JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[rare]
▶ eugenics
|
3. | A 2021-02-01 11:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That tag merely indicated it was on a gairaigo list I had. There was no frequency basis. |
|
2. | A* 2021-02-01 01:31:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Surely gai1 is a mistake? |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
1. | A* 2021-02-01 01:30:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj ユージェニックス 77 ユーゼニックス No matches 優生学 22688 |
|
Comments: | ユーゼニックス isn't in the refs. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>ユーゼニックス</reb> -</r_ele> @@ -12,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="1539370">優生学</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[n]
▶ baldness ▶ bald head |
|
2. |
[n]
[derog,uk]
▶ bald person ▶ baldy |
|
3. |
[n]
[derog,uk]
▶ idiot ▶ moron |
20. | A 2021-12-08 00:49:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ハゲ 1557735 |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
19. | A 2021-12-08 00:17:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's really joc (saw 15 y o on tv scream all kinds of insults to his (non-bald) mom including ハゲ) |
|
Diff: | @@ -35 +34,0 @@ -<misc>&joc;</misc> |
|
18. | A 2021-02-06 23:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
17. | A* 2021-02-06 15:36:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fair point. I don't think there are any contexts in contemporary Japanese where referring to a bald person as a "はげ" wouldn't be considered derogatory (or at the very least impolite). |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>bald person</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>bald person</gloss> |
|
16. | A* 2021-02-05 21:59:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, etc. |
|
Comments: | 禿げ is [io] for this (= gerund form of 禿げる) it doesn't make sense to me to have "bald person" in one sense and "baldy" in another. they both have the same meaning, just a different nuance. i think they should be together. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[int]
[uk]
▶ damn ▶ damn it ▶ shit ▶ crap
|
|||||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ feces ▶ excrement ▶ dung |
|||||||
3. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ damned ▶ blasted ▶ stupid |
|||||||
4. |
[pref]
[uk]
▶ very ▶ extremely ▶ really
|
|||||||
5. |
[adj-na]
[col,uk]
▶ terrible ▶ awful ▶ shit ▶ crap |
|||||||
6. |
[adv]
[sl,uk]
▶ a lot
|
|||||||
7. |
[n]
[uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》 ▶ negligible ▶ insignificant ▶ not mattering at all ▶ counting for nothing ▶ hardly worth consideration ▶ out of the question |
25. | A 2021-12-02 09:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 糞ばばあ 338 屎ばばあ No matches くそばばあ 3453 クソばばあ 675 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
24. | A 2021-02-03 05:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2021-02-01 01:20:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo, koj クソな examples: https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248 https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625 |
|
Comments: | くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works. I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos. Added an adj-na sense. I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>bullshit</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>damn it</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>damn</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -37,3 +37,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> +<pos>&pref;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -46,2 +45 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&sl;</misc> +<pos>&pref;</pos> @@ -50,0 +49,10 @@ +<gloss>really</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>terrible</gloss> +<gloss>awful</gloss> +<gloss>shit</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -59,5 +67,9 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> -<gloss>not at all</gloss> -<gloss>not even a little</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf> +<gloss>negligible</gloss> +<gloss>insignificant</gloss> +<gloss>not mattering at all</gloss> +<gloss>counting for nothing</gloss> +<gloss>hardly worth consideration</gloss> +<gloss>out of the question</gloss> |
|
22. | A 2019-03-08 06:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
21. | A* 2019-03-07 01:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって 表す場合にも用いる〕" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716 Q: "言葉の使い方 「~も、クソもない」 って言い方よく使いませんか? 例えば、 「あの人のこと嫌い?」 「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」 ってかんじで・・・ 知人に汚いって言われたのですが、 関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか ご意見お願いします。" BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。 (一回使ってみようかな)" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325 "値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?" |
|
Comments: | Hard to gloss. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -44,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -50,0 +55 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -52,0 +58,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>not even a little</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
▶ herdboy ▶ shepherd boy ▶ young ranch hand ▶ cowboy |
2. | A 2021-02-01 21:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-01 11:52:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>herdboy</gloss> +<gloss>shepherd boy</gloss> +<gloss>young ranch hand</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>shepherd</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
▶ elegant ▶ graceful ▶ refined |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ leisurely ▶ comfortable ▶ easy ▶ carefree |
5. | A 2021-02-01 11:49:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>carefree</gloss> |
|
4. | A 2021-01-25 11:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-25 10:18:28 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten: 〈ゆとりがあること〉 luxury; comfort; 《fml》 abundance * luminous: 優雅な生活 (⇒ゆったりとした生活) a leisurely [an easy] life |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>leisurely</gloss> +<gloss>comfortable</gloss> +<gloss>easy</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-01-19 22:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-01-19 17:16:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 優雅 2259817 優雅な 1170731 優雅が 1407 優雅を 4217 優雅さ 113230 |
|
Comments: | Should probably gloss as an adjective. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>elegance</gloss> -<gloss>grace</gloss> -<gloss>refinement</gloss> +<gloss>elegant</gloss> +<gloss>graceful</gloss> +<gloss>refined</gloss> |
1. |
[n]
▶ eugenics
|
2. | A 2021-02-01 00:37:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1539370">優生学</xref> |
|
1. | A* 2021-01-29 20:23:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>eugenic</gloss> +<gloss>eugenics</gloss> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to become hungry |
2. | A 2021-02-01 14:01:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-31 04:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 腹が減る 32725 はらがへる 309 腹がへる 3929 Tatoeba example |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>腹がへる</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ address |
2. | D 2021-02-01 23:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
1. | A* 2021-02-01 01:32:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 2848130 (あてどころ)? |
1. |
[n]
▶ (written) address |
2. | A 2021-02-01 00:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-01 00:28:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s 所書き 683 ところ書き 1094 所書 730 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>所書</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ところ書き</keb> @@ -12 +18 @@ -<gloss>address</gloss> +<gloss>(written) address</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ last ray of hope ▶ only hope |
4. | A 2021-02-01 21:39:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-01 14:04:45 | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>only hope</gloss> |
|
2. | A 2011-03-17 21:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-17 18:18:28 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
▶ basilisk |
2. | A 2021-02-01 21:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-01 18:20:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/バジリスク バシリスク 4998 バジリスク 33720 |
|
Comments: | Many of the hits for バジリスク come from the name of a manga series, which is why I haven't put it first. GG5 and daijs only have バシリスク. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バジリスク</reb> |
1. |
[n]
▶ cutting machine ▶ cutter ▶ (paper) guillotine |
2. | A 2021-02-01 21:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-01 11:40:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | google images are paper guillotines/paper cutters |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>cutting machine (cloth)</gloss> +<gloss>cutting machine</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(paper) guillotine</gloss> |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ wait-and-see (situation, stance, etc.) ▶ waiting to see (how things play out) ▶ watching developments (before acting) |
5. | A 2021-02-02 05:08:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-01 23:59:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,2 +14,3 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>wait-and-see</gloss> +<gloss>wait-and-see (situation, stance, etc.)</gloss> +<gloss>waiting to see (how things play out)</gloss> +<gloss>watching developments (before acting)</gloss> |
|
3. | A 2021-01-29 20:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-01-29 06:56:09 Allan Wirth <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[col]
▶ I can relate (to that) ▶ that happens to me as well ▶ that's all too familiar to me ▶ same here ▶ me too |
|
2. |
[n]
[col]
▶ something often encountered or experienced ▶ something many people can relate to ▶ all-too-familiar story ▶ common occurrence ▶ trope ▶ cliché |
7. | A 2021-02-01 21:41:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-02-01 13:54:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Sense 2 examples: https://www.tst-movie.jp/vcwp/yougaaruaru-tsukkomihen20200226.html https://www.sejuku.net/blog/56537 https://www.e-aidem.com/ch/jimocoro/entry/zoumushi02 https://omocoro.jp/kiji/120163/ |
|
Comments: | I wasn't fond of the glosses on this entry. Most of the time, あるある isn't used to console someone. |
|
Diff: | @@ -8,7 +8,17 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>oh yeah</gloss> -<gloss>of course it is so</gloss> -<gloss>cheer up, that's average</gloss> -<gloss>it happens</gloss> -<gloss>it's possible</gloss> -<gloss>don't worry, it happens</gloss> +<pos>∫</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>I can relate (to that)</gloss> +<gloss>that happens to me as well</gloss> +<gloss>that's all too familiar to me</gloss> +<gloss>same here</gloss> +<gloss>me too</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>something often encountered or experienced</gloss> +<gloss>something many people can relate to</gloss> +<gloss>all-too-familiar story</gloss> +<gloss>common occurrence</gloss> +<gloss>trope</gloss> +<gloss>cliché</gloss> |
|
5. | A 2021-01-25 11:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-01-25 08:42:14 Opencooper | |
Comments: | Lowercase. |
|
Diff: | @@ -9,6 +9,6 @@ -<gloss>Oh yeah</gloss> -<gloss>Of course it is so</gloss> -<gloss>Cheer up, that's average</gloss> -<gloss>It happens</gloss> -<gloss>It's possible</gloss> -<gloss>Don't worry, it happens</gloss> +<gloss>oh yeah</gloss> +<gloss>of course it is so</gloss> +<gloss>cheer up, that's average</gloss> +<gloss>it happens</gloss> +<gloss>it's possible</gloss> +<gloss>don't worry, it happens</gloss> |
|
3. | A 2012-05-25 23:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tattoo (esp. one in a style other than traditional Japanese)
|
8. | A 2022-09-30 11:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Back where we were 3 years abo! |
|
7. | A* 2022-09-30 02:56:44 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>tattoo (esp. not traditional Japanese)</gloss> +<gloss>tattoo (esp. one in a style other than traditional Japanese)</gloss> |
|
6. | A 2021-02-01 21:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>tattoo (esp. not traditionally Japanese)</gloss> +<gloss>tattoo (esp. not traditional Japanese)</gloss> |
|
5. | A* 2021-02-01 13:20:02 Nicolas Maia | |
Comments: | Attempt at shortening it |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<xref type="see" seq="1587810">入れ墨</xref> -<gloss>tattoo (esp. one not done in a traditional Japanese style)</gloss> +<gloss>tattoo (esp. not traditionally Japanese)</gloss> |
|
4. | A 2019-03-24 08:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Lehen"
▶ fiefdom |
3. | A 2021-02-01 21:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-02-01 11:47:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レーエン レーエン 953 知行制 1545 |
|
Comments: | Unless there's a much more common translation for "fiefdom", I don't think obsc is appropriate here. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A 2008-04-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f,n]
▶ one-stop ▶ (making) one stop |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ one-stop service
|
4. | A 2021-02-01 21:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | It's both. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -11,0 +13,6 @@ +<gloss>one-stop</gloss> +<gloss>(making) one stop</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2453050">ワンストップサービス</xref> @@ -13,2 +20 @@ -<gloss>one-stop</gloss> -<gloss>making one stop</gloss> +<gloss>one-stop service</gloss> |
|
3. | A* 2021-02-01 12:48:21 | |
Refs: | その後、甲府でワンストップして、甲府の友人たちに会おうかとも考えたのだが、疲れて動けず。 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2453050">ワンストップサービス</xref> @@ -14 +13,2 @@ -<gloss>one-stop service</gloss> +<gloss>one-stop</gloss> +<gloss>making one stop</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 12:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワン・ストップ</reb> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[joc]
▶ older employee who does not have much actual work |
5. | A 2021-02-01 21:48:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-02-01 11:53:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | More joc than col? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&joc;</misc> |
|
3. | A 2021-01-26 11:48:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>older employees who do not have much actual work</gloss> +<gloss>older employee who does not have much actual work</gloss> |
|
2. | A 2021-01-26 11:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.r-station.co.jp/column/column_6365/ etc, 妖精さん 98523 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>middle-aged and older people who do not work at their place of employment (do not have much work)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>older employees who do not have much actual work</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-25 03:09:02 solo_han | |
Refs: | https://doboten.com/建設業界から妖精さんがいなくなる日は来るのか/ |
|
Comments: | 「勤め先で働かない(あまり業務がない)中高年」「朝の数時間しか姿を確認することができない珍しい存在」という中高年 |
1. |
[n]
[abbr]
《short for 女子バスケットボール》 ▶ women's basketball ▶ girls' basketball |
5. | D 2021-02-07 06:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's harmless, but I take the A+B point. |
|
4. | A* 2021-02-05 22:40:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
3. | A* 2021-02-01 23:48:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | バスケ 1491044 バスケットボール 862480 |
|
Comments: | Given that バスケ is the most common way of referring to basketball, I think this and 男子バスケ are A+B and therefore not needed. I don't see a reason for having 女子バスケ but not 女子バスケットボール. |
|
2. | A 2021-01-28 21:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-01-28 06:38:13 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | google images, etc. 女子バスケットボール 12339 女子バスケ 15080 女バス 11675 |
1. |
[n]
▶ eugenic thought ▶ idea of eugenics |
3. | A 2021-02-01 00:38:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1539360">優生</xref> |
|
2. | A 2021-01-29 20:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>eugenics</gloss> +<xref type="see" seq="1539360">優生</xref> +<xref type="see" seq="1539360">優生</xref> +<gloss>eugenic thought</gloss> +<gloss>idea of eugenics</gloss> |
|
1. | A* 2021-01-29 09:17:15 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/優生学 |
|
Comments: | 特に思想や社会運動としての意味で用いられる場合は優生思想や優生主義とも呼ばれる |
1. |
[n]
Source lang:
gre "choros"
▶ chorus (esp. in Greek drama) ▶ choir |
2. | A 2021-02-01 00:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 https://en.wikipedia.org/wiki/Choros_(dance) |
|
Comments: | choros is not really used in English. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>choros</gloss> -<gloss>choir (ancient Greece)</gloss> +<lsource xml:lang="gre">choros</lsource> +<gloss>chorus (esp. in Greek drama)</gloss> +<gloss>choir</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-01 00:06:02 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/コロス |
1. |
[n]
▶ address (of a letter, parcel, etc.) ▶ destination |
5. | A 2021-02-08 22:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. Missed that. |
|
4. | A* 2021-02-08 19:33:55 | |
Diff: | @@ -11 +11,4 @@ -<keb>宛て所、充所</keb> +<keb>宛て所</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>充所</keb> |
|
3. | A 2021-02-01 23:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Nikk |
|
Comments: | Merging 1665040. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あてしょ</reb> |
|
2. | A 2021-02-01 00:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-01 00:34:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj, meikyo 宛所 1382 あて所 1484 宛て所 104 充所 67 当て所 2506 <--- overlap with あてど 充て所 No matches |
1. |
[n]
▶ total number of man-days
|
|||||
2. |
[n]
▶ total number of people (personnel, passengers, etc.)
|
4. | A 2021-02-02 23:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-02 23:21:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 延べ人数 23797 のべ人数 3749 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のべ人数</keb> @@ -12,3 +15,7 @@ -<xref type="see" seq="1600330">延べ人員・のべじんいん・1</xref> -<gloss>total number of personnel</gloss> -<gloss>total man-days</gloss> +<xref type="see" seq="1600330">延べ人員・1</xref> +<gloss>total number of man-days</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1600330">延べ人員・2</xref> +<gloss>total number of people (personnel, passengers, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-02-01 11:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1600330">延べ人員・のべじんいん</xref> |
|
1. | A* 2021-02-01 03:06:43 solo_han | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/延人数/ |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ having an aptitude (for) ▶ having a talent (for) |
7. | A 2021-08-25 06:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 筋がいい 5280 すじがいい 316 筋が良い 2312 筋がよい 392 すじがよい < 20 |
|
Comments: | adj-ix/i fixup - resumed. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>筋が良い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>筋がよい</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,7 @@ +<re_restr>筋がいい</re_restr> +<re_restr>筋が良い</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すじがよい</reb> +<re_restr>筋が良い</re_restr> +<re_restr>筋がよい</re_restr> |
|
6. | A 2021-02-07 02:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I missed that. |
|
5. | A* 2021-02-06 18:17:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a verb. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>to be talented</gloss> -<gloss>to be gifted</gloss> -<gloss>to have an aptitude</gloss> +<gloss>having an aptitude (for)</gloss> +<gloss>having a talent (for)</gloss> |
|
4. | A 2021-02-06 14:35:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
3. | A 2021-02-05 23:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 筋がいい 5280 筋が良い 2312 |
|
Comments: | Need to signal inflection situation. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ to have a charm that attracts people regardless of appearance |
2. | R 2021-02-05 22:59:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't know that i trust that as a reference for a dictionary. imagine a blog (or elle magazine article, etc.) in english, where they say "what is beauty? beauty has nothing to do with your appearance; it is what's inside you" in any case, this is just a clear use of 華 so if an additional meaning is needed, it should be added to 華. but i suspect that this is just being used with the meaning of our current sense 3 (so more glosses could be added). |
|
1. | A* 2021-02-01 03:11:43 solo_han | |
Refs: | https://noel-media.jp/news/3991 |
|
Comments: | 華があるとは外見の美醜には関係なく、人を惹きつける魅力がある |
1. |
[n]
▶ observational humour ▶ observational comedy |
4. | A 2021-02-01 21:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-01 15:12:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 日常生活における事象・見聞などで、多くの人の共感を得ることのできる話題。また、その話題で笑いをとる演芸のこと。 |
|
Comments: | Both daijs and jwiki describe it as "演芸". "ネタ" is quite broad in meaning. I think "comedy"/"humour" works OK. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>あるあるねた</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<gloss>observational humour</gloss> |
|
2. | A* 2021-02-01 12:51:43 | |
Comments: | isn't ネタ more like the individual joke? so "observational comedy story/routine" |
|
1. | A* 2021-02-01 12:32:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/あるあるネタ https://en.wikipedia.org/wiki/Observational_comedy G n-grams: 21179 |
1. |
[n]
▶ zine |
4. | A 2024-06-19 16:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-06-19 14:58:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From 1064100. Not sure it's needed. Daijr/s only have ジン. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジーン</reb> |
|
2. | A 2021-02-01 21:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-01 13:03:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 朝日新聞掲載「キーワード」 not [uk] |
1. |
[n]
▶ art book |
2. | A 2021-02-01 21:49:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-01 13:05:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アートブック 40659 |
1. |
[n]
▶ normal pressure ▶ ordinary pressure ▶ normobaric |
2. | A 2021-02-01 21:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-02-01 21:32:15 | |
Refs: | Daijr GG5 https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210202&ng=DGKKZO68728620R00C21A2TJ1000 千代田化工建設や三菱商事など4社は水素を常温常圧で輸送する技術を実用化する。 |
1. |
[n]
▶ flatterer ▶ toady ▶ lackey ▶ sycophant ▶ flunky
|
2. | A 2021-02-02 05:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="1001440">おべっか</xref> +<gloss>flatterer</gloss> +<gloss>toady</gloss> +<gloss>lackey</gloss> +<gloss>sycophant</gloss> |
|
1. | A* 2021-02-01 23:56:22 solo_han | |
Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/おべっか使い |