</gloss>
14. A* 2021-03-13 17:52:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that ていうか shouldn't be on its own. But if we're adding kanji, I think we need a separate entry for the って forms so as not to break the 2/3 rule.
I believe there's only one sense.
13. A* 2021-03-13 05:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ていうか	1867855 - [2446920] ていうか (exp) I mean
っていうか	3845203 - this entry
ってゆうか	161353 - this entry
てゆーか	589219 - this entry
てゆうか	189933 - not (yet) in an entry
て言うか	150951 - not (yet) in an entry
って言うか	727699 - not (yet) in an entry (って言う is [2757880)
  Comments:
Re these terms:
- clearly てゆうか, て言うか and って言うか need to be added somewhere. They could go here where we already have the related ってゆうか and てゆーか
- should we split those starting with っ into their own entry (just asking - I don't have a problem with them here.)
- I really can't see why ていうか should be on its own, with てゆーか and (potentially) てゆうか and て言うか here.
One sense or two? I think Robin is saying just one.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151730 Active (id: 2093326)
去勢手術
きょせいしゅじゅつ
1. [n]
▶ surgical castration
▶ castration surgery
▶ neutering
▶ orchiectomy
▶ orchidectomy



History:
4. A 2021-02-10 16:51:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Also in GG5.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>orchiectomy</gloss>
+<gloss>orchidectomy</gloss>
3. A* 2021-02-10 15:01:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij "surgical castration" 
reverso examples

去勢手術	104418
去勢	378790
  Comments:
Seems OK to me.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>castration (operation)</gloss>
+<gloss>surgical castration</gloss>
+<gloss>castration surgery</gloss>
+<gloss>neutering</gloss>
2. A* 2021-02-10 14:06:04  Nicolas Maia
  Comments:
Needed? A+B
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206220 Active (id: 2097078)
と言うか
というか
1. [exp,conj] [uk]
▶ or rather (say)
▶ or better (say)
▶ or perhaps I should say
▶ or, how should I put it
▶ I mean
Cross references:
  ⇐ see: 2848596 て言うか【ていうか】 1. or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean
  ⇐ see: 2122590 って言うか【っていうか】 1. or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean
  ⇐ see: 2848301 つーか 1. or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean
  ⇐ see: 2848303 ってか 1. or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean
  ⇐ see: 2848302 ちゅーか 1. or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it,...; I mean



History:
10. A 2021-03-16 17:03:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an adverb.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="2122590">ってゆうか</xref>
+<pos>&conj;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>or rather (say)</gloss>
+<gloss>or better (say)</gloss>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>or more precisely</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>or rather</gloss>
+<gloss>I mean</gloss>
9. A 2021-02-10 07:55:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(just want to note that this is an entry in 明鏡国語辞典)
8. A 2015-05-24 05:31:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2015-05-21 13:42:17 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2014-06-10 19:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268330 Active (id: 2093316)
小の月
しょうのつき
1. [exp,n]
▶ short month (i.e. having fewer than 31 days)
Cross references:
  ⇔ see: 2268340 大の月 1. long month (i.e. having 31 days)
  ⇐ see: 2083540 小【しょう】 2. short month (i.e. having fewer than 31 days)



History:
2. A 2021-02-10 12:23:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268340 Active (id: 2093317)
大の月
だいのつき
1. [exp,n]
▶ long month (i.e. having 31 days)
Cross references:
  ⇔ see: 2268330 小の月 1. short month (i.e. having fewer than 31 days)
  ⇐ see: 2082450 大【だい】 6. long month (i.e. having 31 days)



History:
2. A 2021-02-10 12:23:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574860 Active (id: 2093345)
襟付き襟付襟つき
えりつき
1. [adj-no]
▶ collared
▶ having a collar
2. [n] [rare]
▶ (appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos
3. [n] [arch]
《as surmised from the appearance of one's collar》
▶ (financial) circumstances
▶ lifestyle



History:
6. A 2021-02-10 23:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-02-10 23:05:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Moving arch sense to bottom. I think the expl gloss should be a note.
  Diff:
@@ -23,4 +23,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>lifestyle</gloss>
-<gloss>circumstances</gloss>
-<gloss g_type="expl">what can be observed about one's wealth by looking at one's collar</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>(appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos</gloss>
@@ -30,3 +28,4 @@
-<xref type="see" seq="1242010">襟元・1</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>as surmised from the appearance of one's collar</s_inf>
+<gloss>(financial) circumstances</gloss>
+<gloss>lifestyle</gloss>
4. A 2010-09-03 11:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2010-09-03 04:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is sense 2 archaic?
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref>
+<xref type="see" seq="1242010">襟元</xref>
2. A* 2010-09-02 20:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 has it just as a "襟つきのカーディガン',  and the bulk of WWW hits and images show it in this usage.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>襟つき</keb>
+</k_ele>
@@ -14,3 +17,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref>
-<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>collared</gloss>
+<gloss>having a collar</gloss>
@@ -24,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718840 Active (id: 2093346)
親父ギャグ
おやじギャグオヤジギャグ (nokanji)
1. [n] [uk,col]
▶ bad pun
▶ corny joke
▶ worn-out joke
▶ dad joke



History:
8. A 2021-02-10 23:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-10 23:35:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
derog is too strong. It's a playful term. The nuance is clear from the glosses.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1409050">駄洒落</xref>
@@ -19,3 +18,3 @@
-<misc>&derog;</misc>
-<gloss>boring pun</gloss>
-<gloss>old person's joke</gloss>
+<gloss>bad pun</gloss>
+<gloss>corny joke</gloss>
+<gloss>worn-out joke</gloss>
@@ -23 +21,0 @@
-<gloss>worn-out joke</gloss>
6. A 2016-06-16 11:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
Fine, but not necessarily the first gloss.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>dad joke</gloss>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>dad joke</gloss>
+<gloss>worn-out joke</gloss>
5. A* 2016-06-16 01:45:33  Eitan Postavsky <...address hidden...>
  Comments:
Dad joke is a well known term: https://en.wikipedia.org/wiki/Dad_joke
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>dad joke</gloss>
4. A 2012-05-30 13:47:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure, why not, now that there is a better ref for it
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<misc>&derog;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848234 Active (id: 2093334)
暗雲が立ち込める暗雲が立ちこめる
あんうんがたちこめる
1. [exp,v1]
▶ dark clouds gather
Cross references:
  ⇒ see: 1154390 暗雲 1. dark clouds
2. [exp,v1]
▶ threatening signs emerge
▶ trouble is afoot
Cross references:
  ⇒ see: 1154390 暗雲 2. threatening signs; ominous indications

Conjugations


History:
6. A 2021-02-10 22:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but best to avoid almost identical glosses in the two senses.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>storm clouds gather</gloss>
+<gloss>threatening signs emerge</gloss>
5. A* 2021-02-10 02:18:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"emerging premonition" is a noun gloss
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>emerging premonition that something unfortunate may happen</gloss>
+<gloss>storm clouds gather</gloss>
+<gloss>trouble is afoot</gloss>
4. A 2021-02-10 01:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
暗雲	126989
  Comments:
I quite see the point. I guess that the 15k or so counts for the various inflections of this possibly push it over the line. If the counts were 1-2k I'd drop it.
3. A* 2021-02-09 12:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
暗雲が垂れ込め	2698
暗雲が漂って	1321
  Comments:
I'm not sure we need this now that a figurative sense has been added to 暗雲.
Also, these [noun]が[verb] expressions are a pain to gloss.
2. A* 2021-02-08 23:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
暗雲が立ち込めて	5517	  
暗雲が立ち込める	2775	  
暗雲が立ち込めた	1219	 
暗雲が立ちこめて	2022	  
暗雲が立ちこめる	1039	  
GG5: 両国間に暗雲が立ちこめはじめた. Dark clouds began to gather over relations between the two countries.
  Comments:
I know that we like expressions ending in a verb to have more verbish glosses
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>暗雲が立ちこめる</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,12 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>there is a disturbing premonition that something unfortunate may happen</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="1154390">暗雲・1</xref>
+<xref type="see" seq="1154390">暗雲・1</xref>
+<gloss>dark clouds gather</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="1154390">暗雲・2</xref>
+<xref type="see" seq="1154390">暗雲・2</xref>
+<gloss>emerging premonition that something unfortunate may happen</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848236 Active (id: 2185662)

おん
1. [int]
▶ om (ritual chant in Hinduism, etc.)
▶ aum
Cross references:
  ⇔ see: 2848293 オーム 1. om (ritual chant in Hinduism, etc.); aum



History:
8. A 2022-05-05 03:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-05 01:26:40  Opencooper
  Refs:
* OED: https://www.lexico.com/en/definition/om
* AHD: https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=om
* Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/om
* MW: https://www.merriam-webster.com/dictionary/om

"Variant of om":
* https://www.merriam-webster.com/dictionary/aum
* https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=Aum
  Comments:
English dictionaries prefer "om". Please also align the x-ref.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>aum (ritual chant in Hinduism, etc.)</gloss>
-<gloss>om</gloss>
+<gloss>om (ritual chant in Hinduism, etc.)</gloss>
+<gloss>aum</gloss>
6. A 2021-02-15 05:40:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Since most of the discussion of this term in Japanese uses "オーム" we'd better have that as an entry too.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2848293">オーム</xref>
5. A* 2021-02-10 07:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj nikk
all just have 唵 おん
https://ja.wikipedia.org/wiki/オーム_(聖音)
wiki doesn't suggest 唵 can be read オーム either.

daijr says [感]
  Comments:
We don't usually tag 音写 and we usually don't use katakana for them. I'm not seeing a strong case for オウム being read 唵 - 
it's not in any of the kokugos and I don't think the 新英和大辞典 is necessarily saying it's read that way either?

koj and daijr mention its used in mikkyo. It's a little weird to suggest that 唵[おん] is used by Hinduists when that's most 
likely not the case - even in Japanese, I'd assume they say オウム rather than おん. but I'm speculating.

unclear if uk or not.
  Diff:
@@ -8,4 +8 @@
-<reb>オーム</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オン</reb>
+<reb>おん</reb>
@@ -14,3 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<lsource xml:lang="san"/>
+<pos>&int;</pos>
4. A* 2021-02-10 03:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The explanation in Daijisen begins: "《〈梵〉oṃの音写》インドの宗教や哲学で、神聖で神秘的な意味をもつとされる語。" before going on to the "仏教でも...". It's primarily used in Hindu and related contexts, and from there it leaked into Tibetan Buddhism. I don't think it's primarily a Buddhist term which is why I dropped the tag.
唵 is really an ateji, assigned to the syllable in China because it sort-of matched the sound. Its precise readings in Japanese, where it's a very rare kanji, are not that relevant to this word.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<lsource xml:lang="san"/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848244 Active (id: 2093294)

バイセク
1. [n,adj-no] [col,abbr]
▶ bisexual
Cross references:
  ⇒ see: 1097840 バイセクシャル 1. bisexual



History:
2. A 2021-02-10 00:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バイセク	1273
バイセクの	182
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1097840">バイセクシャル</xref>
1. A* 2021-02-09 23:50:48  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.town.aichi-togo.lg.jp/kurashi/kyodo/kurashi_bousai/kyoudousankaku/documents/lgbtsogi.pdf
https://rainbowflag.jp/words/bisexual/
https://ameblo.jp/lism-r-m/entry-12327233459.html
  Comments:
Saw it on social media

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848245 Active (id: 2093378)
帰命
きみょう
1. [n] {Buddhism}
《transl. of the Sanskrit "namas"》
▶ devoting one's life to the Buddha
▶ obeying the Buddha's teachings
Cross references:
  ⇒ see: 1460640 南無 1. amen; hail



History:
6. A 2021-02-11 22:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I preferred the shorter note; it was getting a bit encyclopedic.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>from Sanskr. "namas", oft. chanted as an equiv. to amen as 南無帰命頂礼</s_inf>
+<s_inf>transl. of the Sanskrit "namas"</s_inf>
5. A* 2021-02-11 01:45:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://sakura-paris.org/dict/学研古語辞典/prefix/帰命
  Comments:
Not an interjection, but is chanted. I feel this is an important bit of nuance to keep.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>translation of the Sanskrit "namas"</s_inf>
+<s_inf>from Sanskr. "namas", oft. chanted as an equiv. to amen as 南無帰命頂礼</s_inf>
4. A* 2021-02-11 00:09:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
It's a noun in all the kokugos.
I don't think we can say that it literally translates to "I take refuge".
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>namas (equiv. of amen)</gloss>
-<gloss g_type="lit">I take refuge (in the Three Treasures, etc.)</gloss>
+<s_inf>translation of the Sanskrit "namas"</s_inf>
+<gloss>devoting one's life to the Buddha</gloss>
+<gloss>obeying the Buddha's teachings</gloss>
3. A* 2021-02-10 10:03:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Supposedly?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&int;</pos>
2. A 2021-02-10 04:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reported the "lit" issue.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>namas (Buddh. equivalent to amen)</gloss>
+<gloss>namas (equiv. of amen)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848246 Active (id: 2202724)
帰命頂礼
きみょうちょうらい
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ most formal form of a prayer



History:
3. A 2022-08-10 08:12:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2021-02-23 22:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No bites on this. I'll close it.
1. A* 2021-02-10 03:21:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Koj, Daijr/s
帰命頂礼	638
  Comments:
The kokugos have two senses but the split seems fine.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848247 Active (id: 2275341)
コタール症候群
コタールしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ Cotard's syndrome (mental disorder)
▶ Cotard's delusion



History:
4. A 2023-08-24 00:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add med field to selected entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2021-02-10 07:51:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I forget if we tag diseases/disorders as [med] or not...
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&med;</field>
2. A* 2021-02-10 07:51:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コタール症候群	102
https://en.wikipedia.org/wiki/Cotard_delusion

"コタール症候群" site:go.jp 161 googits
"コタール症候群" site:ac.jp 132 googits

https://books.google.com/ngrams/graph?
content=Cotard%27s+delusion%2C+walking+corpse+syndrome%2C+Cotard%27s+syndrome&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoot
hing=3&
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こたーるしょうこうぐん</reb>
+<reb>コタールしょうこうぐん</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>A rare mental disorder where a person believes they are dead, do not exist, are putrefying, or have lost their blood or internal organs.</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>Cotard's syndrome (mental disorder)</gloss>
+<gloss>Cotard's delusion</gloss>
1. A* 2021-02-10 04:23:45  Brendan Nikola <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コタール症候群
https://ddnavi.com/review/459697/a/
http://www.fuanclinic.com/sonota/vol_61a.htm
http://www.tokamachi-tsunan-med.jp/img/advice/advice-154.pdf
https://www.whitecross.co.jp/pub-med/view/28114093

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848248 Active (id: 2294968)

フィキサチーフフィクサチーフフィキサチフ [sk] フキサチーフ [sk]
1. [n] {art, aesthetics}
▶ fixative



History:
4. A 2024-03-18 05:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
3. A* 2024-03-18 03:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フィキサチーフ	1088	47.5%
フィクサチーフ	451	19.7%
フキサチーフ	373	16.3%
フィキサチフ	379	16.5%

https://holbein-shop.com/?pid=104799764
画用液 100ml O620 スプレー ハンディ フィキサチフ
  Comments:
chem?
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<reb>フィキサチフ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-02-10 23:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-02-10 10:17:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フィキサチーフ	1088
フキサチーフ	373
フィクサチーフ	451

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848249 Active (id: 2093381)
前向性健忘
ぜんこうせいけんぼう
1. [n] {medicine}
▶ anterograde amnesia



History:
2. A 2021-02-11 22:34:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-02-10 23:19:25  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/前向性健忘
https://en.wikipedia.org/wiki/Anterograde_amnesia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848250 Active (id: 2093358)
逆向性健忘
ぎゃっこうせいけんぼう
1. [n] {medicine}
▶ retrograde amnesia



History:
2. A 2021-02-11 05:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2021-02-10 23:27:45  Daru <...address hidden...>
  Refs:
http://1kaigofukushi.com/c_0225.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742674 Active (id: 2093344)
セヴェンヌ山脈
セヴェンヌさんみゃく
1. [place]
▶ Cévennes (mountain range in France)



History:
2. A 2021-02-10 23:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cévennes
  Comments:
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Cévennes Mountains (France)</gloss>
-<gloss>the Cévennes</gloss>
+<gloss>Cévennes (mountain range in France)</gloss>
1. A* 2021-02-10 04:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Been walking there (no donkey.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml