JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1019570 Active (id: 2167933)

アルプス [gai1]
1. [n]
▶ the Alps
2. [n]
▶ range of high mountains



History:
2. A 2021-12-06 19:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 03:47:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 meikyo
  Diff:
@@ -10,2 +10,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>alps</gloss>
+<gloss>the Alps</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>range of high mountains</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153080 Active (id: 2170858)
圧縮 [ichi1,news1,nf11]
あっしゅく [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ compression
2. [n,vs,vt]
▶ condensing
▶ shortening
▶ summarizing
3. [n,vs,vt] {computing}
▶ compression (of data)
Cross references:
  ⇔ ant: 1199150 解凍 2. decompression (of data); extraction; unpacking; unzipping

Conjugations


History:
4. A 2021-12-23 10:46:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<xref type="ant" seq="1199150">解凍・2</xref>
3. A 2021-12-06 19:47:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-06 11:47:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
圧縮	2894214
あっ縮	No matches
  Comments:
Splitting into senses.
Dropping あっ縮.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あっ縮</keb>
@@ -24,3 +21,15 @@
-<gloss>condensation</gloss>
-<gloss>constriction</gloss>
-<gloss>compaction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>condensing</gloss>
+<gloss>shortening</gloss>
+<gloss>summarizing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>compression (of data)</gloss>
1. A 2021-11-17 02:00:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (several senses)
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164110 Active (id: 2168454)
一隻眼
いっせきがん
1. [n]
▶ discerning eye
▶ critical eye
Cross references:
  ⇐ see: 1382230 隻眼【せきがん】 2. discerning eye; excellent judgement
2. [n]
▶ one eye



History:
2. A 2021-12-08 10:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 21:18:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
"opinion" doesn't look right.
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sharp eye</gloss>
+<gloss>discerning eye</gloss>
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>discerning eye</gloss>
-<gloss>an opinion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one eye</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193860 Active (id: 2170922)
火口
かこう
1. [n] {geology}
▶ (volcanic) crater
▶ caldera
2. [n]
▶ burner (of a boiler)



History:
6. A 2021-12-24 00:21:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-23 11:02:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
The refs all have "ボイラーの焚き口" for sense 2.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>crater</gloss>
+<gloss>(volcanic) crater</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>burner (e.g. on a furnace)</gloss>
+<gloss>burner (of a boiler)</gloss>
4. A 2021-12-08 11:30:51  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-12-06 23:19:32  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geol;</field>
2. A 2012-05-03 00:27:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199030 Active (id: 2167864)
解除 [ichi1,news1,nf03]
かいじょ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ termination (of a contract)
▶ cancellation
▶ rescinding
▶ rescission
2. [n,vs,vt]
▶ lifting (of a ban, sanctions, etc.)
▶ removal
▶ release (from obligations)
▶ cancellation (of a warning, alert, etc.)
▶ calling off (e.g. a strike)
▶ releasing (a lock)

Conjugations


History:
6. A 2021-12-06 02:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-06 01:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>termination (of a contract, etc.)</gloss>
+<gloss>termination (of a contract)</gloss>
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>lifting (of sanctions)</gloss>
+<gloss>lifting (of a ban, sanctions, etc.)</gloss>
+<gloss>removal</gloss>
@@ -31,2 +32,3 @@
-<gloss>lifting (of a ban)</gloss>
-<gloss>removal</gloss>
+<gloss>cancellation (of a warning, alert, etc.)</gloss>
+<gloss>calling off (e.g. a strike)</gloss>
+<gloss>releasing (a lock)</gloss>
4. A 2021-12-05 20:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-05 16:02:21  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>rescindingK</gloss>
+<gloss>rescinding</gloss>
2. A 2021-12-05 07:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199150 Active (id: 2170859)
解凍 [news2,nf35]
かいとう [news2,nf35]
1. [n,vs,vt]
▶ thawing
▶ defrosting
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ decompression (of data)
▶ extraction
▶ unpacking
▶ unzipping
Cross references:
  ⇔ ant: 1153080 圧縮 3. compression (of data)
  ⇐ see: 2754940 解凍ソフト【かいとうソフト】 1. file decompression software

Conjugations


History:
6. A 2021-12-23 10:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="ant" seq="1153080">圧縮・3</xref>
5. A 2021-12-06 19:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 11:40:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Although "thaw" is a noun, it usually refers to a period of warm weather (that causes ice to melt).
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>thaw</gloss>
+<gloss>thawing</gloss>
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>decompression (e.g. of a file)</gloss>
+<gloss>decompression (of data)</gloss>
+<gloss>extraction</gloss>
@@ -28 +28,0 @@
-<gloss>extracting</gloss>
3. A 2021-12-04 09:34:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-10-25 03:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202880 Active (id: 2167861)
開発 [ichi1,news1,nf01]
かいはつ [ichi1,news1,nf01] かいほつ [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ development
▶ exploitation (of resources)

Conjugations


History:
6. A 2021-12-06 01:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-06 01:26:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not adj-no.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +25 @@
-<gloss>exploitation</gloss>
+<gloss>exploitation (of resources)</gloss>
4. A 2021-12-04 09:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (3 senses)
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2011-09-18 22:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I have looked at the GG5, etc. entries, with all their senses, and it seems they are just reflecting the different meanings of "development". I think the terser entry works well.
2. A* 2011-09-18 02:04:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij for かいほつ.
  Comments:
to be honest, i think this entry was better when it was vaguer.  refers to "development" in many senses, not just of natural resources, so additional senses have to be added to cover the other types of "development".  gg5 does this, prog and nc do not.  certainly if those glosses are allowed to stand then additional senses have to be added
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かいほつ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -20,5 +24,2 @@
-<gloss>development (of land or natural resources for use in agriculture, manufacturing, etc.)</gloss>
-<gloss>economic development</gloss>
-<gloss>residential development</gloss>
-<gloss>exploitation (of natural resources, etc.)</gloss>
-<gloss>adoption of a new technology, technical innovation, manufacturing technique, etc.</gloss>
+<gloss>development</gloss>
+<gloss>exploitation</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208680 Active (id: 2220675)
滑降 [news1,nf14]
かっこう [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ descent (esp. in skiing)
▶ sliding down
▶ skiing down
2. [n] [abbr] {skiing}
▶ downhill (race)
Cross references:
  ⇒ see: 1668290 滑降競技 1. downhill; downhill race

Conjugations


History:
12. A 2023-02-02 19:45:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&ski;</field>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>downhill (alpine skiing event)</gloss>
+<gloss>downhill (race)</gloss>
11. A 2021-12-08 11:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&sports;</field>
10. A 2021-12-06 12:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Sense 2 isn't vs.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>skiing down</gloss>
@@ -23,2 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -27 +26 @@
-<gloss>downhill (skiing race)</gloss>
+<gloss>downhill (alpine skiing event)</gloss>
9. A 2021-12-04 23:47:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-01-24 23:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208730 Active (id: 2167854)
滑走 [news1,nf08]
かっそう [news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ gliding
▶ sliding
▶ skating (on ice)
▶ skiing
▶ glide
▶ slide
2. [n,vs,vi] {aviation}
▶ taxiing
▶ making a takeoff run

Conjugations


History:
8. A 2021-12-06 01:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-06 01:22:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>skiing</gloss>
@@ -28 +29,2 @@
-<gloss>taxiing (of an aircraft)</gloss>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>taxiing</gloss>
6. A 2021-12-05 07:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-04 23:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>taxiing (aircraft)</gloss>
+<gloss>taxiing (of an aircraft)</gloss>
4. A 2021-12-04 23:51:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211630 Active (id: 2295390)
完了 [ichi1,news1,nf15]
かんりょう [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ completion
▶ conclusion
2. [n] {grammar}
▶ perfect (tense)

Conjugations


History:
6. A 2024-03-22 20:51:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Comments:
Style alignment (see 過去, 現在).
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,2 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2258700">完了形</xref>
-<xref type="see" seq="2552880">完了相</xref>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>perfect (tense, form, aspect)</gloss>
+<gloss>perfect (tense)</gloss>
5. A 2021-12-06 13:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2021-09-13 19:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2021-09-12 23:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Those xrefs were added in 2010 via the previous system which defaulted to putting them on the first sense. I had to adjust them "by hand" and in this case I overlooked it.
2. A* 2021-09-12 23:09:40  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
This came up on the Jisho forum: https://jisho.org/forum/613dea5912a5372613000000-moving-see-also-wan-liao-xing-see-also-wan-liao-xiang-to-the-second-definition

The cross-references look like they belong on the second sense.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2258700">完了形</xref>
-<xref type="see" seq="2552880">完了相</xref>
@@ -26,0 +25,2 @@
+<xref type="see" seq="2258700">完了形</xref>
+<xref type="see" seq="2552880">完了相</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250430 Active (id: 2185257)
形容詞 [ichi1,news2,nf28]
けいようし [ichi1,news2,nf28]
1. [n] {grammar}
▶ adjective
▶ i-adjective (in Japanese)
Cross references:
  ⇐ see: 2254010 形【けい】 2. adjective; i-adjective (in Japanese)
  ⇐ see: 2421300 イ形容詞【イけいようし】 1. i-adjective



History:
6. A 2022-05-02 22:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.imabi.net/
5. A* 2022-05-02 13:01:09 
  Comments:
Add the imabi link.
4. A 2021-12-07 03:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【文法】
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A* 2021-12-06 13:59:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ling and gramm?
2. A 2014-05-01 04:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293800 Active (id: 2167878)
最古 [news1,nf12]
さいこ [news1,nf12]
1. [n,adj-no]
▶ the oldest
▶ the earliest



History:
1. A 2021-12-06 04:42:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>the earliest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302940 Active (id: 2168786)
山小屋 [news1,nf18]
やまごや [news1,nf18]
1. [n]
▶ mountain hut (esp. one that offers lodging to climbers and hikers)
▶ mountain cottage
▶ mountain shanty



History:
5. A 2021-12-09 22:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 03:52:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Re: the anonymous comment from 2015 - aren't they?
mk: 山中に建てた小屋。 ...
daijr: 山中に建てた小屋。...
daijs: 登山者の宿泊・休憩・避難などのために、山の中に建てる小屋。
koj: 登山者の休憩・宿泊または避難に当てるために、登山路沿いや山頂近くに建てた小屋。
nikk: 山地にある宿泊・休憩施設の総称。
gg5:  mountain ┏hut [cottage]; a hut for mountaineers; a shanty (for hikers).
nipp: 山地にある宿泊・休憩施設の総称。
brit: 登山者を対象として山中に設けられた宿泊・休息の施設。
  Diff:
@@ -16,4 +16,3 @@
-<gloss>hut (esp. on a mountain)</gloss>
-<gloss>shack</gloss>
-<gloss>refuge</gloss>
-<gloss>shanty</gloss>
+<gloss>mountain hut (esp. one that offers lodging to climbers and hikers)</gloss>
+<gloss>mountain cottage</gloss>
+<gloss>mountain shanty</gloss>
3. A 2015-07-27 20:37:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-07-26 03:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
They usually are, though.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>mountain hut</gloss>
-<gloss>hut</gloss>
+<gloss>hut (esp. on a mountain)</gloss>
+<gloss>shack</gloss>
+<gloss>refuge</gloss>
+<gloss>shanty</gloss>
1. A* 2015-07-22 15:22:52 
  Comments:
It's important to note that use of this word is not limited to huts on mountains.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>hut</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338420 Active (id: 2205595)
出回る [news2,nf47] 出廻る [rK] 出まわる [sK]
でまわる [news2,nf47]
1. [v5r,vi]
▶ to appear on the market
▶ to be in season (e.g. of fruit)
2. [v5r,vi]
▶ to circulate widely
▶ to make the rounds
▶ to go around
▶ to float around

Conjugations


History:
10. A 2022-08-22 06:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-22 03:04:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 出回る  │ 207,329 │ 82.9% │
│ 出まわる │   7,208 │  2.9% │ 🡠 sK
│ 出廻る  │     487 │  0.2% │
│ でまわる │  35,031 │ 14.0% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 出回っ  │ 753,482 │ 90.0% │
│ 出まわっ │  16,876 │  2.0% │
│ 出廻っ  │   1,264 │  0.2% │
│ でまわっ │  65,265 │  7.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>出まわる</keb>
+<keb>出廻る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<keb>出廻る</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>出まわる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-12-06 01:16:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to be in season (e.g. fruit)</gloss>
+<gloss>to be in season (e.g. of fruit)</gloss>
7. A 2021-12-04 10:53:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob rK rather than iK
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-04-15 06:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to be in season (e.g fruit)</gloss>
+<gloss>to be in season (e.g. fruit)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339330 Active (id: 2168873)
出陣 [news1,nf17]
しゅつじん [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ going into battle
▶ departure for the front
2. [n,vs,vi]
▶ appearing (in a match)
3. [n,vs,vi]
▶ starting an election campaign

Conjugations


History:
5. A 2021-12-11 07:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 20:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, chujiten
https://www.nikkansports.com/soccer/news/202112060000587.html
  Comments:
The kokugos only have one senses but I think it's worth adding these two.
  Diff:
@@ -19,0 +20,12 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>appearing (in a match)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>starting an election campaign</gloss>
3. A 2021-11-18 00:58:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-12-11 11:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中辞典 is making a sense out of metaphorical usage.
1. A* 2019-12-11 06:58:21  Opencooper
  Refs:
GG5; daijs
  Comments:
Chuujiten also has a separate sense for "starting an election campaign". Reflected in a daijs example: 「選挙戦に―する」.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>going into battle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428520 Active (id: 2168729)
朝晩 [spec2,news2,nf32]
あさばん [spec2,news2,nf32]
1. [n,adv]
▶ morning and evening
2. [adv]
▶ all the time
▶ always
▶ every day
▶ day and night



History:
4. A 2021-12-09 11:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-06 17:01:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>all the time</gloss>
+<gloss>always</gloss>
+<gloss>every day</gloss>
+<gloss>day and night</gloss>
+</sense>
2. A 2021-03-31 04:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430170 Active (id: 2167924)
長旅
ながたびちょうりょ [ok]
1. [n]
▶ long journey
▶ long trip



History:
3. A 2021-12-06 15:56:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>long journey</gloss>
2. A 2012-09-16 09:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-16 02:14:27  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ちょうりょ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464700 Active (id: 2168459)
日本人 [news1,nf01]
にほんじん [news1,nf01] にっぽんじん
1. [n]
▶ Japanese person



History:
2. A 2021-12-08 11:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 16:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually include the plural form on nationality entries.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>Japanese people</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478970 Active (id: 2167914)
半過去
はんかこ
1. [n] {grammar}
▶ imperfect tense



History:
3. A 2021-12-06 13:56:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2011-06-08 10:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-08 08:29:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Technical word, mark as such
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&ling;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508730 Active (id: 2168782)
閉幕 [news1,nf16]
へいまく [news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ falling of the curtain
Cross references:
  ⇔ ant: 1202960 開幕 1. raising the curtain
2. [n,vs,vi]
▶ (coming to an) end
▶ close
Cross references:
  ⇔ ant: 1202960 開幕 2. opening (of an event); start; beginning

Conjugations


History:
2. A 2021-12-09 22:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 12:09:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="1202960">開幕・1</xref>
@@ -18 +20,8 @@
-<gloss>coming to an end</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="1202960">開幕・2</xref>
+<gloss>(coming to an) end</gloss>
+<gloss>close</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528060 Active (id: 2175331)
未来 [ichi1,news1,nf04]
みらい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ (distant) future
2. [n] {Buddhism}
▶ future existence
▶ world beyond the grave
▶ the world to come
3. [n] {grammar}
▶ future (tense)



History:
4. A 2022-01-21 20:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 18:22:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18 +18,8 @@
-<gloss>the (distant) future</gloss>
+<gloss>(distant) future</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>future existence</gloss>
+<gloss>world beyond the grave</gloss>
+<gloss>the world to come</gloss>
@@ -23,5 +30 @@
-<gloss>future tense</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>the world to come</gloss>
+<gloss>future (tense)</gloss>
2. A 2021-12-07 03:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 13:54:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>the future (usually distant)</gloss>
+<gloss>the (distant) future</gloss>
@@ -23 +22 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&gramm;</field>
@@ -28 +26,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542140 Active (id: 2167843)
遊び歩く
あそびあるく
1. [v5k,vi]
▶ to walk about
▶ to go out (here and there)
▶ to gad about

Conjugations


History:
6. A 2021-12-06 00:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-06 00:25:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, wisdom
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>to visit one place after another without plan or effect</gloss>
-<gloss>to gallivant about</gloss>
+<gloss>to walk about</gloss>
+<gloss>to go out (here and there)</gloss>
+<gloss>to gad about</gloss>
4. A 2011-07-01 16:47:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>gallivant about</gloss>
+<gloss>to gallivant about</gloss>
3. A* 2011-07-01 14:46:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
slight wording change, “gallivant” is precisely the correct technical term
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>to visit one place after another without effect</gloss>
+<gloss>to visit one place after another without plan or effect</gloss>
+<gloss>gallivant about</gloss>
2. A 2010-08-09 02:05:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550240 Active (id: 2168250)
裏技裏ワザウラ技
うらわざ
1. [n]
▶ secret trick
▶ hidden method
▶ trick of the trade
▶ cheat (in a video game)



History:
4. A 2021-12-07 12:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「裏ワザ」「ウラ技」とも
ウラ技	46792
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウラ技</keb>
3. A 2021-12-06 17:35:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
裏技	2622545
裏ワザ	396529
裏わざ	9658
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>裏ワザ</keb>
2. A 2017-06-19 23:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>trick of the trade</gloss>
1. A* 2017-06-19 15:00:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
I think "underhanded" has the wrong connotations.
I'm sure sense 2 is wrong. Can't find any evidence for it.
  Diff:
@@ -12,6 +12,3 @@
-<gloss>underhanded trick</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>exception operation</gloss>
+<gloss>secret trick</gloss>
+<gloss>hidden method</gloss>
+<gloss>cheat (in a video game)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589120 Active (id: 2167857)
押し売り [ichi1,news2,nf47] 押売押売り
おしうり [ichi1,news2,nf47]
1. [n,vs,vt]
▶ high-pressure selling
▶ aggressive peddling
▶ the hard sell
▶ high-pressure salesman
2. [n,vs,vt]
▶ forcing on someone (e.g. kindness)

Conjugations


History:
8. A 2021-12-06 01:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Try again.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>forcing (sonething, e.g. kindnezz) on someone</gloss>
+<gloss>forcing on someone (e.g. kindness)</gloss>
7. A* 2021-12-04 23:11:58 
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>forcing on someone (e.g. kindness)</gloss>
+<gloss>forcing (sonething, e.g. kindnezz) on someone</gloss>
6. A* 2021-12-04 18:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
押し売り	120177
押売	8261
押売り	5359
押し売	164
  Comments:
Added sense.
Dropping 押し売.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -16,4 +14,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>押し売</keb>
@@ -31 +26,2 @@
-<gloss>high-pressure salesmanship</gloss>
+<gloss>high-pressure selling</gloss>
+<gloss>aggressive peddling</gloss>
@@ -33 +29,7 @@
-<gloss>aggressive peddling</gloss>
+<gloss>high-pressure salesman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>forcing on someone (e.g. kindness)</gloss>
5. A 2021-12-03 09:44:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -28,0 +29,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-04-07 08:59:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>the hard sell</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595160 Active (id: 2172926)
浸食 [spec2,news2,nf32] 浸蝕 [rK]
しんしょく [spec2,news2,nf32]
1. [n,vs,vt] {geology}
▶ erosion
▶ corrosion
Cross references:
  ⇐ see: 1359840 侵食【しんしょく】 2. erosion; corrosion

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 05:35:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-12-06 04:05:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
浸食	250222
浸蝕	5764
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2020-01-02 16:41:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&geol;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596770 Active (id: 2168288)
退廃 [ichi1,news2,nf27] 頽廃
たいはい [ichi1,news2,nf27]
1. [n,vs,vi]
▶ (moral) decay
▶ (social) decline
▶ decadence
▶ corruption
▶ degeneration
▶ deterioration
Cross references:
  ⇐ see: 1679710 廃退【はいたい】 1. (moral) decay; (social) decline; decadence; corruption; degeneration; deterioration
2. [n,vs,vi]
▶ decline (in prosperity)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-08 01:03:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>deterioration</gloss>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>deterioration</gloss>
4. A 2021-12-06 01:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-04 23:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
退廃	135397
頽廃	27170
頽廢	317
  Comments:
The kokugos have two senses.
Dropping 頽廢.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>頽廢</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -27,2 +23,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>degeneration</gloss>
+<gloss>(moral) decay</gloss>
+<gloss>(social) decline</gloss>
@@ -31 +26,0 @@
-<gloss>laxness</gloss>
@@ -32,0 +28,7 @@
+<gloss>degeneration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>decline (in prosperity)</gloss>
2. A 2021-12-03 09:47:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2013-08-21 07:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ngrams (317), Nelson
  Comments:
See 2796900.
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頽廢</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617430 Active (id: 2167865)
開帳開張
かいちょう
1. (開帳 only) [n,vs,vt]
▶ unveiling (a Buddhist image)
▶ public exhibition (of a Buddhist image)
2. (開帳 only) [n,vs,vt]
▶ revealing (something that is supposed to remain hidden)
3. [n,vs,vt]
▶ opening (a gambling house)
▶ holding (a gambling party)

Conjugations


History:
7. A 2021-12-06 02:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
6. A* 2021-12-04 09:33:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
since vt, I guess object should be in brackets?
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>unveiling a Buddhist image</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>unveiling (a Buddhist image)</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>revealing something that is supposed to remain hidden</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>revealing (something that is supposed to remain hidden)</gloss>
@@ -29,2 +31,3 @@
-<gloss>opening a gambling house</gloss>
-<gloss>holding a gambling party</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>opening (a gambling house)</gloss>
+<gloss>holding (a gambling party)</gloss>
5. A 2020-10-23 19:58:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-23 17:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>public exhibition (of a Buddhist image)</gloss>
3. A* 2020-10-23 17:04:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
daijs: 3は、法律では「開張」と書く。
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>開張</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagk>開帳</stagk>
@@ -15,0 +20 @@
+<stagk>開帳</stagk>
@@ -18 +23 @@
-<gloss>gambling</gloss>
+<gloss>revealing something that is supposed to remain hidden</gloss>
@@ -23 +28,2 @@
-<gloss>revealing something that is supposed to remain hidden</gloss>
+<gloss>opening a gambling house</gloss>
+<gloss>holding a gambling party</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617710 Active (id: 2168781)
闊歩濶歩 [rK]
かっぽ
1. [n,vs,vi]
▶ striding
▶ swaggering
▶ strutting
2. [n,vs,vi]
▶ lording it over others
▶ throwing one's weight around
▶ acting as if one owns the place

Conjugations


History:
5. A 2021-12-09 22:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd leave it there with that tag.
4. A* 2021-12-06 12:28:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
闊歩	157975
濶歩	1011
  Comments:
濶歩 isn't in my refs. 濶 is an 異体字. Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>acting as though one owns the place</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>acting as if one owns the place</gloss>
3. A 2021-12-04 23:54:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-08-26 12:02:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-26 04:46:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add “lording it over” sense.
  Diff:
@@ -20,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>lording it over others</gloss>
+<gloss>acting as though one owns the place</gloss>
+<gloss>throwing one's weight around</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628300 Active (id: 2168275)
架橋 [ichi1,news2,nf40]
かきょう [ichi1,news2,nf40]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ bridge-building
▶ bridge construction
2. [n]
▶ bridge
3. [n,vs,vt,vi]
▶ bridging (e.g. the gap between theory and practice)
4. [n,vs,vt,vi] {chemistry}
▶ cross-linking
Cross references:
  ⇐ see: 1628310 橋かけ【はしかけ】 2. cross-linking

Conjugations


History:
4. A 2021-12-07 23:28:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<gloss>bridging the gap (e.g. between theory and practice)</gloss>
+<gloss>bridging (e.g. the gap between theory and practice)</gloss>
3. A 2021-12-06 01:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-06 01:15:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -21,2 +21,5 @@
-<xref type="see" seq="1628310">橋架け</xref>
-<gloss>bridge building</gloss>
+<gloss>bridge-building</gloss>
+<gloss>bridge construction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -29,0 +33,8 @@
+<gloss>bridging the gap (e.g. between theory and practice)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&chem;</field>
1. A 2021-12-04 11:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +28,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628310 Active (id: 2168274)
橋かけ橋架け橋掛け
はしかけ
1. [n]
▶ bridge-building
2. [n] {chemistry}
▶ cross-linking
Cross references:
  ⇒ see: 1628300 架橋 4. cross-linking



History:
2. A 2021-12-07 23:22:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
橋架け	3779
橋架けし	38
---
橋掛け	598
橋かけ	4529
  Comments:
Not vs in the kokugos.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>橋かけ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>橋かけ</keb>
+<keb>橋掛け</keb>
@@ -15,3 +18 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1628300">架橋・1</xref>
-<gloss>bridge building</gloss>
+<gloss>bridge-building</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A 2021-12-06 01:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1628300">架橋・2</xref>
@@ -18,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1628300">架橋・4</xref>
+<field>&chem;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630410 Active (id: 2167853)
空振り [news1,nf18]
からぶり [news1,nf18]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ swing and a miss
Cross references:
  ⇐ see: 2845373 空振る【からぶる】 1. to swing and miss
2. [n,vs,vt,vi]
▶ (punching and) failing to make contact
3. [n,vs,vt,vi]
▶ (ending in) failure
▶ fruitless effort
▶ vain attempt

Conjugations


History:
5. A 2021-12-06 01:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 01:08:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>striking (at something) and missing</gloss>
@@ -20,0 +20,15 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(punching and) failing to make contact</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(ending in) failure</gloss>
+<gloss>fruitless effort</gloss>
3. A 2021-12-04 23:59:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2s
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2018-07-07 05:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-07-05 11:28:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 3 senses
daijr 2
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>in vain</gloss>
+<gloss>swing and a miss</gloss>
+<gloss>vain attempt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632290 Active (id: 2167904)

なだらか
1. [adj-na]
▶ gently sloping
▶ gentle
▶ gradual
▶ easy
2. [adj-na]
▶ smooth (process)
▶ gentle (e.g. tone of voice)
▶ slow (e.g. growth)



History:
4. A 2021-12-06 12:43:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij
  Comments:
Very odd. Dropping it.
Not a noun.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>傾らか</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -13,2 +8,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +11 @@
+<gloss>gradual</gloss>
@@ -21,3 +16,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>smooth</gloss>
+<gloss>smooth (process)</gloss>
+<gloss>gentle (e.g. tone of voice)</gloss>
+<gloss>slow (e.g. growth)</gloss>
3. A* 2021-12-06 04:03:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
傾らか	No matches
なだらか	246406
傾らかな	No matches
なだらかな	177055

傾らか not in any of the kokugos. Is it correct? Seems OK to remove to me?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-06-02 22:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-02 20:24:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Added sense 2 from daijr.
Prog has an example:
    なだらかに事が運ぶことを願っている
    I hope things will go smoothly.
Not sure if any other glosses are necessary.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>gently-sloping</gloss>
+<gloss>gently sloping</gloss>
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>smooth</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636020 Active (id: 2168807)
門出 [news2,nf27] 首途
かどで [news2,nf27] しゅと (首途)かどいで [ok]
1. [n,vs,vi]
▶ setting off (on a long journey)
▶ setting out
▶ departure (e.g. for the front)
▶ leaving home
2. [n,vs,vi]
▶ starting a new life
▶ starting life anew

Conjugations


History:
10. A 2021-12-10 04:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-12-06 15:55:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: 古くは「かどいで」とも
  Comments:
I see no reason why かどいで can't be included as an ok reading.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かどいで</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -25,3 +29 @@
-<s_inf>also has an archaic reading of かどいで</s_inf>
-<gloss>leaving one's own house (e.g. when going to war)</gloss>
-<gloss>departure</gloss>
+<gloss>setting off (on a long journey)</gloss>
@@ -28,0 +31,2 @@
+<gloss>departure (e.g. for the front)</gloss>
+<gloss>leaving home</gloss>
8. A 2021-12-04 23:56:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2010-08-02 00:35:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops.  mistake.  i guess kojien includes  かどいで as 門出で, not 門出.  problem with having an individual entry for 門出で is all the false positives... most web hits are 門出で[かどでで].  so i'll restore and approve the note
  Diff:
@@ -21,5 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かどいで</reb>
-<re_restr>門出</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -29,0 +24,1 @@
+<s_inf>also has an archaic reading of かどいで</s_inf>
6. A* 2010-08-02 00:31:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
maybe include as an [ok] reading?
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<r_ele>
+<reb>かどいで</reb>
+<re_restr>門出</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -24,1 +29,0 @@
-<s_inf>also archaic reading of かどいで</s_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665250 Active (id: 2167918)
完了時制
かんりょうじせい
1. [n] {grammar}
▶ perfect tense



History:
1. A 2021-12-06 13:58:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668290 Active (id: 2220676)
滑降競技
かっこうきょうぎ
1. [n] {skiing}
▶ downhill
▶ downhill race
Cross references:
  ⇐ see: 1208680 滑降【かっこう】 2. downhill (race)



History:
5. A 2023-02-02 19:45:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>downhill (alpine skiing event)</gloss>
+<field>&ski;</field>
+<gloss>downhill</gloss>
4. A 2021-12-08 11:29:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
3. A* 2021-12-06 12:24:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Downhill_(ski_competition)
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>downhill racing (skiing)</gloss>
+<gloss>downhill (alpine skiing event)</gloss>
+<gloss>downhill race</gloss>
2. A 2019-01-25 22:34:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-01-25 22:00:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Might not be obvious to everyone.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>downhill racing</gloss>
+<gloss>downhill racing (skiing)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674680 Active (id: 2168720)
明け暮れ [news1,nf23]
あけくれ [news1,nf23]
1. [n,adv]
▶ morning and evening
▶ daily routine
2. [vs,vi]
▶ to spend all one's time doing
▶ to do day in, day out
3. [adv]
▶ all the time
▶ always
▶ constantly
▶ day and night

Conjugations


History:
4. A 2021-12-09 10:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-06 19:59:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18,10 @@
+<gloss>daily routine</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to spend all one's time doing</gloss>
+<gloss>to do day in, day out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +29,3 @@
+<gloss>always</gloss>
+<gloss>constantly</gloss>
+<gloss>day and night</gloss>
2. A 2021-03-31 04:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2021-03-10 00:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709820 Active (id: 2168763)
嵩上げかさ上げ
かさあげ
1. [n,vs,vt]
▶ raising (an embankment, levee, etc.)
2. [n,vs,vt]
▶ increasing (a budget, fees, etc.)
▶ raising
▶ inflating (figures)
▶ padding (an expense account, bill, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-09 20:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 17:30:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,3 +17,10 @@
-<gloss>increase</gloss>
-<gloss>raising (e.g. embankment, levee)</gloss>
-<gloss>padding or inflation (e.g. of a bill)</gloss>
+<gloss>raising (an embankment, levee, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>increasing (a budget, fees, etc.)</gloss>
+<gloss>raising</gloss>
+<gloss>inflating (figures)</gloss>
+<gloss>padding (an expense account, bill, etc.)</gloss>
3. A 2021-12-04 23:38:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-11-24 18:52:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-24 09:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典, Honyaku list
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かさ上げ</keb>
@@ -13,2 +16,3 @@
-<gloss>raising</gloss>
-<gloss>padding or inflation (of a bill)</gloss>
+<gloss>increase</gloss>
+<gloss>raising (e.g. embankment, levee)</gloss>
+<gloss>padding or inflation (e.g. of a bill)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1716390 Active (id: 2168912)
肩たたき [news2,nf35] 肩叩き
かたたたき [news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ pounding lightly on the shoulders (to relieve stiffness)
▶ shoulder massage
▶ massage stick for pounding the shoulders
2. [n,vs,vi]
▶ tapping on the shoulder (as a hint to resign)
▶ urging someone to resign
▶ pressuring someone to resign

Conjugations


History:
3. A 2021-12-11 21:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-06 19:40:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -21 +21,3 @@
-<gloss>shoulder massage (performed by tapotement)</gloss>
+<gloss>pounding lightly on the shoulders (to relieve stiffness)</gloss>
+<gloss>shoulder massage</gloss>
+<gloss>massage stick for pounding the shoulders</gloss>
@@ -27 +29,3 @@
-<gloss>tap on the shoulder (informal request to resign)</gloss>
+<gloss>tapping on the shoulder (as a hint to resign)</gloss>
+<gloss>urging someone to resign</gloss>
+<gloss>pressuring someone to resign</gloss>
1. A 2021-12-04 23:46:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +26,2 @@
-<gloss>tap on the shoulder (request to resign)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>tap on the shoulder (informal request to resign)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1756230 Active (id: 2167844)
顔つなぎ顔繋ぎ
かおつなぎ
1. [n,vs,vi]
▶ maintaining contact (with)
▶ keeping in contact (with)
▶ keeping in touch (with)
▶ making oneself seen
2. [n,vs,vi]
▶ introducing (unacquainted people)
▶ getting acquainted (with one another)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-06 00:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 00:40:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
顔繋ぎ	430
顔つなぎ	3675
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>顔繋ぎ</keb>
+<keb>顔つなぎ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>顔つなぎ</keb>
+<keb>顔繋ぎ</keb>
@@ -17,2 +17,11 @@
-<gloss>getting or keeping acquainted with</gloss>
-<gloss>keeping or establishing useful contacts</gloss>
+<gloss>maintaining contact (with)</gloss>
+<gloss>keeping in contact (with)</gloss>
+<gloss>keeping in touch (with)</gloss>
+<gloss>making oneself seen</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>introducing (unacquainted people)</gloss>
+<gloss>getting acquainted (with one another)</gloss>
3. A 2021-12-04 11:06:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-09 10:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-04 20:26:23  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顔つなぎ</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>keeping or establishing useful contacts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786820 Active (id: 2167915)
大過去
だいかこ
1. [n] {grammar}
▶ past perfect tense
▶ pluperfect



History:
2. A 2021-12-06 13:57:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
1. A 2011-06-08 10:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&ling;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850980 Active (id: 2168777)
繰り回す繰回す
くりまわす
1. [v5s,vt]
▶ to manage (money, family finances, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-09 22:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-06 19:50:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
"roll over" doesn't look right.
I think we can drop the 廻す forms.
  Diff:
@@ -10,8 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>繰り廻す</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>繰廻す</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -24 +16 @@
-<gloss>to roll over (debt)</gloss>
+<gloss>to manage (money, family finances, etc.)</gloss>
1. A 2021-12-04 10:59:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
繰り回す	2452
繰回す	No matches
繰り廻す	20
繰廻す	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868740 Active (id: 2167839)
輝々輝輝
きき
1. [adj-t,adv-to]
▶ brilliant (of light)
▶ shining



History:
3. A 2021-12-06 00:28:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>shining</gloss>
2. A* 2021-12-04 04:33:53  dine
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>brilliance</gloss>
+<gloss>brilliant (of light)</gloss>
1. A* 2021-12-04 04:32:29  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/輝輝-472614
輝々	1544
輝輝	1503

輝々と	72
輝輝と	No matches

輝々たり	35
輝輝たり	No matches
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>輝輝</keb>
+<keb>輝々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>輝々</keb>
+<keb>輝輝</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1875180 Active (id: 2176039)
庚申
かのえさるこうしんかんしん [ok] かんし [ok]
1. [n]
▶ Metal Monkey (57th term of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)
Cross references:
  ⇒ see: 1650120 干支 1. sexagenary cycle; 60-term cycle of 12 zodiac animals combined with 5 elements in the traditional Chinese calendar; currently used in Japan for years, historically also for days
  ⇐ see: 2851341 庚申月【こうしんづき】 1. Metal Monkey month; lunar month that contains a day of the Metal Monkey (essentially every other month) during which it was believed colds were more frequent
2. [n]
▶ Shōmen Kongō (deity)
Cross references:
  ⇒ see: 2428120 青面金剛 1. Shōmen Kongō; Blue-Faced Vajra; blue-skinned deity depicted with two, four or six arms; originally associated with esoteric Buddhism, thought to bring sickness; revered as part of kōshin-machi beliefs during the Edo period
3. (こうしん only) [n] [abbr,hist]
▶ kōshin-machi (religious wake)
Cross references:
  ⇒ see: 2428140 庚申待 1. kōshin-machi; staying awake on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle to prevent the three worms that were said to inhabit the human gut from reporting one's wrongdoings to the gods; a tradition that began among nobility in the Heian period and became widespread during the Edo period



History:
10. A 2022-01-23 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Make it "term".
9. A* 2022-01-09 04:15:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki says "terms"
https://guides.lib.unc.edu/chinese_bib/historical_resources this page does too (poss. from wiki)
  Comments:
To be clear, I want to change it from "year" to something else because it's really not just used for years. "Term" seems OK? I'll change the remaining 59 if this is approved.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>Metal Monkey (57th of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)</gloss>
+<gloss>Metal Monkey (57th term of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)</gloss>
8. A 2021-12-06 22:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can live with it, but I preferred the "57th year".
7. A* 2021-11-04 03:23:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does the new wording on sense 1 look ok to everyone? I'll align the other 59 entries if so.
i.e.
Metal Monkey (57th of the sexagenary cycle, e.g. 1920, 1980, 2040)
6. A 2021-11-04 01:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927040 Active (id: 2168649)

チッキ
1. [n] Source lang: eng "check"
▶ check (token for left luggage)
▶ baggage check
▶ luggage check
2. [n]
▶ checking one's baggage
▶ checked baggage
▶ checked luggage



History:
4. A 2021-12-08 23:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-07 22:52:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
According to daijr and meikyo, it just refers to the token or the luggage but daijs has "転じて、手荷物として輸送すること". It's a second sense in nikk.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>check (token for left luggage)</gloss>
@@ -10,0 +12,4 @@
+<gloss>luggage check</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +17,2 @@
-<gloss>booking one's luggage</gloss>
+<gloss>checked baggage</gloss>
+<gloss>checked luggage</gloss>
2. A 2021-12-06 23:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be stated. Seems not to be a する verb.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>from "check"</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">check</lsource>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<gloss>check one's baggage</gloss>
-<gloss>book one's luggage</gloss>
+<gloss>checking one's baggage</gloss>
+<gloss>booking one's luggage</gloss>
1. A* 2021-12-06 06:55:40  Opencooper
  Refs:
kokugos
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from "check"</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1937730 Active (id: 2168249)
就職情報誌
しゅうしょくじょうほうし
1. [n]
▶ job-placement magazine (for new graduates)



History:
2. A 2021-12-07 12:07:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"journal" in this context doesn't seem right.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>job-placement journal (for new graduates)</gloss>
+<gloss>job-placement magazine (for new graduates)</gloss>
1. A* 2021-12-06 14:25:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
就職情報誌	26879
求人誌   	59234

求人情報誌 118908
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>job-placement journal (magazine)</gloss>
+<gloss>job-placement journal (for new graduates)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013450 Active (id: 2167845)
遊びまわる遊び回る遊び廻る [rK]
あそびまわる
1. [v5r,vi]
▶ to play around
▶ to gallivant about

Conjugations


History:
5. A 2021-12-06 00:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 00:20:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1542140">遊び歩く</xref>
-<gloss>to jaunt around</gloss>
@@ -23 +21 @@
-<gloss>to visit one place after another without effect</gloss>
+<gloss>to gallivant about</gloss>
3. A 2021-12-04 11:03:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
遊びまわる	13370
遊び回る	9357
遊び廻る	252
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2016-11-06 04:52:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2016-10-24 22:14:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
遊び回る	9357
あそびまわる	143
遊びまわる	13370
遊び廻る	252
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>遊びまわる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遊び廻る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2024840 Active (id: 2168946)
明け暮れる
あけくれる
1. [v1,vi]
▶ to spend all one's time doing
▶ to do day in, day out
▶ to do nothing but ...
▶ to be absorbed (in)
2. [v1,vi]
▶ to pass (of days)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-12 03:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-06 20:06:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to do nothing but</gloss>
@@ -14,0 +14,8 @@
+<gloss>to do day in, day out</gloss>
+<gloss>to do nothing but ...</gloss>
+<gloss>to be absorbed (in)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass (of days)</gloss>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058460 Active (id: 2167954)

アニソン
1. [n] [abbr]
▶ anime song
Cross references:
  ⇒ see: 2058450 アニメソング 1. anime song



History:
3. A 2021-12-06 23:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アニソン	426513
アニメソング	163840
  Comments:
Usual approach with abbreviations.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2058450">アニメソング</xref>
@@ -10 +10,0 @@
-<s_inf>from アニメソング</s_inf>
2. A* 2021-12-06 06:04:17  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/アニソン-426206
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>from アニメソング</s_inf>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068450 Active (id: 2288210)
撹乱攪乱かく乱
かくらんこうらん (撹乱, 攪乱)
1. [n,vs,vt]
▶ disturbance
▶ confusion
▶ perturbation
▶ commotion
▶ turbulence

Conjugations


History:
10. A 2024-01-11 02:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-01-11 02:06:29  penname01
  Comments:
i think that the technically "correct" pronunciation こうらん is pretty much exclusively associated with 攪乱
judging from audio sources like youglish or immersion kit (and online articles) かくらん is by far the more popular reading and it seems to me helpful to redirect people there by making こうらん rare
but you're right that it's probably best to stick with what the refs say
8. A 2024-01-11 01:22:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0002336700
撹 is an itaiji of 攪. Any reading which applies to one will apply to the other.

こうらん is in all the smaller kokugos and not all of them redirect to かくらん. I don't think we can call it rare.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_restr>撹乱</re_restr>
@@ -19 +19,0 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
7. A* 2024-01-11 01:10:42  penname01
  Comments:
i think the こうらん reading applies only to 攪乱, and it's quite rare anyway as all dicts redirect to かくらん
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<re_restr>撹乱</re_restr>
@@ -19,0 +19 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
6. A 2021-12-06 05:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154430 Active (id: 2167950)

ウォームビズウォーム・ビズ
1. [n]
▶ warm biz
▶ [expl] Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter
Cross references:
  ⇔ see: 2154420 クールビズ 1. cool biz; Japanese Ministry of the Environment campaign encouraging people to wear lighter clothes and companies to set their air conditioners to 28°C in the summer



History:
8. A 2021-12-06 23:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't seem to be a problem down the line. OK to add more "°".
7. A* 2021-12-01 20:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
°is not in the codeset used by many legacy apps. Can you hold off adding more until I 
can check the impact.
6. A* 2021-11-29 08:10:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Prob better? (other Celcius entries should be aligned)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20°C over the winter</gloss>
5. A 2021-11-29 08:07:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>warm biz (Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter)</gloss>
+<gloss>warm biz</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter</gloss>
4. A 2020-04-18 22:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2254010 Active (id: 2167919)

けい
1. [suf]
▶ form
▶ tense
Cross references:
  ⇒ see: 1747110 活用形【かつようけい】 1. conjugated form
  ⇒ see: 1579380 三角形【さんかくけい】 1. triangle
2. [n] [abbr] {grammar}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ adjective
▶ i-adjective (in Japanese)
Cross references:
  ⇒ see: 1250430 形容詞 1. adjective; i-adjective (in Japanese)



History:
8. A 2021-12-06 13:59:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&gramm;</field>
7. A 2018-05-09 16:11:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>used in dictionaries</s_inf>
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
6. A 2014-05-06 05:31:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i understand it, but i don't think it's necessary
5. A* 2014-05-01 05:54:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Comments:
I don't understand that note (which came from Paul Blay in 2008).
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<s_inf>e.g. ing形, etc.</s_inf>
+<xref type="see" seq="1747110">活用形・かつようけい</xref>
+<xref type="see" seq="1579380">三角形・さんかくけい</xref>
4. A* 2014-05-01 01:39:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>(true) adjective</gloss>
-<gloss>i-adjective</gloss>
+<gloss>adjective</gloss>
+<gloss>i-adjective (in Japanese)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258700 Active (id: 2167917)
完了形
かんりょうけい
1. [n] {grammar}
▶ perfect tense



History:
2. A 2021-12-06 13:58:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397610 Active (id: 2167860)

ボンタン
1. [n]
▶ bontan pants
▶ [expl] type of harem pants esp. associated with 1980s high school delinquents
Cross references:
  ⇒ see: 2112815 ニッカーズボン 1. knickerbockers
  ⇐ see: 2852122 ボンタン狩り【ボンタンがり】 1. bontan pants hunt; hunting down high school students to rob them of their puffy bontan (harem) pants



History:
4. A 2021-12-06 01:32:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-04 02:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/学�%9
4%9F%E6%9C%8D
ボンタン appears to mainly refer to the black 
school uniform-type pants worn by high 
schoolers rather than the white or beige ones 
(still) worn by construction workers.
not seeing.any evidence (on wiki etc.) for it 
being ksb
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>baggy pants worn by construction workers and juvenile delinquents</gloss>
+<gloss>bontan pants</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of harem pants esp. associated with 1980s high school delinquents</gloss>
2. A* 2021-12-01 13:38:33 
  Comments:
is ksb right?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>baggy pants, worn by construction workers and juvenile delinquents</gloss>
+<gloss>baggy pants worn by construction workers and juvenile delinquents</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437420 Active (id: 2274691)
もぐら叩きモグラ叩き土竜叩き [rK]
もぐらたたき
1. [n] [uk]
▶ (game of) whack-a-mole
▶ whac-a-mole



History:
6. A 2023-08-16 00:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
whac-a-mole 13347
whack-a-mole 18510
  Comments:
Seems it's both.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>(game of) whac-a-mole</gloss>
+<gloss>(game of) whack-a-mole</gloss>
+<gloss>whac-a-mole</gloss>
5. A 2023-08-15 23:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2023-08-15 22:14:37 
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>土竜叩き</keb>
3. A 2021-12-06 13:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>(game of) whack-a-mole</gloss>
+<gloss>(game of) whac-a-mole</gloss>
2. A 2021-12-06 00:12:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
土竜叩き	115
もぐらたたき	41283
モグラたたき	12847
もぐら叩き	10959
モグラ叩き	11140
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>もぐら叩き</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>モグラたたき</reb>
+<reb>もぐらたたき</reb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>whack-a-mole (game)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>(game of) whack-a-mole</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2552890 Active (id: 2167913)
不定過去
ふていかこふじょうかこ
1. [n] {grammar}
▶ aorist tense (in Greek)
▶ past-perfective tense



History:
2. A 2021-12-06 13:56:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>aorist tense (Greek)</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>aorist tense (in Greek)</gloss>
1. A 2010-06-15 22:25:12  Anselm
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/3614/m1u/aorist/
http://en.wikipedia.org/wiki/Aorist
http://en.wikipedia.org/wiki/Perfective_aspect
http://ja.wikipedia.org/wiki/完結相
http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_aspect
http://dic.naver.com/
  Comments:
(For perfective (also called aorist) aspect see 完結相.)
I've been trying to figure this one out all day.  I'd wager most people who know the term "aorist" became acquainted with it via Greek.  In that context, "aorist" is a particular verb form that is preterite (tense) AND perfective (aspect).  Sometimes, "aorist" can also be used to refer to the perfective aspect more generally (sloppily?), but since 不定過去 already includes 過去, I decided to clarify that the use of "aorist" here is with specific reference to the Greek verb form.  Verb forms labeled "aorist" in other languages might also be past-perfective, but I wouldn't know about those.
I suppose I should add that I specifically opted for ふじょう instead of ふてい because it more closely matches the Korean reading of the Chinese characters (&#48512;&#51221;), which is more convenient for me and probably makes little difference to anyone else.  Does anyone know any better?  The Chinese reading is &#12553;&#12583;&#12581;&#715;, but that probably doesn't really matter... does it?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2554790 Active (id: 2167847)
問題にならない
もんだいにならない
1. [exp,adj-i]
▶ not becoming a problem
2. [exp,adj-i]
▶ out of the question
▶ not worth considering
3. [exp,adj-i]
▶ insignificant
▶ negligible
▶ inconsequential
▶ counting for nothing

Conjugations


History:
3. A 2021-12-06 01:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the examples are for the "out of the question" sense. I'll move it up.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>out of the question</gloss>
+<gloss>not worth considering</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -22,6 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>out of the question</gloss>
-<gloss>not worth considering</gloss>
2. A* 2021-12-06 00:15:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
The basic meaning (sense 1) isn't in the refs but I think we should include it.
  Diff:
@@ -13,3 +13,13 @@
-<gloss>unthinkable</gloss>
-<gloss>count for nothing</gloss>
-<gloss>not matter</gloss>
+<gloss>not becoming a problem</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>negligible</gloss>
+<gloss>inconsequential</gloss>
+<gloss>counting for nothing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -16,0 +27 @@
+<gloss>not worth considering</gloss>
1. A 2010-06-28 23:04:23  Paul
  Refs:
http://kotobank.jp/word/問題にならない
  Comments:
Also I think the following entry in WI4 should just be deleted.
問題にならない程度の例外を除いた大多数の人 【?】 few croutons short of a salad; WI4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594060 Active (id: 2197890)

ジー
1. [n]
▶ G
▶ g
2. (g only) [n]
▶ gram
Cross references:
  ⇒ see: 1046810 【グラム】 1. gram; gramme
3. [n] {physics}
▶ (acceleration due to) gravity
4. (G only) [n]
▶ giga-
Cross references:
  ⇒ see: 1042800 ギガ 1. giga-; 10^9
5. (G only) [n] {physics}
▶ gravitational constant
Cross references:
  ⇒ see: 2164540 万有引力定数 1. gravitational constant (G)
6. (G only) [n] {physics}
▶ gauss
Cross references:
  ⇒ see: 1039970 ガウス 1. gauss
7. (G only) [n]
▶ general audience (film certificate)
8. (G only) [n] [euph,col]
▶ cockroach
Cross references:
  ⇒ see: 1054400 【ゴキブリ】 1. cockroach
9. (G only) [n]
《from "Goal"》
▶ destination (on a GPS)
10. [n]
▶ group
Cross references:
  ⇒ see: 1047300 グループ 1. group (usu. of people)



History:
9. A 2022-07-22 11:05:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -57,0 +58 @@
+<misc>&euph;</misc>
8. A 2021-12-07 08:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-06 14:05:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
saw in link headline as "akb48G" in ref to an 
AKB48 "sister group" (actual headline on 
linked page was グループ)
  Diff:
@@ -66,0 +67,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1047300">グループ</xref>
+<gloss>group</gloss>
+</sense>
6. A 2020-08-04 21:15:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-04 18:32:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<stagk>g</stagk>
@@ -20 +21,45 @@
-<gloss>goal</gloss>
+<xref type="see" seq="1046810">グラム</xref>
+<gloss>gram</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>(acceleration due to) gravity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1042800">ギガ・1</xref>
+<gloss>giga-</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2164540">万有引力定数</xref>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>gravitational constant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1039970">ガウス</xref>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>gauss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>general audience (film certificate)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1054400">ゴキブリ</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>cockroach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>G</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>from "Goal"</s_inf>
+<gloss>destination (on a GPS)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630880 Active (id: 2168483)
急拡大
きゅうかくだい
1. [n,vs,vt,vi]
▶ rapid expansion
▶ rapid growth
▶ sharp increase

Conjugations


History:
5. A 2021-12-08 11:28:06  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-12-07 11:59:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<gloss>boom</gloss>
-<gloss>sudden expansion</gloss>
+<gloss>rapid expansion</gloss>
+<gloss>rapid growth</gloss>
+<gloss>sharp increase</gloss>
3. A 2021-12-06 00:01:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (拡大)
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-05-11 04:34:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-11 02:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages
  Comments:
Over 1M Google hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702830 Active (id: 2167892)
消しクズ消しくず消し屑
けしくず
1. [n]
▶ eraser dust
▶ eraser shavings
▶ eraser crumbs



History:
4. A 2021-12-06 06:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>けしクズ</reb>
-<re_restr>消しクズ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>消しくず</re_restr>
-<re_restr>消し屑</re_restr>
3. A 2012-04-16 04:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 01:06:20 
  Refs:
http://www.english-test.net/forum/ftopic9590.html
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>eraser crumbs</gloss>
1. A* 2012-04-15 00:47:58  Marcus
  Refs:
25,700 + 23,800 + 6,000 results (diff readings)
native speaker (told her I thought 消しカス was a funny word, 
she told me she calls it 消しクズ)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709780 Active (id: 2172246)

ガチャ
1. [n] {trademark}
▶ capsule toy
▶ vending machine toy
Cross references:
  ⇒ see: 2709770 カプセルトイ 1. capsule toy; vending machine toy
2. [n] {video games}
▶ gacha
▶ loot box
▶ loot crate
▶ [expl] system of selling random in-game items in video games (similar to how capsule toys are sold)
Cross references:
  ⇐ see: 2709790 コンプリートガチャ 1. method of awarding rare in-game items in mobile games only when the player has bought a full set of other in-game items
  ⇐ see: 2840912 ルートボックス 1. loot box
  ⇐ see: 2850410 親ガチャ【おやガチャ】 1. parent lottery (i.e. not being able to choose one's parents); one's circumstances or prospects in life being determined by one's parents
3. [n-suf] [col]
▶ lottery (i.e. something decided by chance)
Cross references:
  ⇒ see: 2850410 親ガチャ 1. parent lottery (i.e. not being able to choose one's parents); one's circumstances or prospects in life being determined by one's parents



History:
20. A 2022-01-03 00:18:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど。
19. A* 2022-01-02 15:05:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not a literal lottery.
  Diff:
@@ -24 +24,3 @@
-<gloss>lottery</gloss>
+<xref type="see" seq="2850410">親ガチャ</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>lottery (i.e. something decided by chance)</gloss>
18. A 2022-01-01 02:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
17. A* 2021-12-24 08:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
16. A 2021-12-24 08:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Here's an attempt. I'll approve for the xref and reopen.
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>lottery</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845709 Active (id: 2168247)
withコロナ
ウィズコロナウイズコロナ
1. [n] [uk] Source lang: eng(wasei) "with corona"
▶ coexisting with the coronavirus
▶ life during the COVID-19 pandemic



History:
11. A 2021-12-07 11:43:25  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2021-12-06 06:45:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://wwwtb.mlit.go.jp/chugoku/00001_00823.html
ウイズコロナ・アフターコロナ時代を見据え、「地域公共交通の事業継続」について検討します!~ウイズコロナ・アフターコロナ時代における地
域公共交通の事業継続に関する検討会(第2回)を開催(中間整理案を提示)~
https://www.city.akashi.lg.jp/sangyou/sangyou_ka/machizukuri/shokogyo/kee/taisakujigyo/hojokin/2020kansentaisakujyosei.ht
ml
ウイズコロナ感染対策助成金事業について
etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウイズコロナ</reb>
9. A 2021-07-23 06:28:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(apparently in KOD now)
8. A 2021-03-21 03:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-21 03:34:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
知恵蔵mini
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>life during the COVID-19 pandemic</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847353 Active (id: 2167881)
洋式トイレ
ようしきトイレ
1. [n]
▶ Western-style toilet
▶ sitting toilet
Cross references:
  ⇐ see: 2852134 洋式便器【ようしきべんき】 1. Western-style toilet



History:
4. A 2021-12-06 05:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-04 10:54:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Wikipedia refers to them as "sitting toilets".
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Western-style sit-down toilet</gloss>
+<gloss>Western-style toilet</gloss>
+<gloss>sitting toilet</gloss>
2. A 2020-11-03 01:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-11-03 00:32:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
和式トイレ	23988
洋式トイレ	85368

heard on the news.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849244 Active (id: 2222963)
雲をつかむよう雲を掴むよう雲をつかむ様 [sK] 雲を掴む様 [sK]
くもをつかむよう
1. [exp,adj-na] [id]
▶ vague
▶ unclear
▶ elusive
▶ hazy



History:
5. A 2023-02-27 03:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-27 03:37:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈雲/くも/クモ〉を〈掴/つか〉む〈よう/様〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 雲をつかむよう  │ 14,694 │ 71.3% │ - (sankoku)
│ 雲を掴むよう   │  5,192 │ 25.2% │
│ 雲をつかむ様   │    327 │  1.6% │ - add
│ 雲を掴む様    │    306 │  1.5% │ - sK
│ くもを掴むよう  │      0 │  0.0% │
│ クモを掴むよう  │      0 │  0.0% │
│ くもを掴む様   │      0 │  0.0% │
│ クモを掴む様   │      0 │  0.0% │
│ くもをつかむ様  │      0 │  0.0% │
│ クモをつかむ様  │      0 │  0.0% │
│ くもをつかむよう │     70 │  0.3% │
│ クモをつかむよう │     26 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Not even the jitsuyou entry displays the 様 form
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>雲をつかむ様</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-06 04:32:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2021-05-23 00:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
雲を掴む様	306
雲を掴むよう	5192
雲をつかむよう	14694
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>雲をつかむよう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雲を掴む様</keb>
@@ -11,2 +17,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>vague, unclear, too abstract</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>vague</gloss>
+<gloss>unclear</gloss>
+<gloss>elusive</gloss>
+<gloss>hazy</gloss>
1. A* 2021-05-22 17:08:43 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/雲を掴むような
https://dictionary.goo.ne.jp/word/雲を掴む/
https://proverb-encyclopedia.com/kumowotukamu/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851351 Active (id: 2167941)
履き心地
はきごこち
1. [n]
▶ (good or bad) feel of lower-body clothing
▶ comfortability



History:
2. A 2021-12-06 22:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-02 02:43:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

履き心地	528423
  Comments:
stole "(good or bad) feel" from 着心地 entry (both this and that can be improved)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851386 Active (id: 2167942)
社会実験
しゃかいじっけん
1. [n]
▶ field test
▶ pilot study



History:
4. A 2021-12-06 22:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 社会実験 a 「field [consumer] test.
  Comments:
I don't mind dropping the consumer test gloss. Really "field test" implies it's out the world, not a lab trial.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>consumer test</gloss>
3. A* 2021-11-03 11:28:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
the context i heard it in (on tv) was this
https://news.yahoo.co.jp/articles/7300b7a8ee58
f6003c49009d85a1551bfb2d3433
御堂筋では社会実験で歩道にベンチやオープンカフェなど設置 
将来は人中心の空間へ
(Osaka city is behind it)
nipp says
国や地方自治体、地域の組織などが、社会的に大きな影響を与
える可能性のある新たな制度や技術などの施策を導入する前
に...
  Comments:
"consumer test" sounds very commercial to me, 
which I don't think is really correct. 

should we add (esp. carried out by the public 
sector) or sth?
2. A 2021-11-03 09:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
I think this is closer.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pilot experiment</gloss>
+<gloss>field test</gloss>
+<gloss>consumer test</gloss>
1. A* 2021-11-03 07:54:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851515 Active (id: 2167882)

カードレス
1. [adj-f]
▶ cardless (payment, etc.; e.g. by registering one's credit card on one's smartphone)



History:
3. A 2021-12-06 05:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-04 00:44:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.saisoncard.co.jp/credictionary/car
d/article219.html
カードレスとは、文字通りプラスチックカードのような物理カ
ードを使わないことを指しています。

従来のカード決済では、お店で支払う際にプラスチックカード
を提示することが必要ですが、カードレスでは、そのカードが
無くてもスマホ等で決済ができます。

例えば、セゾンのデジタルカードでは、プラスチックカードを
提示せず、スマホをお店の専用端末にかざすことで、支払いす
ることが可能となります。
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>..</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>cardless (payment, etc.; e.g. by registering one's credit card on one's smartphone)</gloss>
1. A* 2021-11-10 08:34:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
will add to later

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852122 Active (id: 2169022)
ボンタン狩り
ボンタンがり
1. [n]
《mainly in high school manga》
▶ bontan pants hunt
▶ [expl] hunting down high school students to rob them of their puffy bontan (harem) pants
Cross references:
  ⇒ see: 2397610 ボンタン 1. bontan pants; type of harem pants esp. associated with 1980s high school delinquents



History:
9. A 2021-12-12 22:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's good to have because it's not used for picking the fruit (文旦) despite ボンタン seemingly being the most common pronunciation for it.in western Japan
8. A 2021-12-12 20:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-12 12:29:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Shorter.
Not sure this entry is needed. There must be plenty of 〜狩り terms that are more common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>mainly in high school manga</s_inf>
@@ -14 +15 @@
-<gloss g_type="expl">hunting down high school students wearing puffy bontan (harem) pants and robbing them of them; mainly associated with high school manga</gloss>
+<gloss g_type="expl">hunting down high school students to rob them of their puffy bontan (harem) pants</gloss>
6. A 2021-12-11 21:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-11 19:07:52 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぼんたんがり</reb>
+<reb>ボンタンがり</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852217 Active (id: 2168756)
合トレ
ごうトレ
1. [n] [abbr,col]
▶ working out together
Cross references:
  ⇒ see: 2852245 合同トレーニング 1. working out together



History:
6. A 2021-12-09 19:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually I think it's worth having that proposed entry.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852245">合同トレーニング</xref>
@@ -14 +14,0 @@
-<s_inf>from 合同トレーニング</s_inf>
5. A 2021-12-08 10:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-07 11:32:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer this. 合同トレーニング seems very A+B.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2852245">合同トレーニング</xref>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from 合同トレーニング</s_inf>
3. A* 2021-12-06 12:52:35  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852245">合同トレーニング</xref>
2. A* 2021-12-06 05:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
合同トレーニング	2414
合トレ	512
  Comments:
Two suggested approaches:
- propose an entry for the full term and have an xref to it.
- add a note: "from ..."
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852225 Active (id: 2167841)
園芸店
えんげいてん
1. [n]
▶ garden centre



History:
2. A 2021-12-06 00:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
園芸店	122364
RP
  Comments:
Thanks
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Garden centre</gloss>
+<gloss>garden centre</gloss>
1. A* 2021-12-05 21:54:54  Tom Clayton <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/園芸店
  Comments:
I’ve never suggested a word before so the formatting is probably all wrong

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852226 Active (id: 2167842)
すずらん灯スズラン灯鈴蘭灯
すずらんとう
1. [n]
▶ street light shaped as a lily-of-the-valley



History:
2. A 2021-12-06 00:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-05 23:46:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鈴蘭灯	141
すずらん灯	405
スズラン灯	244
daijs

https://www.nikkeyshimbun.jp/2016/160531-
column.html
今年初め、日本からきた研究者に「ブラジルでは東洋街の鈴蘭
灯が日本文化の象徴になっているが、日本では鈴蘭灯を見たこ
とがない」と何気なく雑談でしゃべったら、彼は「リベルダー
デの鈴蘭灯の由来を発表していた研究者がいましたよ。日本の
どこかの商店街にあって、それをモデルにしたとか」と教えて
くれた

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852227 Active (id: 2167944)

ブレイキン
1. [n] Source lang: eng "breakin'"
▶ breakdance
▶ breakdancing



History:
2. A 2021-12-06 22:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Breakin'
ブレイキン	9143 <- probably mostly from the film name.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="eng">breakin'</lsource>
1. A* 2021-12-06 01:28:22  solo_han
  Refs:
https://the-mensblog.com/about-breaking/
  Comments:
「ブレイキン」は頭で回ったり、床に手をついてリズムを取ったりと、ダイナミックでアクロバットな動きが特徴的なストリートダンスの一種

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852228 Active (id: 2167948)

カダイフ
1. [n] {food, cooking}
▶ kadaif (pastry)
▶ kataifi



History:
2. A 2021-12-06 22:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/カダイフ麺
カダイフ	1953
1. A* 2021-12-06 01:45:02  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
  Comments:
Saw it in a restaurant menu as カダイフ揚げ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852229 Active (id: 2168778)
花苗
はななえ
1. [n] {botany}
▶ flower seedling



History:
2. A 2021-12-09 22:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 03:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q136267403 (2005)
園芸のサイトを見ると「花苗」と書いてあるのをよく見かけます。 意味はわかるのですが、この漢字はどう読むのでしょうか? 「なえ」で
しょうか?...
「はななえ」と読むのが正しいです。
https://www.kokkaen-ec.jp/top/search/asp/list.asp?s_cate2=1007
花苗

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852230 Active (id: 2168787)
山房
さんぼう
1. [n]
▶ mountain cottage
▶ mountain hut
2. [n]
▶ temple
3. [n]
▶ study
▶ (personal) library



History:
2. A 2021-12-09 22:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 03:54:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852231 Active (id: 2168884)
登山シーズン
とざんシーズン
1. [n]
▶ climbing season
▶ hiking season



History:
2. A 2021-12-11 09:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 03:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
登山シーズン	5996
http://www.fujisan-climb.jp/season.html
2021年登山シーズン(5合目~山頂)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852232 Active (id: 2167946)

ジオパーク
1. [n]
▶ geopark



History:
2. A 2021-12-06 22:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 03:58:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852233 Active (id: 2168949)
源頭
げんとう
1. [n]
▶ river source
▶ source of a river
2. [n]
▶ cause
▶ root



History:
2. A 2021-12-12 03:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 04:01:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
only in nikk
saw sense 1 in wikipedia article:
赤石山脈の名は、赤色チャートが露出する大井川上流の赤石沢と、その源頭の赤石岳の名に由来する[7]。


源頭	10153

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852234 Active (id: 2168325)
一条の光
いちじょうのひかり
1. [exp,n] [id]
▶ ray of light



History:
2. A 2021-12-08 03:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 04:36:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
一条の光	13865
一筋の光	47541
https://japanplayingcardmuseum.com/1-1-3-2-dutchcards-hayashi-shihei/
そして、この点で一条の光のように思えるのが、島根県雲南市掛合町に伝わる、「絵取り」と呼ばれるトランプゲームである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852235 Active (id: 2168691)

キッズコーナーキッズ・コーナー
1. [n]
▶ kids' corner (in a shopping mall, etc.)
▶ (indoor) play area



History:
4. A 2021-12-09 04:56:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-07 11:22:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>kid's corner</gloss>
-<gloss>kids corner</gloss>
+<gloss>kids' corner (in a shopping mall, etc.)</gloss>
+<gloss>(indoor) play area</gloss>
2. A 2021-12-06 22:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 04:40:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
キッズコーナー	78976
https://www.city.sendai.jp/museum/kidscorner/kids-08/kidscorner-06/kids-38.html
キッズコーナー website section of 仙台市博物館

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852236 Active (id: 2167953)

インティマシー
1. [n]
▶ intimacy



History:
2. A 2021-12-06 23:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2021-12-06 06:06:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852237 Active (id: 2168240)
地面効果
じめんこうか
1. [n] {aviation}
▶ ground effect
Cross references:
  ⇐ see: 2852238 グラウンドエフェクト 1. ground effect



History:
2. A 2021-12-07 11:13:10  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 06:11:02  Opencooper
  Refs:
* daijs: https://kotobank.jp/word/地面効果-75314
* koj

地面効果	2945

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852238 Active (id: 2167951)

グラウンドエフェクトグラウンド・エフェクト
1. [n] {aviation}
▶ ground effect
Cross references:
  ⇒ see: 2852237 地面効果 1. ground effect



History:
2. A 2021-12-06 23:05:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 06:11:12  Opencooper
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/グラウンドエフェクト-2626778

グラウンドエフェクト	274
地面効果	2945

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852239 Active (id: 2168882)
犬が西向きゃ尾は東
いぬがにしむきゃおはひがし
1. [exp] [id]
▶ that goes without saying
▶ water is wet
▶ [lit] when a dog turns west, its tail turns east



History:
3. A 2021-12-11 09:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Is the Pope a Catholic?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>that goes without saying</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>that goes without saying</gloss>
2. A* 2021-12-06 11:54:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
"that goes withoht saying" doesn't work as a 
proverb. I think the usage is more id-ish
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>water is wet</gloss>
1. A* 2021-12-06 06:26:52  Opencooper
  Refs:
gg5

犬が西向きゃ尾は	2650

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852240 Active (id: 2167945)

パイルバンカーパイル・バンカー
1. [n]
▶ pile bunker (fictional weapon)



History:
2. A 2021-12-06 22:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 06:32:40  Opencooper
  Refs:
jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/パイルバンカー

パイルバンカー	7419

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852241 Active (id: 2167949)

ウィズウイズ
1. [exp]
▶ with



History:
2. A 2021-12-06 22:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 06:43:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
多く複合語の形で用い、ともに、一緒に、の意を表す。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852242 Active (id: 2168239)

シガテラ
1. [n] {medicine}
▶ ciguatera
▶ ciguatera fish poisoning



History:
2. A 2021-12-07 11:12:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Ciguatera_fish_poisoning
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>ciguatera fish poisoning</gloss>
1. A* 2021-12-06 06:49:09  Opencooper
  Refs:
gg5

シガテラ	9152

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852243 Active (id: 2167952)
雨の降る日は天気が悪い
あめのふるひはてんきがわるい
1. [exp] [id]
▶ water is wet
▶ [lit] on days when it rains, the weather is bad



History:
3. A 2021-12-06 23:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-06 11:52:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs +kotowaza dic on kotobank
1. A* 2021-12-06 11:52:17  Marcus Richert <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852244 Active (id: 2171111)
闇垢闇アカ
やみあか
1. [n] [net-sl]
▶ alternative account (on social media, etc.)
▶ hidden account
▶ sub account
Cross references:
  ⇒ see: 2845854 本垢 1. main account (on social media, etc.); principal account; real-name account



History:
2. A 2021-12-25 21:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 12:48:40  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=闇垢&f=live
  Comments:
Saw it at https://www.instagram.com/ayakiiiita/ originally

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852245 Active (id: 2168757)
合同トレーニング
ごうどうトレーニング
1. [n]
▶ working out together
Cross references:
  ⇐ see: 2852217 合トレ【ごうトレ】 1. working out together



History:
2. A 2021-12-09 19:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not obvious.
1. A* 2021-12-06 12:52:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://yastinblog.com/【良いことづくし】筋トレにおける合同トレーニ/
  Comments:
合同トレーニング	2414

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852246 Active (id: 2168234)
雪まくり雪捲り
ゆきまくり
1. [n] {meteorology}
▶ snow roller
▶ snow bale
▶ snow donut
Cross references:
  ⇐ see: 2852247 雪俵【ゆきだわら】 1. snow roller (wind-blown roll of snow)
  ⇐ see: 2852248 俵雪【たわらゆき】 1. snow roller (wind-blown roll of snow)



History:
2. A 2021-12-07 11:06:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Snow_roller
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&met;</field>
@@ -15,0 +17,2 @@
+<gloss>snow bale</gloss>
+<gloss>snow donut</gloss>
1. A* 2021-12-06 13:51:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/雪まくり
https://kotobank.jp/word/雪捲り-651661

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852247 Active (id: 2168845)
雪俵
ゆきだわら
1. [n]
▶ snow roller (wind-blown roll of snow)
Cross references:
  ⇒ see: 2852246 雪まくり 1. snow roller; snow bale; snow donut



History:
3. A 2021-12-11 00:58:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852246">雪まくり</xref>
2. A 2021-12-09 04:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>snow roller</gloss>
+<gloss>snow roller (wind-blown roll of snow)</gloss>
1. A* 2021-12-06 13:51:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/雪俵-651584

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852248 Active (id: 2168237)
俵雪
たわらゆき
1. [n]
▶ snow roller (wind-blown roll of snow)
Cross references:
  ⇒ see: 2852246 雪まくり 1. snow roller; snow bale; snow donut



History:
3. A 2021-12-07 11:08:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>wind-blown rolls of snow</gloss>
-<gloss>snow roller</gloss>
+<xref type="see" seq="2852246">雪まくり</xref>
+<gloss>snow roller (wind-blown roll of snow)</gloss>
2. A 2021-12-07 06:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Also a brand of sake.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>wind-blown rolls of snow</gloss>
1. A* 2021-12-06 13:52:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/俵雪-563536

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852249 Active (id: 2168482)
学徒出陣
がくとしゅつじん
1. [n] [hist]
▶ departure of students for the front (in WWII)
Cross references:
  ⇐ see: 2852250 学徒兵【がくとへい】 1. student soldier (in WWII)



History:
2. A 2021-12-08 11:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 16:36:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852250 Active (id: 2168481)
学徒兵
がくとへい
1. [n] [hist]
▶ student soldier (in WWII)
Cross references:
  ⇒ see: 2852249 学徒出陣 1. departure of students for the front (in WWII)



History:
2. A 2021-12-08 11:26:50  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 16:38:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, shinmeikai

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852251 Active (id: 2168236)
出陣式
しゅつじんしき
1. [n] [hist]
▶ ceremony held before going into battle
2. [n]
▶ ceremony to kick off an election campaign



History:
2. A 2021-12-07 11:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 17:04:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743472 Active (id: 2168748)
雁ノ穴火口
がんノあなかこう
1. [place]
▶ Gan-no-ana Crater (of Mount Fuji)



History:
3. A 2021-12-09 14:40:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gan-no-ana Crater</gloss>
+<gloss>Gan-no-ana Crater (of Mount Fuji)</gloss>
2. A 2021-12-09 04:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-06 23:24:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/ashitanavi/article/2791.html
「雁ノ穴(がんのあな)火口」と呼ばれる場所で、

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml