JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1042200 Active (id: 2213895)

キャンプ [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ camp
▶ camping

Conjugations


History:
3. A 2022-11-18 16:31:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-12-05 05:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-05 00:50:06  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom, prog, meikyo, shinmeikai
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>camping</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1187650 Active (id: 2167727)
仮寝
かりね
1. [n,vs,vi]
▶ nap
▶ catnap
▶ siesta
2. [n,vs,vi] [arch]
▶ stopping at an inn

Conjugations


History:
1. A 2021-12-05 00:01:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>siesta</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>siesta</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199030 Active (id: 2167864)
解除 [ichi1,news1,nf03]
かいじょ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ termination (of a contract)
▶ cancellation
▶ rescinding
▶ rescission
2. [n,vs,vt]
▶ lifting (of a ban, sanctions, etc.)
▶ removal
▶ release (from obligations)
▶ cancellation (of a warning, alert, etc.)
▶ calling off (e.g. a strike)
▶ releasing (a lock)

Conjugations


History:
6. A 2021-12-06 02:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-06 01:40:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>termination (of a contract, etc.)</gloss>
+<gloss>termination (of a contract)</gloss>
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>lifting (of sanctions)</gloss>
+<gloss>lifting (of a ban, sanctions, etc.)</gloss>
+<gloss>removal</gloss>
@@ -31,2 +32,3 @@
-<gloss>lifting (of a ban)</gloss>
-<gloss>removal</gloss>
+<gloss>cancellation (of a warning, alert, etc.)</gloss>
+<gloss>calling off (e.g. a strike)</gloss>
+<gloss>releasing (a lock)</gloss>
4. A 2021-12-05 20:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-05 16:02:21  Frazer Robinson
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>rescindingK</gloss>
+<gloss>rescinding</gloss>
2. A 2021-12-05 07:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199610 Active (id: 2167775)
回送 [spec2,news2,nf31] 廻送 [rK]
かいそう [spec2,news2,nf31]
1. [n,vs,vt]
▶ forwarding
▶ sending on
▶ redirecting (e.g. mail)
2. [n,vs,vt]
▶ deadheading (e.g. train)
▶ (train) returning to the station
Cross references:
  ⇒ see: 1628320 回送車 1. out-of-service car; out-of-service train; out-of-service bus; deadhead

Conjugations


History:
6. A 2021-12-05 07:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-04 09:30:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
回送	196584
廻送	1595
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +34 @@
+<gloss>(train) returning to the station</gloss>
4. A 2015-08-11 10:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-11 10:39:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Comments:
splitting senses
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1628320">回送車</xref>
@@ -25,2 +24,7 @@
-<gloss>redirecting (mail)</gloss>
-<gloss>deadheading (train)</gloss>
+<gloss>redirecting (e.g. mail)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1628320">回送車</xref>
+<gloss>deadheading (e.g. train)</gloss>
2. A 2014-02-20 09:54:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208730 Active (id: 2167854)
滑走 [news1,nf08]
かっそう [news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ gliding
▶ sliding
▶ skating (on ice)
▶ skiing
▶ glide
▶ slide
2. [n,vs,vi] {aviation}
▶ taxiing
▶ making a takeoff run

Conjugations


History:
8. A 2021-12-06 01:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-06 01:22:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>skiing</gloss>
@@ -28 +29,2 @@
-<gloss>taxiing (of an aircraft)</gloss>
+<field>&aviat;</field>
+<gloss>taxiing</gloss>
6. A 2021-12-05 07:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-04 23:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>taxiing (aircraft)</gloss>
+<gloss>taxiing (of an aircraft)</gloss>
4. A 2021-12-04 23:51:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210910 Active (id: 2167731)
勧化
かんげ
1. [n,vs,vt]
▶ religious-fund soliciting
▶ Buddhist preaching

Conjugations


History:
1. A 2021-12-05 00:03:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211600 Active (id: 2173077)
完封 [news1,nf07]
かんぷう [news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ total blockage
▶ complete shutdown
▶ stopping completely
2. [n,vs,vt] {baseball}
▶ shutout

Conjugations


History:
3. A 2022-01-09 20:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-01-09 18:22:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>complete blockade (seal)</gloss>
+<gloss>total blockage</gloss>
+<gloss>complete shutdown</gloss>
+<gloss>stopping completely</gloss>
1. A 2021-12-05 00:09:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18 +19,7 @@
-<gloss>baseball shutout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>shutout</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212290 Active (id: 2167760)
感応 [news2,nf47]
かんのう [news2,nf47] かんおう
1. [n,vs,vi]
▶ responsiveness
▶ responding
▶ sensitivity
▶ sympathy
▶ sympathizing
▶ sympathising
2. [n,vs,vi]
▶ divine response (e.g. to a prayer)
3. [n,vs,vi]
▶ divine inspiration
4. [n,vs,vi,adj-no]
▶ induction (electromagnetism)
▶ inducing

Conjugations


History:
4. A 2021-12-05 06:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-05 00:08:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (only 2 senses)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -39,0 +43 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-11-17 20:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
  Diff:
@@ -41 +41 @@
-<gloss>(electromagnetism) induction</gloss>
+<gloss>induction (electromagnetism)</gloss>
@@ -43 +42,0 @@
-<gloss>inductive</gloss>
1. A* 2019-11-16 23:03:48  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
The sentence that prompted this submission is:
ただある種の女の子が私に感応し、その感応が私に伝わるだけなのよ。[Haruki Murakami]
"Certain kinds of girls, though, do respond to me, and I can feel it when that happens." [Jay Rubin's translation]
----------------

(1) I think "responsiveness" and "responding" can be added for cases like the Murakami sentence. Here are some other examples:
a) 大人は今の子供たちが感応する音楽が理解できない. Adults cannot understand the music children respond to nowadays. [GG5]
b) 感応度 (a degree of) sensitivity; responsiveness; responsivity; a response level. [KOD追加語彙]
c) 感応する 〈…にこたえる〉 respond 《to》; ... [新和英中辞典]

(2) inspiration 
I don't think it's "inspiration" in the everyday sense of the word (as in "Helen had one of her flashes of inspiration" or "he is an inspiration to everyone").
GG5's definition says "〔霊感〕 inspiration", so I'd change "inspiration" to "divine inspiration".

(3) "divine response"
〈神仏が〉 hear 《our prayer》. [新和英中辞典]

(4) Electromagnetism
a) 〈電気の〉 induction [新和英中辞典]
b) 感応の inductive. [GG5]
c) 感応コイル 【電】 an induction coil. [GG5]
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>inspiration</gloss>
-<gloss>divine response</gloss>
+<gloss>responsiveness</gloss>
+<gloss>responding</gloss>
+<gloss>sensitivity</gloss>
@@ -23 +24,20 @@
-<gloss>induction</gloss>
+<gloss>sympathizing</gloss>
+<gloss>sympathising</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>divine response (e.g. to a prayer)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>divine inspiration</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>(electromagnetism) induction</gloss>
+<gloss>inducing</gloss>
+<gloss>inductive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212800 Active (id: 2167730)
換金 [news1,nf20]
かんきん [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ realization (of goods into money)
▶ conversion (into money)
▶ liquidation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-05 00:02:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-17 03:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-16 03:33:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> noun
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>realize</gloss>
-<gloss>realise</gloss>
-<gloss>turn into money</gloss>
+<gloss>realization (of goods into money)</gloss>
+<gloss>conversion (into money)</gloss>
+<gloss>liquidation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214980 Active (id: 2167738)
観測 [ichi1,news1,nf02]
かんそく [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ observation
▶ survey
▶ measurement
2. [n,vs,vt]
▶ opinion
▶ prediction
▶ thinking

Conjugations


History:
6. A 2021-12-05 00:07:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2021-06-03 11:26:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>thinking</gloss>
4. A 2021-06-02 02:42:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-02 01:49:13 
  Refs:
Daijr
Shinmeikai
GG5
https://www.nikkei.com/paper/article/?b=20210602&ng=DGKKZO72496290R00C21A6EE9000
ただ3月下旬以降は米連邦準備理事会(FRB)による早期のテーパリング(量的緩和の縮小)観測が後退し、金利も大きく動かなくなった。
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>opinion</gloss>
+<gloss>prediction</gloss>
+</sense>
2. A 2015-01-30 07:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215150 Active (id: 2167744)
還流 [news1,nf19] 環流
かんりゅう [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ return current
▶ convection
▶ reflux

Conjugations


History:
1. A 2021-12-05 00:12:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk

還流	143547
環流	8445
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>環流</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215190 Active (id: 2206050)
鑑識 [news2,nf36] 鑒識 [sK]
かんしき [news2,nf36]
1. [n,vs,vt]
▶ judgement
▶ judgment
▶ discernment
▶ discrimination
▶ having an eye for
2. [n,vs,vt]
▶ appraisal (e.g. of an antique)
▶ evaluation
▶ assessment
3. [n,vs,vt]
▶ forensics
▶ (criminal) identification
▶ crime lab

Conjugations


History:
10. A 2022-08-24 20:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-24 14:55:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 鑑識   │ 76,060 │ 98.8% │
│ 鑒識   │     52 │  0.1% │ 🡠 sK (rare itaji; not in my refs)
│ かんしき │    894 │  1.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-12-05 00:05:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 not 3 senses)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +37,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2017-10-13 22:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For some reason a BOM is showing up on the last two glosses. Hope this clears it.
  Diff:
@@ -36,2 +36,2 @@
-<gloss>(criminal) identification</gloss>
-<gloss>crime lab</gloss>
+<gloss>(criminal) identification</gloss>
+<gloss>crime lab</gloss>
6. A 2017-10-10 04:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216150 Active (id: 2298585)
陥落 [news1,nf16]
かんらく [news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ subsidence
▶ sinking
▶ cave-in
▶ collapse
▶ falling in
2. [n,vs,vi]
▶ fall (of a city, fortress, etc.)
▶ surrender
3. [n,vs,vi]
▶ fall (in position, rank, etc.)
▶ demotion
4. [n,vs,vi] [col]
▶ giving in (to someone's persuasion)
▶ yielding
▶ being convinced

Conjugations


History:
4. A 2024-04-19 19:39:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, shinsen, sankoku, and gendai reikai all have the fourth sense tagged or described as 俗語.
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2021-12-07 05:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Two sentences; one each for senses 2 and 4.
2. A* 2021-12-07 00:55:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>fall</gloss>
+<gloss>subsidence</gloss>
@@ -19,0 +20,9 @@
+<gloss>cave-in</gloss>
+<gloss>collapse</gloss>
+<gloss>falling in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>fall (of a city, fortress, etc.)</gloss>
@@ -21 +30,15 @@
-<gloss>capitulation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>fall (in position, rank, etc.)</gloss>
+<gloss>demotion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>giving in (to someone's persuasion)</gloss>
+<gloss>yielding</gloss>
+<gloss>being convinced</gloss>
1. A 2021-12-05 00:11:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 3 senses, daijr 5, mk 2
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216900 Active (id: 2167962)
含意
がんい
1. [n,vs,vt,vi]
▶ implication
▶ connotation
2. [n,vs,vt,vi] {logic}
▶ (material) implication
▶ material conditional
Cross references:
  ⇐ see: 1458000 内含【ないがん】 2. (material) implication; material conditional

Conjugations


History:
4. A 2021-12-07 01:00:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>(logical) implication</gloss>
+<field>&logic;</field>
+<gloss>(material) implication</gloss>
@@ -25 +25,0 @@
-<gloss>material consequence</gloss>
3. A 2021-12-05 00:02:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +21,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-02-09 20:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2019-02-09 15:56:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Material_conditional
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>connotation</gloss>
@@ -18,2 +19,3 @@
-<gloss>IF-THEN operation</gloss>
-<gloss>conditional implication (operation)</gloss>
+<gloss>(logical) implication</gloss>
+<gloss>material conditional</gloss>
+<gloss>material consequence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219140 Active (id: 2167761)
基底 [news2,nf40]
きてい [news2,nf40]
1. [n]
▶ base
▶ basis
▶ foundation
2. [n] {mathematics}
▶ basis (linear algebra)
3. [n] {mathematics}
▶ base (topology)
▶ basis
Cross references:
  ⇐ see: 1656260 開基【かいき】 3. base (topology); basis



History:
4. A 2021-12-05 06:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-05 01:05:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
https://ja.wikipedia.org/wiki/基底_(位相空間論)
https://en.wikipedia.org/wiki/Base_(topology)
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +17,2 @@
-<gloss>ground</gloss>
+<gloss>basis</gloss>
+<gloss>foundation</gloss>
@@ -22,0 +23,6 @@
+<gloss>basis (linear algebra)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>base (topology)</gloss>
2. A 2016-08-19 22:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2016-08-19 14:53:48  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/53038/meaning/m0u/基底/
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>basis</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281490 Active (id: 2167806)
荒れる [ichi1,news1,nf21]
あれる [ichi1,news1,nf21]
1. [v1,vi]
▶ to become stormy
▶ to become rough (of the sea)
2. [v1,vi]
▶ to fall into ruin
▶ to become neglected
▶ to become dilapidated
3. [v1,vi]
▶ to become rough (of skin)
▶ to get chapped
4. [v1,vi]
▶ to become unruly
▶ to become violent
▶ to go wild
▶ to get out of control
5. [v1,vi]
▶ to become unsettled (e.g. of one's life)
▶ to become disordered

Conjugations


History:
6. A 2021-12-05 20:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences adjusted.
5. A* 2021-12-05 18:41:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Reorganised the senses.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>to be stormy</gloss>
-<gloss>to be rough</gloss>
+<gloss>to become stormy</gloss>
+<gloss>to become rough (of the sea)</gloss>
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>to be rough (of skin)</gloss>
-<gloss>to be chapped</gloss>
+<gloss>to fall into ruin</gloss>
+<gloss>to become neglected</gloss>
+<gloss>to become dilapidated</gloss>
@@ -31,2 +32,2 @@
-<gloss>to be ruined</gloss>
-<gloss>to fall into ruin</gloss>
+<gloss>to become rough (of skin)</gloss>
+<gloss>to get chapped</gloss>
@@ -37,2 +38,10 @@
-<gloss>to be in a bad temper</gloss>
-<gloss>to lose one's temper</gloss>
+<gloss>to become unruly</gloss>
+<gloss>to become violent</gloss>
+<gloss>to go wild</gloss>
+<gloss>to get out of control</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become unsettled (e.g. of one's life)</gloss>
+<gloss>to become disordered</gloss>
4. A 2019-11-22 11:25:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences reindexed.
3. A* 2019-11-22 11:16:53 
  Refs:
大辞泉 ⑤
  Comments:
「手は水仕事で、すっかり荒れてしまっていた。」
  Diff:
@@ -24,0 +25,6 @@
+<gloss>to be rough (of skin)</gloss>
+<gloss>to be chapped</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-05-11 03:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1290880 Active (id: 2167807)
左傾
さけい
1. [n,vs,vi]
▶ leaning to the left
2. [n,vs,vi]
▶ leaning to the (political) left
▶ leftist tendency
▶ becoming left-wing
Cross references:
  ⇔ see: 1171100 右傾 2. leaning to the (political) right; rightist tendency; becoming right-wing

Conjugations


History:
6. A 2021-12-05 20:47:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-05 11:14:34 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>learning to the (political) left</gloss>
+<gloss>leaning to the (political) left</gloss>
4. A 2021-11-28 18:24:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +21 @@
+<gloss>learning to the (political) left</gloss>
@@ -20 +23 @@
-<gloss>becoming radical</gloss>
+<gloss>becoming left-wing</gloss>
3. A 2018-03-20 23:56:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1171100">右傾・2</xref>
2. A 2018-03-20 00:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293870 Active (id: 2167832)
最高経営責任者
さいこうけいえいせきにんしゃ
1. [n] {business}
▶ chief executive officer
▶ CEO
Cross references:
  ⇐ see: 2237470 CEO【シー・イー・オー】 1. chief executive officer; CEO



History:
1. A 2021-12-05 23:58:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bus;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295060 Active (id: 2167777)
済みません [ichi1]
すみません [ichi1]
1. [exp,int] [uk,pol]
《used to apologize or get someone's attention》
▶ excuse me
▶ pardon me
▶ I'm sorry
▶ I beg your pardon
Cross references:
  ⇐ see: 1610020 済まない【すまない】 3. excuse me; (I'm) sorry; thank you
  ⇐ see: 2824830 すんまへん 1. sorry; excuse me; thank you
  ⇐ see: 2083600 すまん 1. sorry; excuse me
  ⇐ see: 1985560 すいません 1. sorry; excuse me; thank you
2. [exp,int] [uk,pol]
▶ thank you
▶ you shouldn't have
▶ it's too much



History:
15. A 2021-12-05 07:22:22  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2021-12-04 03:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in a similar vein
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>it's too much</gloss>
13. A 2021-11-14 14:21:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>used both to apologize and to get someone's attention</s_inf>
+<s_inf>used to apologize or get someone's attention</s_inf>
12. A 2021-11-13 07:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
11. A* 2021-10-31 16:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
to clarify the 申し訳ない気持ち here
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>you shouldn't have</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472010 Active (id: 2175936)
廃る頽る
すたる
1. [v5r,vi]
▶ to go out of use
▶ to become obsolete
▶ to die out
▶ to go out of fashion
▶ to go out of style
Cross references:
  ⇒ see: 1472020 廃れる 1. to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion; to go out of style
2. [v5r,vi]
▶ to be hurt (of honour, reputation, etc.)
▶ to be harmed
▶ to be sullied
Cross references:
  ⇒ see: 2793160 男がすたる 1. to stain one's honour (of a man); to hurt one's reputation; to bring shame upon oneself; to become less of a man

Conjugations


History:
7. A 2022-01-22 22:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-09 16:25:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -26,2 +26,3 @@
-<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref>
-<gloss>to become lost (e.g. of dignity)</gloss>
+<xref type="see" seq="2793160">男がすたる</xref>
+<gloss>to be hurt (of honour, reputation, etc.)</gloss>
+<gloss>to be harmed</gloss>
5. A 2021-12-05 12:09:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頽る</keb>
@@ -13 +16 @@
-<xref type="see" seq="1472020">廃れる・すたれる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1472020">廃れる・1</xref>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>to go out of style</gloss>
@@ -20,0 +25,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2793160">男が廃る</xref>
4. A 2019-05-20 05:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
3. A* 2019-05-11 16:39:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I'm also not feeling very confident in 
those glosses)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472020 Active (id: 2167788)
廃れる頽れる [rK]
すたれる
1. [v1,vi]
▶ to go out of use
▶ to become obsolete
▶ to die out
▶ to go out of fashion
▶ to go out of style
Cross references:
  ⇐ see: 1472010 廃る【すたる】 1. to go out of use; to become obsolete; to die out; to go out of fashion; to go out of style
2. [v1,vi]
▶ to decline (e.g. of morals)
▶ to be lost
▶ to go into decline (of a town, business, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-05 12:10:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to go into decline (of a city, business, etc.)</gloss>
+<gloss>to go into decline (of a town, business, etc.)</gloss>
2. A 2021-12-05 06:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-05 00:41:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, chujiten, gg5
廃れて	84829
頽れて	241
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21,8 @@
+<gloss>to go out of style</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to decline (e.g. of morals)</gloss>
+<gloss>to be lost</gloss>
+<gloss>to go into decline (of a city, business, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486650 Active (id: 2167808)
美味しい [ichi1]
おいしい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ good(-tasting)
▶ nice
▶ delicious
▶ tasty
Cross references:
  ⇐ see: 2841216 美味ちい【おいちい】 1. good(-tasting); nice; delicious; tasty
  ⇐ see: 2832632 美味しそう【おいしそう】 1. delicious-looking; tasty-looking
2. [adj-i] [uk]
▶ attractive (offer, opportunity, etc.)
▶ appealing
▶ convenient
▶ favorable
▶ desirable
▶ profitable
Cross references:
  ⇐ see: 2841216 美味ちい【おいちい】 2. attractive (offer, opportunity, etc.); appealing; convenient; favorable; desirable; profitable

Conjugations


History:
13. A 2021-12-05 20:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-12-05 10:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, wisdom
  Comments:
"sweet" isn't in any of my refs. Dropping it.
All the JEs lead with "good" or "nice" for sense 1. Translating おいしい as "delicious" in all situations is a common mistake made by Japanese learners of English.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>good(-tasting)</gloss>
+<gloss>nice</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>sweet</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>attractive</gloss>
+<gloss>attractive (offer, opportunity, etc.)</gloss>
11. A 2021-12-04 01:14:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
10. A* 2021-12-02 09:34:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
美味しい	25444440
おいしい	26182073
オイシイ	370401

less than 1% of total. I don\t think it's needed. It's clutter
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オイシイ</reb>
-<re_nokanji/>
9. A 2021-06-21 23:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit with references and a case for that change.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>describing an enjoyable eating experience</gloss>
+<gloss>delicious</gloss>
+<gloss>tasty</gloss>
+<gloss>sweet</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574470 Active (id: 2167809)
饂飩 [rK]
うどん [ichi1] うんどん [ok]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ udon
▶ [expl] thick Japanese wheat noodles
Cross references:
  ⇐ see: 2425550 釜揚げうどん【かまあげうどん】 1. straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce
  ⇐ see: 1039160 カレー饂飩【カレーうどん】 1. curry udon; udon with curry sauce



History:
11. A 2021-12-05 21:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop it for now but I want to bring it up as a policy matter in the issue forum.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウドン</reb>
-<re_nokanji/>
10. A* 2021-12-05 13:48:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's a very small amount percentually, which I 
think is the only reasonable way to look at 
the ngrams, or all entries for common words 
could be filled with similarly rare forms that 
just end up being clutter and making the 
entries harder to parse. It also seems to me 
that if the text-parser (on WWWJDIC?) isn't 
picking up katakana versions of entries which 
only have hiragana in the reading field, then 
that's really an issue with the text-parser, 
which shouldn't even be that hard to fix. 
Browser extension Yomichan for example has no 
problems bringing up our 平仮名 entry for the 
input ヒラガナ, without it being explicitly 
included in that entry.
9. A 2021-12-05 07:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed. Not in references.
70k hits is a lot. I want the text-glossing to keep working.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウドン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21 +25 @@
-<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles usu. swrved in a light broth</gloss>
+<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles</gloss>
8. A* 2021-12-04 23:08:09 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
@@ -20 +21 @@
-<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles</gloss>
+<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles usu. swrved in a light broth</gloss>
7. A 2021-12-04 01:26:13  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636330 Active (id: 2198116)
看経
かんきん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ silent reading of the sutras
Cross references:
  ⇐ see: 1456390 読経【どきょう】 1. sutra chanting
2. [n,vs,vt,vi]
▶ sutra chanting
Cross references:
  ⇒ see: 1456390 読経 1. sutra chanting

Conjugations


History:
6. A 2022-07-23 11:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-21 20:58:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Two senses in the kokugos.
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<gloss>silent reading of the sutras</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16 +23 @@
-<gloss>silent reading of sutra</gloss>
+<gloss>sutra chanting</gloss>
4. A 2021-12-05 00:02:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 senses)
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2019-01-29 02:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Added.
2. A* 2019-01-28 13:02:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
キン is the 唐音 of 経
Also found in 経行
We might could add it to KanjiDic
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656260 Active (id: 2167784)
開基
かいき
1. [n,vs,vt,vi]
▶ founding (of a temple or sect)
▶ founder
2. [n,vs,vt,vi]
▶ laying the foundation (for something)
3. [n] {mathematics}
▶ base (topology)
▶ basis
Cross references:
  ⇒ see: 1219140 基底 3. base (topology); basis

Conjugations


History:
3. A 2021-12-05 10:58:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1219140">基底・2</xref>
+<xref type="see" seq="1219140">基底・3</xref>
@@ -29 +29 @@
-<gloss>base (in topology)</gloss>
+<gloss>base (topology)</gloss>
2. A 2021-12-05 00:58:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/基底_(位相空間論)
  Comments:
自他 in meikyo 2nd edition.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>foundation of a temple</gloss>
-<gloss>laying a foundation (stone)</gloss>
+<gloss>founding (of a temple or sect)</gloss>
+<gloss>founder</gloss>
@@ -19,0 +21,7 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>laying the foundation (for something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1219140">基底・2</xref>
@@ -21 +29,2 @@
-<gloss>open base</gloss>
+<gloss>base (in topology)</gloss>
+<gloss>basis</gloss>
1. A* 2021-12-03 10:00:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
2 senses, but doesn't have our math sense
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1663100 Active (id: 2238044)
うたた寝転寝転た寝仮寝 [rK]
うたたね
1. [n,vs,vi]
▶ doze
▶ nap
▶ snooze

Conjugations


History:
8. A 2023-05-20 22:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-20 12:43:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
うたた寝	256,052	51.3%	
転た寝	1,068	0.2%	
転寝	34,808	7.0%	-- also ごろね
仮寝	2,380	0.5%	
うたたね	204,761	41.0%
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. Different meanings.
My IME suggests 転寝 for うたたね but not for ごろね, so I'm assuming most of the 転寝 counts are for this word.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>転寝</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>転寝</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="2835919">ごろ寝・ごろね</xref>
6. A 2021-12-05 00:00:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-06-05 06:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
うたた寝	256052
ごろ寝	116791
転寝	34808
転た寝	1068
仮寝	2380
うたたね	204761
ごろね	10041
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Yes, a poor merge. Based really on a single common compound - 転寝 I'll split it.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>ごろ寝</keb>
+<keb>転た寝</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>転た寝</keb>
+<keb>仮寝</keb>
@@ -18,8 +17,0 @@
-<re_restr>うたた寝</re_restr>
-<re_restr>転寝</re_restr>
-<re_restr>転た寝</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ごろね</reb>
-<re_restr>ごろ寝</re_restr>
-<re_restr>転寝</re_restr>
@@ -30,2 +22,4 @@
-<gloss>dozing</gloss>
-<gloss>napping (e.g. on the floor in one's clothes, in the train)</gloss>
+<xref type="see" seq="2835919">ごろ寝・ごろね</xref>
+<gloss>doze</gloss>
+<gloss>nap</gloss>
+<gloss>snooze</gloss>
4. A* 2018-05-27 18:42:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This merge looks somewhat messy. The JEs give different glosses for 転た寝 and ごろ寝. I wouldn't say they're interchangeable. I suggest splitting.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665350 Active (id: 2167742)
玩味翫味
がんみ
1. [n,vs,vt]
▶ tasting
▶ relishing
▶ savouring
▶ savoring
2. [n,vs,vt]
▶ appreciation
▶ enjoyment

Conjugations


History:
3. A 2021-12-05 00:10:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
玩味	5544
翫味	295
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-10-31 04:48:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-30 21:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>翫味</keb>
@@ -13 +16,8 @@
-<gloss>relish</gloss>
+<gloss>tasting</gloss>
+<gloss>relishing</gloss>
+<gloss>savouring</gloss>
+<gloss>savoring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +25 @@
+<gloss>enjoyment</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694060 Active (id: 2278799)
お目見えお目見得 [rK] 御目見 [sK] 御目見得 [sK]
おめみえ
1. [n,vs,vi]
▶ audience (with a lord, dignitary, etc.)
▶ interview
2. [n,vs,vi]
▶ first (public) appearance
▶ debut
▶ coming out (on the market)
3. [n,vs,vi] [hist]
▶ trial service (of a servant)
▶ probation
4. [n,vs,vi] [hist]
▶ audience with a shogun (granted to a vassal; Edo period)
▶ right to have an audience with a shogun

Conjugations


History:
10. A 2023-10-01 21:24:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-12-05 21:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-05 16:27:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
Simplifying.
Added sense.
  Diff:
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>(the privilege to have) an audience (with one's lord, a dignitary, etc.)</gloss>
-<gloss>interview (with one's superior)</gloss>
+<gloss>audience (with a lord, dignitary, etc.)</gloss>
+<gloss>interview</gloss>
@@ -33,2 +33,3 @@
-<gloss>one's debut (first) appearance</gloss>
-<gloss>debut (of a new product, work of art, actor, etc.)</gloss>
+<gloss>first (public) appearance</gloss>
+<gloss>debut</gloss>
+<gloss>coming out (on the market)</gloss>
@@ -39,0 +41 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -40,0 +43,9 @@
+<gloss>probation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>audience with a shogun (granted to a vassal; Edo period)</gloss>
+<gloss>right to have an audience with a shogun</gloss>
7. A 2021-12-03 23:46:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お目見え	295931
お目見得	2098
御目見	1897
御目見得	1365
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-12-03 09:49:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (5 senses)
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700970 Active (id: 2167820)
著作権法
ちょさくけんほう
1. [n] {law}
▶ Copyright Act



History:
1. A 2021-12-05 22:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2506&vm=04&re=01
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Japanese) Copyright Act</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Copyright Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714450 Active (id: 2167757)
乾式
かんしき
1. [adj-no,n]
▶ dry (method)
▶ dry-type
▶ without using water



History:
3. A 2021-12-05 05:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-05 00:45:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"dry" was correct.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>drying process</gloss>
+<gloss>dry (method)</gloss>
+<gloss>dry-type</gloss>
+<gloss>without using water</gloss>
1. A* 2021-12-05 00:05:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dry process</gloss>
+<gloss>drying process</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1715250 Active (id: 2167733)
間作相作
かんさく (間作)あいさく
1. [n,vs,vt]
▶ catch crop
▶ intercropping

Conjugations


History:
3. A 2021-12-05 00:04:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-03-02 00:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>相作</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_restr>間作</re_restr>
@@ -16,1 +20,1 @@
-<gloss>a catch crop</gloss>
+<gloss>catch crop</gloss>
1. A* 2012-03-01 11:41:17  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/間作
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あいさく</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782720 Active (id: 2167741)
観望
かんぼう
1. [n,vs,vt]
▶ observation
▶ watching (developments)
2. [n,vs,vt]
▶ looking out (into the distance)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-05 00:09:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-03-15 03:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-14 14:25:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -14 +14,6 @@
-<gloss>watching</gloss>
+<gloss>watching (developments)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>looking out (into the distance)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1782770 Active (id: 2168018)
観照
かんしょう
1. [n,vs,vt]
▶ contemplation
▶ meditation
▶ (objective) observation

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 05:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-07 01:25:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, daijr
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>contemplation</gloss>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>contemplation</gloss>
+<gloss>(objective) observation</gloss>
1. A 2021-12-05 00:06:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk /2 s)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1785660 Active (id: 2167763)
大当たり [news1,nf24] 大当り
おおあたり [news1,nf24]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ great success
▶ big hit
▶ smash hit
▶ winner
2. [n,vs,vi]
▶ (hitting the) jackpot
▶ big win
3. [n,vs,vi]
▶ being right on the mark (of a prediction)
▶ being bang on
▶ hitting the nail on the head
4. [n,vs,vi]
▶ bumper crop
5. [n,vs,vi] {baseball}
▶ excellent hitting

Conjugations


History:
6. A 2021-12-05 06:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All the examples are for the smash hit sense.
  Diff:
@@ -21,2 +21,5 @@
-<gloss>(hitting the) jackpot</gloss>
-<gloss>big win</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>great success</gloss>
+<gloss>big hit</gloss>
+<gloss>smash hit</gloss>
+<gloss>winner</gloss>
@@ -28,5 +31,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>great success</gloss>
-<gloss>big hit</gloss>
-<gloss>smash hit</gloss>
-<gloss>winner</gloss>
+<gloss>(hitting the) jackpot</gloss>
+<gloss>big win</gloss>
5. A* 2021-12-05 01:23:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+<gloss>(hitting the) jackpot</gloss>
+<gloss>big win</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +29 @@
+<gloss>great success</gloss>
@@ -23 +31,15 @@
-<gloss>big prize</gloss>
+<gloss>smash hit</gloss>
+<gloss>winner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being right on the mark (of a prediction)</gloss>
+<gloss>being bang on</gloss>
+<gloss>hitting the nail on the head</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,5 +47,7 @@
-<gloss>striking it rich</gloss>
-<gloss>right on the mark</gloss>
-<gloss>bonanza</gloss>
-<gloss>bull's eye</gloss>
-<gloss>bullseye</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>excellent hitting</gloss>
4. A 2021-12-03 09:40:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2011-08-28 05:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-08-28 05:06:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Add pos [adj-no]
* Add “bull's eye” sense
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +27,2 @@
+<gloss>bull's eye</gloss>
+<gloss>bullseye</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134070 Active (id: 2167804)
感染力
かんせんりょく
1. [n] {medicine}
▶ infectivity
▶ infectious capacity
▶ transmissibility



History:
4. A 2021-12-05 18:59:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Infectivity
"A pathogen's infectivity is subtly but importantly different from its transmissibility, which refers to a pathogen's capacity to pass from one organism to another."
  Comments:
Infectivity and transmissibility are two different things but whenever I've seen 感染力 used in reference to Covid, it's referred to the latter.
3. A* 2021-12-03 01:57:02 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>transmissibility</gloss>
2. A* 2021-12-03 00:09:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>infectivity</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141820 Active (id: 2167828)
物ならず
ものならず
1. [exp] [arch]
▶ presenting no difficulty
▶ not being a problem



History:
3. A 2021-12-05 23:48:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kobun.weblio.jp/content/物ならず
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>not hard</gloss>
+<gloss>not being a problem</gloss>
2. A* 2021-12-04 06:01:35  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/物ならず-646163
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148460 Active (id: 2167764)
歳月人を待たず
さいげつひとをまたず
1. [exp] [proverb]
▶ time waits for no man
▶ time and tide stay for no man



History:
5. A 2021-12-05 06:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-05 01:05:23 
  Refs:
"time waits for no man"
is the common expression
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>time waits for no-one</gloss>
+<gloss>time waits for no man</gloss>
3. A 2018-05-21 13:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Time waits for no-one</gloss>
-<gloss>Time and tide stay for no man</gloss>
+<gloss>time waits for no-one</gloss>
+<gloss>time and tide stay for no man</gloss>
2. A 2017-12-05 07:56:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177050 Active (id: 2167737)
勧請
かんじょう
1. [n,vs,vt]
▶ praying for the coming of a deity
Cross references:
  ⇐ see: 1762590 若宮【わかみや】 4. newly built shrine (to which a divided tutelary deity has just been transferred)
2. [n,vs,vt]
▶ ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location
Cross references:
  ⇒ see: 2177030 分霊 1. division of a shrine's tutelary deity, in order to share it with another shrine; spirit divided in such a manner
  ⇐ see: 1762590 若宮【わかみや】 4. newly built shrine (to which a divided tutelary deity has just been transferred)

Conjugations


History:
2. A 2021-12-05 00:07:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
deity = "神仏" in mk so Shinto, Buddh?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220190 Active (id: 2167811)
白砂
しらすシラス (nokanji)
1. [n] [uk] {geology}
▶ shirasu
▶ [expl] white pumiceous soil of southern Kyushu



History:
3. A 2021-12-05 21:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-05 14:52:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&geol;</field>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>shirasu (white pumiceous soil of southern Kyushu)</gloss>
+<gloss>shirasu</gloss>
+<gloss g_type="expl">white pumiceous soil of southern Kyushu</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237470 Active (id: 2224875)
CEO
シー・イー・オーシーイーオー [sk]
1. [n] {business}
▶ chief executive officer
▶ CEO
Cross references:
  ⇒ see: 1293870 最高経営責任者 1. chief executive officer; CEO



History:
3. A 2023-03-16 05:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・イー・オー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-12-05 23:59:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&bus;</field>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2491010 Active (id: 2167752)

オフロードバイクオフロード・バイク
1. [n]
▶ off-road motorcycle



History:
4. A 2021-12-05 01:29:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Daijr says "自転車,またはオートバイ" but Google image results are all motorbikes.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>off-road bike (motorcycle)</gloss>
+<gloss>off-road motorcycle</gloss>
3. A* 2021-12-03 09:00:28 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>off-road bike</gloss>
+<gloss>off-road bike (motorcycle)</gloss>
2. A 2013-05-11 06:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オフロード・バイク</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2550140 Deleted (id: 2167826)
乱数発生ルーチン
らんすうはっせいルーチン
1. [n] [rare]
▶ random number generator
▶ random number routine
Cross references:
  ⇒ see: 2852215 乱数発生器 1. random number generator



History:
7. D 2021-12-05 23:13:50  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2021-12-05 22:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Now that 乱数発生器 has been added, I don't think this is needed. A+B. It's even less common than 乱数ジェネレータ, which we don't have.
5. A 2021-12-04 21:14:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2852215">乱数発生器</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
4. D* 2021-11-14 16:56:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
乱数発生ルーチン	129
乱数ジェネレータ	1392
  Comments:
Doesn't get many hits online. There must be more common terms for this.
3. A 2021-11-13 21:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569600 Active (id: 2167753)
露ばかり露許り
つゆばかり
1. [adv] [arch]
▶ just a little
▶ the smallest amount



History:
5. A 2021-12-05 01:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2021-12-03 18:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://kobun.weblio.jp/content/つゆばかり
  Comments:
Archaic.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,3 +15,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>small amount</gloss>
-<gloss>just a bit</gloss>
+<gloss>just a little</gloss>
+<gloss>the smallest amount</gloss>
3. A 2021-12-02 10:03:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
露許り	No matches
露ばかり	449
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>露許り</keb>
+<keb>露ばかり</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>露ばかり</keb>
+<keb>露許り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-10 22:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koujien, Daijirin
1. A* 2010-08-10 21:58:16  Scott
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683060 Active (id: 2167759)

なんです [spec1] なのです [spec1]
1. [aux] [pol]
▶ it is assuredly that ...
▶ can say with confidence that ...
Cross references:
  ⇒ see: 2087820 のです 1. the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; the explanation is that ...; it is that ...
  ⇐ see: 2724880 まんねん 1. it is assuredly that...



History:
7. A 2021-12-05 05:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なのです	25507678
なんです	47450156
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>なのです</reb>
+<reb>なんです</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>なんです</reb>
+<reb>なのです</reb>
6. A 2016-11-21 23:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-21 18:53:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
なのです	25507678
なんです	47450156  -also 何です
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2015-06-04 08:52:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-06-02 10:01:09  luce
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2087820">のです</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767390 Active (id: 2167755)

クラウドソーシングクラウド・ソーシング
1. [n]
▶ crowdsourcing



History:
4. A 2021-12-05 01:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cloudsourcing</gloss>
3. A* 2021-12-03 15:01:39  dine
  Refs:
クラウドソーシング	2651
クラウド・ソーシング	225
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クラウド・ソーシング</reb>
2. A 2013-02-04 21:32:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-03 02:24:23  Jim Breen
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/クラウドソーシング
http://www.facebook.com/groups/158511597522039/permalink/531433176896544/
  Comments:
Apparently it can mean either.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773760 Active (id: 2167829)
機会損失
きかいそんしつ
1. [n] {business}
▶ missing an opportunity
▶ opportunity loss
Cross references:
  ⇒ see: 2773820 チャンスロス 1. opportunity loss; loss of a sales opportunity
  ⇐ see: 2810490 機会ロス【きかいロス】 1. missing an opportunity; opportunity loss



History:
6. A 2021-12-05 23:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&bus;</field>
5. A 2014-03-03 06:15:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i have no idea
4. A* 2014-03-03 05:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
While "opportunity cost" and "opportunity loss" are sometimes regarded as the same thing in English (but not always), I think this is something else. It can mean missing out on a sale.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>opportunity cost</gloss>
+<xref type="see" seq="2773820">チャンスロス</xref>
+<gloss>missing an opportunity</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>missing an opportunity</gloss>
3. A* 2014-03-03 03:58:04  <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/機会損�%A
4%B1
  Comments:
"Opportunity cost" is an established, widely-used term with 
clear meaning, whereas "opportunity loss" is more marginal.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>opportunity cost</gloss>
2. A 2013-02-24 23:53:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (redir to チャンスロス, which it says is wasei) eij
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>chance loss</gloss>
+<gloss>missing an opportunity</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2773820 Active (id: 2167966)

チャンスロスチャンス・ロス
1. [n] {business} Source lang: eng(wasei) "chance loss"
▶ opportunity loss
▶ loss of a sales opportunity
Cross references:
  ⇐ see: 2773760 機会損失【きかいそんしつ】 1. missing an opportunity; opportunity loss



History:
4. A 2021-12-07 01:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>loss of sales opportunity</gloss>
+<gloss>loss of a sales opportunity</gloss>
3. A 2021-12-05 23:56:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bus;</field>
2. A 2013-02-25 07:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>loss of sales opportunity</gloss>
1. A* 2013-02-24 23:53:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793160 Active (id: 2167812)
男がすたる男が廃る
おとこがすたる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to stain one's honour (of a man)
▶ to hurt one's reputation
▶ to bring shame upon oneself
▶ to become less of a man
Cross references:
  ⇐ see: 1472010 廃る【すたる】 2. to be hurt (of honour, reputation, etc.); to be harmed; to be sullied

Conjugations


History:
6. A 2021-12-05 21:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-05 12:17:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, ルミナス, wisdom
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to stain one's honour (of a man)</gloss>
@@ -17,2 +19,2 @@
-<gloss>to be ashamed of oneself</gloss>
-<gloss>to lose one's honour</gloss>
+<gloss>to bring shame upon oneself</gloss>
+<gloss>to become less of a man</gloss>
4. A 2018-06-14 01:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
男が廃る	3584
男がすたる	5094
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>男が廃る</keb>
+<keb>男がすたる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>男がすたる</keb>
+<keb>男が廃る</keb>
3. A* 2018-06-13 11:05:27 
  Comments:
https://eow.alc.co.jp/search?q=男がすたる
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>男がすたる</keb>
2. A 2013-07-01 23:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, examples in Eijiro.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>to hurt own reputation</gloss>
-<gloss>be ashamed oneself</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to hurt one's reputation</gloss>
+<gloss>to be ashamed of oneself</gloss>
+<gloss>to lose one's honour</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2810490 Active (id: 2167830)
機会ロス
きかいロス
1. [n] {business}
▶ missing an opportunity
▶ opportunity loss
Cross references:
  ⇒ see: 2773760 機会損失 1. missing an opportunity; opportunity loss



History:
3. A 2021-12-05 23:56:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&bus;</field>
2. A 2014-03-03 06:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-03-03 05:45:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
About as common as 機会損失.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834463 Active (id: 2167815)

ディズニーランド
1. [n]
▶ Disneyland
Cross references:
  ⇐ see: 2120690 ネズミーランド 1. Disneyland



History:
5. A 2021-12-05 21:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added it to the names collection.
4. A* 2021-12-05 08:51:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Way too obscure to be worth including, and 
didn't even actually appear on the page quoted 
in the original submission.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ディズニィーランド</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A 2021-12-05 07:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ディズニィーランド	670
ディズニーランド	2345276
  Comments:
From rejected entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディズニィーランド</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A 2018-01-29 08:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 20:40:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
ngrams
ディズニーランド	23721
  Comments:
Already in enam of course but I'd argue this is culturally 
significant enough in Japan to merit inclusion in the main 
dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846456 Active (id: 2168561)
閑語間語
かんご
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ talking quietly
▶ quiet conversation
Cross references:
  ⇒ see: 1215750 閑話 1. talking quietly; quiet conversation
2. [n,vs,vi] [rare]
▶ idle talk
Cross references:
  ⇒ see: 1215750 閑話 2. idle talk

Conjugations


History:
4. A 2021-12-08 16:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>talking quietly</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>gossiping</gloss>
3. A 2021-12-05 00:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
閑語	564
間語	146
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2020-09-11 05:33:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス (both only have sense 2).
1. A* 2020-09-10 08:11:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/閑語-469695
nikk: https://kotobank.jp/word/閑語・間語-2025871
閑話	60952
間話	2250
閑語	564
間語	146

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851935 Active (id: 2167825)
建築資材
けんちくしざい
1. [n]
▶ building material
▶ construction material



History:
4. A 2021-12-05 22:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2021-12-04 16:16:32 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>けんちくけんざい</reb>
+<reb>けんちくしざい</reb>
2. A 2021-11-28 20:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-25 03:57:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wadoku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852177 Active (id: 2167754)
高速自動車国道
こうそくじどうしゃこくどう
1. [n]
▶ national highway
▶ national expressway
▶ national motorway



History:
4. A 2021-12-05 01:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2021-12-03 23:20:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Soery, included the wrong link  but the term 
used in the official law translation is 
"national highway"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>national highway</gloss>
2. A 2021-12-03 17:38:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>national highway</gloss>
+<gloss>national expressway</gloss>
+<gloss>national motorway</gloss>
1. A* 2021-12-02 12:56:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=1&id=768
高速自動車国道	33889

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852207 Active (id: 2169435)

チルい
1. [adj-i] [sl]
▶ chilled-out
▶ relaxed
▶ easygoing

Conjugations


History:
4. A 2021-12-14 22:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sanseido's top new word for 2021.
3. A 2021-12-05 22:38:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>easygoing</gloss>
2. A* 2021-12-04 01:22:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>chilled out</gloss>
+<gloss>chilled-out</gloss>
1. A* 2021-12-04 01:21:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.sanseido-
publ.co.jp/shingo/2021/best10/

大賞 of 今年の新語2021

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852208 Active (id: 2167773)

ギグワークギグ・ワーク
1. [n]
▶ gig work



History:
2. A 2021-12-05 07:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-04 01:55:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.sanseido-
publ.co.jp/shingo/2021/best10/
今年の新語2021 7位

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852209 Active (id: 2167772)

ギグワーカーギグ・ワーカー
1. [n]
▶ gig worker



History:
2. A 2021-12-05 07:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-04 01:56:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nhk.or.jp/politics/kotoba/26245.ht
ml
ギグワーカーとはとは
ITの普及に伴い、インターネットを通じて、単発で仕事を請
け負う「ギグワーカー」と呼ばれる労働者が増えてきていま
す。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852210 Active (id: 2167771)
鼻マスク
はなマスク
1. [n,vs,vi] [col]
▶ wearing a (surgical) mask below one's nose

Conjugations


History:
2. A 2021-12-05 07:16:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-04 02:03:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1 of 3 選外 of 今年の新語2021
https://dictionary.sanseido-
publ.co.jp/shingo/2021/best10/

(I considered adding this earlier tgis year 
actually but wasn't sure this was really more 
common than 鼻出しマスク etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852211 Active (id: 2167770)

ギルトフリー
1. [adj-f]
▶ guilt-free



History:
2. A 2021-12-05 07:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-04 02:08:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.sanseido-
publ.co.jp/shingo/2021/best10/
on 三省堂国語辞典』飯間浩明先生's list

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852212 Active (id: 2167769)

ライバー
1. [n] [col] Source lang: eng(wasei) "live+er"
▶ (online) streamer



History:
2. A 2021-12-05 07:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-04 02:15:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.sanseido-
publ.co.jp/shingo/2021/best10/
on 『三省堂国語辞典』飯間浩明先生's list

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852213 Active (id: 2167823)

バイラル
1. [adj-f] {medicine}
▶ viral (infection, etc.)
2. [adj-f]
▶ viral (marketing, video, etc.)



History:
5. A 2021-12-05 22:32:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>viral (online content, etc.)</gloss>
+<gloss>viral (marketing, video, etc.)</gloss>
4. A 2021-12-05 13:56:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,2 +8,7 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>viral</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>viral (infection, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>viral (online content, etc.)</gloss>
3. A* 2021-12-05 07:28:17 
  Comments:
"viral" is not a noun
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2021-12-05 07:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バイラル	3544
RP
  Comments:
Can be used widely.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>viral marketing</gloss>
-<gloss>something that has gone viral</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>viral</gloss>
1. A* 2021-12-04 13:40:06 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852214 Rejected (id: 2167767)

ディズニィーランド
1. [n]
▶ Disneyland

History:
2. R 2021-12-05 07:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging with existing entry.
1. A* 2021-12-04 15:56:37  Juliana Pasquinelli Bortolozzo <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tokyodisneyresort.jp/tdl/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852215 Active (id: 2167821)
乱数発生器
らんすうはっせいき
1. [n] {computing}
▶ random number generator



History:
2. A 2021-12-05 22:27:00  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-12-04 21:11:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
英和コンピューター用語辞典
乱数発生器	2162

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852219 Active (id: 2167798)
滑翔
かっしょう
1. [n,vs,vi]
▶ soaring through the air

Conjugations


History:
4. A 2021-12-05 13:52:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, my bad.
3. A* 2021-12-05 13:11:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/滑翔-464331
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>がっしょう</reb>
+<reb>かっしょう</reb>
2. A 2021-12-05 07:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-04 23:50:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (2 s)
 gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852220 Deleted (id: 2167797)

クラウドソーシングクラウド・ソーシング
1. [n]
▶ cloud sourcing



History:
3. D 2021-12-05 13:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The original source was a post in a members-
only FB group for JP→ENG translators 
theorizing the Japanese word could be used for 
both English words, but no actual evidence of 
it being used with this meaning was presented. 
Not finding anything relecant on Google.
2. A* 2021-12-05 10:57:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'd like to see a source for this.
1. A 2021-12-05 01:34:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2767390.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852221 Active (id: 2168929)
佛跳牆
ぶっちょうしょうファッチューチョンフォーティャオチァン
1. [n] {food, cooking}
▶ Buddha Jumps Over the Wall (var. of shark fin soup)
▶ Buddha's Temptation
▶ fotiaoqiang



History:
2. A 2021-12-11 23:41:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Buddha_Jumps_Over_the_Wall
佛跳牆	833
ぶっちょうしょう	59
フォーティャオチァン	< 20 
ファッチューチョン	59
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>フォーティャオチァン</reb>
+<reb>ファッチューチョン</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>ファッチューチョン</reb>
+<reb>フォーティャオチァン</reb>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Buddha Jumps Over the Wall</gloss>
+<gloss>Buddha Jumps Over the Wall (var. of shark fin soup)</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>fotiaoqiang</gloss>
1. A* 2021-12-05 10:28:48  Nicolas Maia
  Refs:
Wiki
The restaurant menu I'm looking at

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852222 Active (id: 2167968)
泡ぶく
あわぶく
1. [n] [dated]
▶ bubble (esp. of saliva)
▶ foam
▶ froth



History:
3. A 2021-12-07 01:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: 「泡」の意の古風な表現。
G n-grams: 6788
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>bubble (esp. saliva)</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>bubble (esp. of saliva)</gloss>
+<gloss>foam</gloss>
2. A 2021-12-05 21:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Bubble</gloss>
+<gloss>bubble (esp. saliva)</gloss>
+<gloss>froth</gloss>
1. A* 2021-12-05 11:18:25  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ehon.alphapolis.co.jp/content/detail/3896
Daijirin; Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852223 Active (id: 2167794)

パーリナイ
1. [n] [sl] Source lang: eng
▶ party night



History:
3. A 2021-12-05 13:29:16  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-12-05 13:28:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google ngrams 
パーリナイ	431
  Comments:
It's not a recent expression - I remember it 
from the lyrics of the 2006 hit "気分上々"
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>Party night</gloss>
+<lsource xml:lang="eng"/>
+<gloss>party night</gloss>
1. A* 2021-12-05 12:53:17  Igor <...address hidden...>
  Refs:
There are some blogs but it doesn’t seem to be in dictionaries yet.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852224 Active (id: 2167817)
応力緩和
おうりょくかんわ
1. [n] {physics}
▶ stress relaxation



History:
2. A 2021-12-05 21:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-12-05 13:26:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/応力緩和-38938
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852225 Active (id: 2167841)
園芸店
えんげいてん
1. [n]
▶ garden centre



History:
2. A 2021-12-06 00:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
園芸店	122364
RP
  Comments:
Thanks
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Garden centre</gloss>
+<gloss>garden centre</gloss>
1. A* 2021-12-05 21:54:54  Tom Clayton <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/園芸店
  Comments:
I’ve never suggested a word before so the formatting is probably all wrong

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852226 Active (id: 2167842)
すずらん灯スズラン灯鈴蘭灯
すずらんとう
1. [n]
▶ street light shaped as a lily-of-the-valley



History:
2. A 2021-12-06 00:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-05 23:46:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鈴蘭灯	141
すずらん灯	405
スズラン灯	244
daijs

https://www.nikkeyshimbun.jp/2016/160531-
column.html
今年初め、日本からきた研究者に「ブラジルでは東洋街の鈴蘭
灯が日本文化の象徴になっているが、日本では鈴蘭灯を見たこ
とがない」と何気なく雑談でしゃべったら、彼は「リベルダー
デの鈴蘭灯の由来を発表していた研究者がいましたよ。日本の
どこかの商店街にあって、それをモデルにしたとか」と教えて
くれた

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5053161 Deleted (id: 2167814)

ディスニーランド
1. [place]
▶ Disneyland



History:
1. D 2021-12-05 21:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5529813 Active (id: 2167816)
鳥取砂丘
とっとりさきゅう
1. [place]
▶ Tottori Sand Dunes



History:
3. A 2021-12-05 21:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-05 13:41:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.tottori-guide.jp/sakyu/
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Tottorisakyū</gloss>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Tottori Sand Dunes</gloss>
1. A 2021-08-10 04:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 kyuu to kyū conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tottorisakyuu</gloss>
+<gloss>Tottorisakyū</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741091 Active (id: 2167813)

ディズニーランドディスニーランドディズニィーランド
1. [place]
▶ Disneyland



History:
2. A 2021-12-05 21:14:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディスニーランド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディズニィーランド</reb>
1. A 2015-06-25 12:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_seq>1082040</ent_seq>
-<ent_corp>jmdict</ent_corp>
+<ent_corp>jmnedict</ent_corp>
@@ -6 +4,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -9 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml