JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "floor stand"
▶ floor lamp ▶ standard lamp |
3. | A 2021-02-10 12:21:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | In the UK at least, "floor lamp" is much more common than "standard lamp" nowadays. |
|
2. | A* 2021-02-09 06:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | The BrE name. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>standard lamp</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フロア・スタンド</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ macaron (meringue-based sandwich cookie) ▶ French macaroon
|
4. | A 2021-02-12 05:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (マカロン entry): 1 【菓子】 〔アーモンドまたはココナッツなどを入れて焼いた小型のクッキー〕 a macaroon. [=マコロン] 2 【菓子】 〔泡立てた卵白にアーモンド・砂糖などを加えて丸型に焼き, クリームやジャムを間にはさんだ菓子; 1 のパリ風のもの〕 a macaron. マカロン 393640 マコロン 17259 まころん 10452 |
|
Comments: | I agree with the split. I'll create the new entry. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>マコロン</reb> |
|
3. | A* 2021-02-10 16:43:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マカロン https://ja.wikipedia.org/wiki/まころん https://en.wikipedia.org/wiki/Macaron https://en.wikipedia.org/wiki/Macaroon https://lowch.com/archives/19214 https://macaro-ni.jp/34065 |
|
Comments: | Although most of the refs treat マカロン and マコロン as synonyms, according to online results, the brightly-coloured sandwich cake is almost always マカロン, while マコロン/まころん refers to a Japanese confection that is similar to an amaretti biscuit. Both of these are different from a "macaroon" (which, rather confusingly, is still often used to refer to macarons). I suggest moving マコロン to a separate entry with the amaretti-like biscuit as the first sense, and "macaron" as a second sense that points here. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>macaron (pastry)</gloss> -<gloss>macaroon</gloss> +<gloss>macaron (meringue-based sandwich cookie)</gloss> +<gloss>French macaroon</gloss> |
|
2. | A 2019-03-05 23:23:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マコロン 17259 マカロン 393640 |
|
Comments: | I don't think an explanation is needed |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>マコロン</reb> +<reb>マカロン</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>マカロン</reb> +<reb>マコロン</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">macaron</lsource> -<gloss>macaron (a French pastry made from egg whites and almond powder)</gloss> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>macaron (pastry)</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-05 23:11:20 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">macaron</lsource> |
1. |
[n]
Source lang:
eng
▶ varnish
|
2. | A 2021-02-10 23:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-10 11:56:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | バニッシュ 8882 バーニッシュ 3675 amazon review (link too long) of a varnish spray: 私は主にアート紙に染料インクで作品をプリントしており、プリント保護の観点からこの商品を使用しています。 以前、他社のバーニッシュを使用してみましたが、ムラが出来やすく、大切なプリントをダメにしてしまうこともありました。 wiki redirs to ワニス トールペイント関連用語集 has an entry, calls it "仕上げ用のニス。" |
|
Comments: | adding lsrc since " ワニス" doesn't really follow the typical gairaigo rules |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<r_ele> +<reb>バニッシュ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バーニッシュ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +16 @@ +<lsource xml:lang="eng"/> |
1. |
[n]
▶ forgetfulness |
|
2. |
[n]
{medicine}
▶ amnesia |
2. | A 2021-02-10 23:09:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, jwiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2021-02-10 23:04:16 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/健忘-61071 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>amnesia</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ walnut (Juglans spp., esp. Juglans regia)
|
7. | A 2021-03-26 23:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. There's probably scope for a "char" entry in JMnedict. It can't go in this entry as げんしん and フータオ have nothing to do with walnuts. |
|
6. | A* 2021-03-26 23:10:56 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | https://genshin-impact.fandom.com/ja/wiki/胡桃 胡桃(フータオ)(中国語: 胡桃 Hú Táo)は、原神でプレイヤーキャラクターの一人である。 |
|
Comments: | it's the name of a character in a chinese game called 原神(げんしん) in jp / Genshin Impact in eng |
|
5. | A 2021-02-10 22:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://gamewith.jp/genshin/article/show/246939 フータオ 61 胡桃 250184 くるみ 1868567 クルミ 379224 |
|
Comments: | AFAICT フータオ is associated with a game called 胡桃, and has nothing to do with the Japanese word for walnut. |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フータオ</reb> |
|
4. | A* 2021-02-10 22:10:56 Davy Ling <...address hidden...> | |
Refs: | Google IME allows you to 変換 to 胡桃 if you type ふーたお |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フータオ</reb> |
|
3. | A 2016-10-12 00:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ re-education ▶ retraining ▶ in-service training |
2. | A 2021-02-10 22:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-10 14:37:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>re-education</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>re-education</gloss> +<gloss>in-service training</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ detailed ▶ full ▶ minute |
|||||
2. |
[adj-i]
▶ knowing very well ▶ knowledgeable (about) ▶ well-acquainted (with) ▶ well-informed (about) ▶ familiar (with)
|
5. | A 2021-02-10 22:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-10 14:24:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "accurate" is right. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>accurate</gloss> +<gloss>minute</gloss> @@ -32,2 +32,4 @@ -<gloss>well-acquainted</gloss> -<gloss>well-informed</gloss> +<gloss>knowledgeable (about)</gloss> +<gloss>well-acquainted (with)</gloss> +<gloss>well-informed (about)</gloss> +<gloss>familiar (with)</gloss> |
|
3. | A 2010-09-07 22:58:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-09-05 00:26:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | all dics split the senses |
|
Comments: | it isn't |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,1 @@ -<keb>委しい</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>精しい</keb> @@ -15,1 +14,1 @@ -<keb>精しい</keb> +<keb>委しい</keb> @@ -25,1 +24,0 @@ -<gloss>knowing very well</gloss> @@ -30,0 +28,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="ant" seq="1396620">疎い・2</xref> +<gloss>knowing very well</gloss> +<gloss>well-acquainted</gloss> +<gloss>well-informed</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-09-03 23:23:52 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Comments: | not sure it's iK |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>精しい</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ peeling off (e.g. of paint) ▶ falling off (e.g. of tiles) ▶ exfoliation ▶ desquamation ▶ excoriation
|
6. | A 2022-07-07 22:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-07 17:54:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, iwakoku, meikyo 2e |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-02-10 22:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-10 14:47:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daijs |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>peeling off (e.g. paint)</gloss> +<gloss>peeling off (e.g. of paint)</gloss> +<gloss>falling off (e.g. of tiles)</gloss> |
|
2. | A 2016-03-20 03:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>to peel off (e.g. for paint)</gloss> +<gloss>peeling off (e.g. paint)</gloss> +<gloss>exfoliation</gloss> +<gloss>desquamation</gloss> +<gloss>excoriation</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ shutting tightly ▶ making airtight ▶ sealing hermetically |
5. | A 2021-11-18 01:11:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2021-02-10 23:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-10 14:26:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>sealing something airtight</gloss> +<gloss>making airtight</gloss> +<gloss>sealing hermetically</gloss> |
|
2. | A 2017-08-15 00:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, etc. |
|
Comments: | Almost always 密閉する, etc. |
|
Diff: | @@ -17,5 +17,2 @@ -<gloss>airtight</gloss> -<gloss>tightly sealed</gloss> -<gloss>concealed</gloss> -<gloss>closed (cover)</gloss> -<gloss>confined</gloss> +<gloss>shutting tightly</gloss> +<gloss>sealing something airtight</gloss> |
|
1. | A* 2017-08-02 11:46:50 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<gloss>tightly sealed</gloss> +<gloss>concealed</gloss> +<gloss>closed (cover)</gloss> +<gloss>confined</gloss> |
1. |
[n]
▶ colour picture (color) ▶ color painting |
2. | A 2021-02-10 22:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-10 10:13:00 | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>colour picture or painting</gloss> -<gloss>color picture or painting</gloss> +<gloss>colour picture (color)</gloss> +<gloss>color painting</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ having no hobbies ▶ lacking interests ▶ humdrum |
|
2. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ tasteless ▶ prosaic ▶ vulgar ▶ dull ▶ dry ▶ uninteresting |
2. | A 2021-02-11 13:57:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
1. | A* 2021-02-10 23:53:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo 無趣味 45161 無趣味な 11123 無趣味の 4194 無趣味が 619 無趣味を 318 |
|
Comments: | I think this is better as two senses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,3 +14,11 @@ -<gloss>lacking of flair or refinement</gloss> -<gloss>lacking interests or hobbies</gloss> -<gloss>vulgarity</gloss> +<gloss>having no hobbies</gloss> +<gloss>lacking interests</gloss> +<gloss>humdrum</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tasteless</gloss> +<gloss>prosaic</gloss> +<gloss>vulgar</gloss> @@ -17 +26,2 @@ -<gloss>prosaic</gloss> +<gloss>dry</gloss> +<gloss>uninteresting</gloss> |
1. |
[n]
▶ floating island (mass of floating aquatic plants) |
|
2. |
[n]
▶ island that appears to be floating (due to the mirage effect) |
8. | A 2021-02-10 00:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-09 23:55:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/浮島現象 https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_island 浮き島 7443 浮島 114987 |
|
Comments: | I think we need to include "mirage". Sense 1 is "floating island". |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>浮き島</keb> +<keb>浮島</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>浮島</keb> +<keb>浮き島</keb> @@ -18 +18 @@ -<gloss>floating mass (of waterweeds, ice, etc.)</gloss> +<gloss>floating island (mass of floating aquatic plants)</gloss> @@ -22 +22 @@ -<gloss>island that appears to be floating</gloss> +<gloss>island that appears to be floating (due to the mirage effect)</gloss> |
|
6. | A* 2021-02-08 22:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>floating island (mirage)</gloss> +<gloss>island that appears to be floating</gloss> |
|
5. | A* 2021-02-08 03:25:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 2 水面に浮かんだように見える島。 |
|
Comments: | I think sense 2 is just "island that looks as if it's floating on the water" ? |
|
4. | A 2012-03-28 15:21:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ conjecture ▶ guesswork ▶ guess |
10. | A 2024-01-14 23:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-01-14 22:51:18 penname01 | |
Refs: | sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 当て推量 │ 4,686 │ 85.5% │ │ あて推量 │ 695 │ 12.7% │ add sK │ 当推量 │ 102 │ 1.9% │ add, sK (smk) ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>当推量</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2021-02-10 22:42:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-10 12:26:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2559600">当てずっぽう</xref> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>guess</gloss> |
|
6. | A 2017-08-13 21:14:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>at random</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[vz,vt]
[hum,dated]
▶ to give ▶ to present ▶ to offer
|
|||||
2. |
[aux-v,vz]
[dated]
《after -te form of verb》 ▶ to do for someone's sake
|
4. | A 2021-02-10 23:37:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-10 12:22:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<misc>&hum;</misc> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to give</gloss> +<gloss>to present</gloss> @@ -15 +19,8 @@ -<gloss>to present</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&vz;</pos> +<xref type="see" seq="1928590">進ぜる・2</xref> +<misc>&dated;</misc> +<s_inf>after -te form of verb</s_inf> +<gloss>to do for someone's sake</gloss> |
|
2. | A 2010-07-29 02:48:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-28 19:34:36 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vz;</pos> |
1. |
[exp,conj]
[col,uk]
▶ or rather (say) ▶ or better (say) ▶ or perhaps I should say ▶ or, how should I put it ▶ I mean
|
17. | A 2021-03-16 11:58:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think one x-ref is enough. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<xref type="see" seq="2206220">と言うか・というか</xref> -<xref type="see" seq="2848596">て言うか・ていうか</xref> +<xref type="see" seq="2206220">と言うか</xref> |
|
16. | A* 2021-03-16 04:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
15. | A 2021-03-16 04:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ってゆーか 231740 |
|
Comments: | OK, I'll add the extra forms, bring it back to one sense and split it into two entries. I'll approve and reopen. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>って言うか</keb> +</k_ele> @@ -11 +14,2 @@ -<reb>てゆーか</reb> +<reb>ってゆーか</reb> +<re_nokanji/> @@ -13,0 +18 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2206220">と言うか</xref> +<xref type="see" seq="2206220">と言うか・というか</xref> +<xref type="see" seq="2848596">て言うか・ていうか</xref> @@ -16,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,5 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<xref type="see" seq="2446920">ていうか</xref> -<misc>&col;</misc> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>rather</gloss> |
|
14. | A* 2021-03-13 17:52:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree that ていうか shouldn't be on its own. But if we're adding kanji, I think we need a separate entry for the って forms so as not to break the 2/3 rule. I believe there's only one sense. |
|
13. | A* 2021-03-13 05:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ていうか 1867855 - [2446920] ていうか (exp) I mean っていうか 3845203 - this entry ってゆうか 161353 - this entry てゆーか 589219 - this entry てゆうか 189933 - not (yet) in an entry て言うか 150951 - not (yet) in an entry って言うか 727699 - not (yet) in an entry (って言う is [2757880) |
|
Comments: | Re these terms: - clearly てゆうか, て言うか and って言うか need to be added somewhere. They could go here where we already have the related ってゆうか and てゆーか - should we split those starting with っ into their own entry (just asking - I don't have a problem with them here.) - I really can't see why ていうか should be on its own, with てゆーか and (potentially) てゆうか and て言うか here. One sense or two? I think Robin is saying just one. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ surgical castration ▶ castration surgery ▶ neutering ▶ orchiectomy ▶ orchidectomy |
4. | A 2021-02-10 16:51:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Also in GG5. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>orchiectomy</gloss> +<gloss>orchidectomy</gloss> |
|
3. | A* 2021-02-10 15:01:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij "surgical castration" reverso examples 去勢手術 104418 去勢 378790 |
|
Comments: | Seems OK to me. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>castration (operation)</gloss> +<gloss>surgical castration</gloss> +<gloss>castration surgery</gloss> +<gloss>neutering</gloss> |
|
2. | A* 2021-02-10 14:06:04 Nicolas Maia | |
Comments: | Needed? A+B |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,conj]
[uk]
▶ or rather (say) ▶ or better (say) ▶ or perhaps I should say ▶ or, how should I put it ▶ I mean
|
10. | A 2021-03-16 17:03:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an adverb. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&adv;</pos> -<xref type="see" seq="2122590">ってゆうか</xref> +<pos>&conj;</pos> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>or rather (say)</gloss> +<gloss>or better (say)</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>or more precisely</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>or rather</gloss> +<gloss>I mean</gloss> |
|
9. | A 2021-02-10 07:55:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | (just want to note that this is an entry in 明鏡国語辞典) |
|
8. | A 2015-05-24 05:31:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2015-05-21 13:42:17 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A 2014-06-10 19:23:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ short month (i.e. having fewer than 31 days)
|
2. | A 2021-02-10 12:23:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ long month (i.e. having 31 days)
|
2. | A 2021-02-10 12:23:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ collared ▶ having a collar |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ (appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos |
|
3. |
[n]
[arch]
《as surmised from the appearance of one's collar》 ▶ (financial) circumstances ▶ lifestyle |
6. | A 2021-02-10 23:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-02-10 23:05:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Moving arch sense to bottom. I think the expl gloss should be a note. |
|
Diff: | @@ -23,4 +23,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>lifestyle</gloss> -<gloss>circumstances</gloss> -<gloss g_type="expl">what can be observed about one's wealth by looking at one's collar</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>(appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> @@ -30,3 +28,4 @@ -<xref type="see" seq="1242010">襟元・1</xref> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>as surmised from the appearance of one's collar</s_inf> +<gloss>(financial) circumstances</gloss> +<gloss>lifestyle</gloss> |
|
4. | A 2010-09-03 11:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2010-09-03 04:47:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is sense 2 archaic? |
|
Diff: | @@ -29,1 +29,1 @@ -<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> +<xref type="see" seq="1242010">襟元</xref> |
|
2. | A* 2010-09-02 20:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | GG5 has it just as a "襟つきのカーディガン', and the bulk of WWW hits and images show it in this usage. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>襟つき</keb> +</k_ele> @@ -14,3 +17,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> -<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>collared</gloss> +<gloss>having a collar</gloss> @@ -24,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1242010">えりもと</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>one's collar when wearing multiple kimonos</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,col]
▶ bad pun ▶ corny joke ▶ worn-out joke ▶ dad joke |
8. | A 2021-02-10 23:38:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-10 23:35:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | derog is too strong. It's a playful term. The nuance is clear from the glosses. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1409050">駄洒落</xref> @@ -19,3 +18,3 @@ -<misc>&derog;</misc> -<gloss>boring pun</gloss> -<gloss>old person's joke</gloss> +<gloss>bad pun</gloss> +<gloss>corny joke</gloss> +<gloss>worn-out joke</gloss> @@ -23 +21,0 @@ -<gloss>worn-out joke</gloss> |
|
6. | A 2016-06-16 11:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | Fine, but not necessarily the first gloss. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>dad joke</gloss> @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>dad joke</gloss> +<gloss>worn-out joke</gloss> |
|
5. | A* 2016-06-16 01:45:33 Eitan Postavsky <...address hidden...> | |
Comments: | Dad joke is a well known term: https://en.wikipedia.org/wiki/Dad_joke |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>dad joke</gloss> |
|
4. | A 2012-05-30 13:47:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sure, why not, now that there is a better ref for it |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&derog;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ dark clouds gather
|
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ threatening signs emerge ▶ trouble is afoot
|
6. | A 2021-02-10 22:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but best to avoid almost identical glosses in the two senses. |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>storm clouds gather</gloss> +<gloss>threatening signs emerge</gloss> |
|
5. | A* 2021-02-10 02:18:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "emerging premonition" is a noun gloss |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>emerging premonition that something unfortunate may happen</gloss> +<gloss>storm clouds gather</gloss> +<gloss>trouble is afoot</gloss> |
|
4. | A 2021-02-10 01:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 暗雲 126989 |
|
Comments: | I quite see the point. I guess that the 15k or so counts for the various inflections of this possibly push it over the line. If the counts were 1-2k I'd drop it. |
|
3. | A* 2021-02-09 12:31:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 暗雲が垂れ込め 2698 暗雲が漂って 1321 |
|
Comments: | I'm not sure we need this now that a figurative sense has been added to 暗雲. Also, these [noun]が[verb] expressions are a pain to gloss. |
|
2. | A* 2021-02-08 23:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 暗雲が立ち込めて 5517 暗雲が立ち込める 2775 暗雲が立ち込めた 1219 暗雲が立ちこめて 2022 暗雲が立ちこめる 1039 GG5: 両国間に暗雲が立ちこめはじめた. Dark clouds began to gather over relations between the two countries. |
|
Comments: | I know that we like expressions ending in a verb to have more verbish glosses |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>暗雲が立ちこめる</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,12 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>there is a disturbing premonition that something unfortunate may happen</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="1154390">暗雲・1</xref> +<xref type="see" seq="1154390">暗雲・1</xref> +<gloss>dark clouds gather</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="1154390">暗雲・2</xref> +<xref type="see" seq="1154390">暗雲・2</xref> +<gloss>emerging premonition that something unfortunate may happen</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
▶ om (ritual chant in Hinduism, etc.) ▶ aum
|
8. | A 2022-05-05 03:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-05 01:26:40 Opencooper | |
Refs: | * OED: https://www.lexico.com/en/definition/om * AHD: https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=om * Collins: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/om * MW: https://www.merriam-webster.com/dictionary/om "Variant of om": * https://www.merriam-webster.com/dictionary/aum * https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=Aum |
|
Comments: | English dictionaries prefer "om". Please also align the x-ref. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>aum (ritual chant in Hinduism, etc.)</gloss> -<gloss>om</gloss> +<gloss>om (ritual chant in Hinduism, etc.)</gloss> +<gloss>aum</gloss> |
|
6. | A 2021-02-15 05:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Since most of the discussion of this term in Japanese uses "オーム" we'd better have that as an entry too. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2848293">オーム</xref> |
|
5. | A* 2021-02-10 07:18:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj nikk all just have 唵 おん https://ja.wikipedia.org/wiki/オーム_(聖音) wiki doesn't suggest 唵 can be read オーム either. daijr says [感] |
|
Comments: | We don't usually tag 音写 and we usually don't use katakana for them. I'm not seeing a strong case for オウム being read 唵 - it's not in any of the kokugos and I don't think the 新英和大辞典 is necessarily saying it's read that way either? koj and daijr mention its used in mikkyo. It's a little weird to suggest that 唵[おん] is used by Hinduists when that's most likely not the case - even in Japanese, I'd assume they say オウム rather than おん. but I'm speculating. unclear if uk or not. |
|
Diff: | @@ -8,4 +8 @@ -<reb>オーム</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オン</reb> +<reb>おん</reb> @@ -14,3 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<lsource xml:lang="san"/> +<pos>∫</pos> |
|
4. | A* 2021-02-10 03:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The explanation in Daijisen begins: "《〈梵〉oṃの音写》インドの宗教や哲学で、神聖で神秘的な意味をもつとされる語。" before going on to the "仏教でも...". It's primarily used in Hindu and related contexts, and from there it leaked into Tibetan Buddhism. I don't think it's primarily a Buddhist term which is why I dropped the tag. 唵 is really an ateji, assigned to the syllable in China because it sort-of matched the sound. Its precise readings in Japanese, where it's a very rare kanji, are not that relevant to this word. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<lsource xml:lang="san"/> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[col,abbr]
▶ bisexual
|
2. | A 2021-02-10 00:38:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バイセク 1273 バイセクの 182 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1097840">バイセクシャル</xref> |
|
1. | A* 2021-02-09 23:50:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.town.aichi-togo.lg.jp/kurashi/kyodo/kurashi_bousai/kyoudousankaku/documents/lgbtsogi.pdf https://rainbowflag.jp/words/bisexual/ https://ameblo.jp/lism-r-m/entry-12327233459.html |
|
Comments: | Saw it on social media |
1. |
[n]
{Buddhism}
《transl. of the Sanskrit "namas"》 ▶ devoting one's life to the Buddha ▶ obeying the Buddha's teachings
|
6. | A 2021-02-11 22:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I preferred the shorter note; it was getting a bit encyclopedic. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>from Sanskr. "namas", oft. chanted as an equiv. to amen as 南無帰命頂礼</s_inf> +<s_inf>transl. of the Sanskrit "namas"</s_inf> |
|
5. | A* 2021-02-11 01:45:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://sakura-paris.org/dict/学研古語辞典/prefix/帰命 |
|
Comments: | Not an interjection, but is chanted. I feel this is an important bit of nuance to keep. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>translation of the Sanskrit "namas"</s_inf> +<s_inf>from Sanskr. "namas", oft. chanted as an equiv. to amen as 南無帰命頂礼</s_inf> |
|
4. | A* 2021-02-11 00:09:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | It's a noun in all the kokugos. I don't think we can say that it literally translates to "I take refuge". |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>∫</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>namas (equiv. of amen)</gloss> -<gloss g_type="lit">I take refuge (in the Three Treasures, etc.)</gloss> +<s_inf>translation of the Sanskrit "namas"</s_inf> +<gloss>devoting one's life to the Buddha</gloss> +<gloss>obeying the Buddha's teachings</gloss> |
|
3. | A* 2021-02-10 10:03:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Supposedly? |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
2. | A 2021-02-10 04:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've reported the "lit" issue. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>namas (Buddh. equivalent to amen)</gloss> +<gloss>namas (equiv. of amen)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
{Buddhism}
▶ most formal form of a prayer |
3. | A 2022-08-10 08:12:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2021-02-23 22:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No bites on this. I'll close it. |
|
1. | A* 2021-02-10 03:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, Koj, Daijr/s 帰命頂礼 638 |
|
Comments: | The kokugos have two senses but the split seems fine. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Cotard's syndrome (mental disorder) ▶ Cotard's delusion |
4. | A 2023-08-24 00:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add med field to selected entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2021-02-10 07:51:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I forget if we tag diseases/disorders as [med] or not... |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
2. | A* 2021-02-10 07:51:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コタール症候群 102 https://en.wikipedia.org/wiki/Cotard_delusion "コタール症候群" site:go.jp 161 googits "コタール症候群" site:ac.jp 132 googits https://books.google.com/ngrams/graph? content=Cotard%27s+delusion%2C+walking+corpse+syndrome%2C+Cotard%27s+syndrome&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoot hing=3& |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>こたーるしょうこうぐん</reb> +<reb>コタールしょうこうぐん</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>A rare mental disorder where a person believes they are dead, do not exist, are putrefying, or have lost their blood or internal organs.</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>Cotard's syndrome (mental disorder)</gloss> +<gloss>Cotard's delusion</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-10 04:23:45 Brendan Nikola <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コタール症候群 https://ddnavi.com/review/459697/a/ http://www.fuanclinic.com/sonota/vol_61a.htm http://www.tokamachi-tsunan-med.jp/img/advice/advice-154.pdf https://www.whitecross.co.jp/pub-med/view/28114093 |
1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ fixative |
4. | A 2024-03-18 05:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure. |
|
3. | A* 2024-03-18 03:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | フィキサチーフ 1088 47.5% フィクサチーフ 451 19.7% フキサチーフ 373 16.3% フィキサチフ 379 16.5% https://holbein-shop.com/?pid=104799764 画用液 100ml O620 スプレー ハンディ フィキサチフ |
|
Comments: | chem? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>フィキサチフ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2021-02-10 23:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-10 10:17:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | フィキサチーフ 1088 フキサチーフ 373 フィクサチーフ 451 daijs |
1. |
[n]
{medicine}
▶ anterograde amnesia |
2. | A 2021-02-11 22:34:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2021-02-10 23:19:25 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/前向性健忘 https://en.wikipedia.org/wiki/Anterograde_amnesia |
1. |
[n]
{medicine}
▶ retrograde amnesia |
2. | A 2021-02-11 05:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Kagaku |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2021-02-10 23:27:45 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | http://1kaigofukushi.com/c_0225.html |
1. |
[place]
▶ Cévennes (mountain range in France) |
2. | A 2021-02-10 23:37:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Cévennes |
|
Comments: | I think one gloss is enough. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Cévennes Mountains (France)</gloss> -<gloss>the Cévennes</gloss> +<gloss>Cévennes (mountain range in France)</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-10 04:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Been walking there (no donkey.) |