JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ tree (esp. a Christmas tree) |
|||||
2. |
[n]
▶ tree (structure, diagram, etc.)
|
|||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ thread (on Twitter)
|
10. | A 2023-06-16 20:38:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
9. | A* 2023-06-16 01:41:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Would this tag be appropriate here? |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&net-sl;</misc> |
|
8. | A 2023-06-16 00:43:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://appllio.com/twitter-thread-post https://aprico-media.com/posts/8488 https://support.statusbrew.com/hc/ja/articles/15929586230041-Twitterのスレッド-ツリー-投稿の予約方法と管理 |
|
Comments: | I can't find any non-Twitter examples. |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>thread (on Twitter, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1074020">スレッド・2</xref> +<gloss>thread (on Twitter)</gloss> |
|
7. | A* 2023-06-13 12:02:38 | |
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>thread (on Twitter, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2021-12-28 11:05:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="2308430">ツリー構造・ツリーこうぞう</xref> -<gloss>tree structure</gloss> -<gloss>tree diagram</gloss> +<xref type="see" seq="2308430">ツリー構造</xref> +<gloss>tree (structure, diagram, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ vintage (year, wine) |
|
2. |
[adj-f]
▶ vintage (car, jeans, etc.) |
6. | A 2024-08-12 21:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-08-12 16:02:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>vintage (year, wine)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -13,2 +17 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>vintage</gloss> +<gloss>vintage (car, jeans, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-12-29 11:07:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-28 15:25:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヴィンテージ 571566 ウィンテージ 183 ヴインテージ 266 ビンテージ 322377 ビンテイジ 99 not worth including as ik or.otherwise in my.opinion daij examples |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> @@ -10,4 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>ビンテイジ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> @@ -14,0 +12 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
2. | A 2013-11-25 13:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No harm, but I'll tag it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
Source lang:
eng(wasei) "lady first"
▶ ladies first |
6. | A 2021-12-28 06:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-28 00:12:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | レディーズファースト No matches レディースファースト 119 レディスファースト 115 レディファースト 9666 レディーファースト 18959 |
|
Comments: | Completely backwards |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>レディーズファースト</reb> +<reb>レディーファースト</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>レディファースト</reb> +<reb>レディファスト</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>レディーファースト</reb> +<reb>レディー・ファースト</reb> |
|
4. | A 2019-09-23 17:08:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | *all* kokugo dictionaries "gloss it as a n" (e.g., koj: 「女性を尊重して優先させる欧米風の習慣」, gakken katakana: 「女性を優先させること」) with the exception of wikipedia: 「レディーファースト(英: Ladies first『女性が真っ先にしよう』)とは、ヨーロッパ上流階級における淑女のマナー(女性が先に準備して男性を迎える、女性が先に済ませる、女性が先に退出し男性の会話に加わらない、など)を示した言葉である。」 however, no kokugo explicitly states the PoS no kokugo calls it wasei eigo either |
|
3. | A* 2019-09-23 13:22:14 | |
Comments: | Isn't this better? Which dictionary glosses it as a n? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -19 +19 @@ -<gloss>"ladies first" rule of etiquette</gloss> +<gloss>ladies first</gloss> |
|
2. | A 2012-09-05 22:19:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ space station
|
|||||
2. |
[n]
▶ spaceport ▶ cosmodrome |
3. | A 2021-12-31 15:38:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 日本大百科: このことばには、〔1〕宇宙開発を遂行するために必要な装置・施設を備えた地上の基地(スペース・センター)と、〔2〕宇宙空間に建設される活動拠点としての宇宙ステーション(スペース・ステーション)の二様の意味がある。さらに〔1〕についても、人工衛星などをロケットに搭載して打ち上げるための発射基地を意味する場合と、衛星やロケットの研究開発や地上試験などを行うための基地をさす場合がある。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1171310">宇宙ステーション</xref> |
|
2. | A 2021-12-28 08:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-25 11:42:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/宇宙基地 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>spaceport</gloss> +<gloss>cosmodrome</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ wide difference ▶ a world of difference |
4. | A 2022-09-22 02:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-21 22:07:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 雲泥の差 │ 158,648 │ 99.9% │ │ 雲泥之差 │ 24 │ 0.0% │ 🡠 adding (jitenon, gakken yoji) │ うんでいのさ │ 140 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雲泥之差</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-12-28 01:47:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
1. | A 2018-01-14 12:15:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> |
1. |
[exp]
▶ how many hours |
5. | A 2021-12-28 08:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-21 17:41:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only has that meaning when followed by も. Same is true for all 何[counter] terms. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>good many hours</gloss> |
|
3. | A 2021-12-20 19:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-20 09:16:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/d7a80c706e6327313f7c2902c0ee06430e4354da 何とか生き延びた男性は、兵士たちが男性たちを、何時間も恐ろしい残虐行為を加えた末に殺害したと話した。 |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>how many hours?</gloss> +<gloss>how many hours</gloss> +<gloss>good many hours</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:09:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 828493 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ Kantō (region comprising Tokyo and surrounding prefectures)
|
|||||||||
2. |
[n]
[hist]
▶ Kantō (eastern half of Japan; during the feudal era) |
8. | A 2024-05-30 23:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-05-30 12:40:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 関東 11,108,983 |
|
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,2 +14 @@ -<gloss>Kantō</gloss> -<gloss g_type="expl">region consisting of Tokyo and surrounding prefectures</gloss> +<gloss>Kantō (region comprising Tokyo and surrounding prefectures)</gloss> @@ -18,2 +19 @@ -<gloss>Kantō</gloss> -<gloss g_type="expl">north-eastern half of Japan (during the feudal era)</gloss> +<gloss>Kantō (eastern half of Japan; during the feudal era)</gloss> |
|
6. | A 2021-12-30 20:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-12-28 01:39:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | No? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Kanto</gloss> -<gloss>region consisting of Tokyo and surrounding prefectures</gloss> +<gloss>Kantō</gloss> +<gloss g_type="expl">region consisting of Tokyo and surrounding prefectures</gloss> @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>Kanto</gloss> -<gloss>north-eastern half of Japan (during the feudal era)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Kantō</gloss> +<gloss g_type="expl">north-eastern half of Japan (during the feudal era)</gloss> |
|
4. | A 2016-01-24 06:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ radix complement |
2. | D 2021-12-28 08:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2021-12-24 11:12:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 109 |
|
Comments: | I don't think this is needed. |
1. |
[n]
▶ victory or defeat ▶ outcome (of a game, battle, etc.) |
5. | A 2021-12-30 20:23:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
4. | A* 2021-12-30 16:20:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I know but I don't think it would be translated that way. |
|
3. | A* 2021-12-29 11:41:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 勝つことと負けること。 daijr: 勝つことと負けること。 daijs: 勝つことと負けること。 shinjirin: 勝つことと負けること。 nikk: 勝つことと負けること。 mk: 勝つことと負けること。 |
|
Comments: | All the kokugos have "victory and defeat" |
|
2. | A 2021-12-29 11:29:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "issue" is a formal/old-fashioned word for "outcome". The JEs have it but I don't think it's needed. I don't think "victory and defeat" is needed. The JEs only have "or". |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>victory and defeat</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-28 03:08:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 勝つことと負けること。かちまけ。勝負。 |
|
Comments: | I don't quite understand the "issue (of battle)" gloss. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>issue (of battle)</gloss> -<gloss>outcome</gloss> +<gloss>victory and defeat</gloss> +<gloss>outcome (of a game, battle, etc.)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ very shy person ▶ bashful person
|
2. | A 2021-12-28 07:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 照れ屋 77459 照れ屋な 18254 |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>shy</gloss> -<gloss>a very shy person</gloss> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>very shy person</gloss> +<gloss>bashful person</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-26 08:10:33 Opencooper | |
Refs: | 照れ屋 77459 テレ屋 13316 <- https://hinative.com/ja/questions/12273646, etc. てれ屋 392 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>テレ屋</keb> |
1. |
[n]
▶ destination (of a letter, parcel, etc.) ▶ receiver's address ▶ consignee
|
1. | A 2021-12-28 08:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>destination</gloss> +<gloss>destination (of a letter, parcel, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ frame for drying or perfuming clothes (oft. made out of bamboo) |
|
2. |
[n]
▶ coop ▶ hen coop |
3. | A 2021-12-28 07:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GT too. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふせかご</reb> |
|
2. | A* 2021-12-27 09:37:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>frame for drying or perfuming clothes (oft. bamboo)</gloss> +<gloss>frame for drying or perfuming clothes (oft. made out of bamboo)</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-27 07:50:23 Opencooper | |
Refs: | gg5; kokugos; unidic |
|
Comments: | Saito has 「ふせかご」, interestingly. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ふせかご</reb> +<reb>ふせご</reb> @@ -9,0 +10,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>frame for drying or perfuming clothes (oft. bamboo)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to drain ▶ to pour ▶ to run ▶ to let flow ▶ to flush ▶ to shed (blood, tears) ▶ to spill |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to float (e.g. logs down a river) ▶ to set adrift |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to wash away ▶ to carry away ▶ to sweep away
|
|||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to broadcast ▶ to play (e.g. music over a loudspeaker) ▶ to send (electricity through a wire) |
|||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to circulate (a rumour, information, etc.) ▶ to spread ▶ to distribute |
|||||
6. |
[v5s,vi]
▶ to cruise (of a taxi) ▶ to stroll around (in search of customers, an audience, etc.) ▶ to go from place to place |
|||||
7. |
[v5s,vt]
▶ to cancel (a plan, meeting, etc.) ▶ to call off ▶ to reject (e.g. a bill) |
|||||
8. |
[v5s,vt]
▶ to forfeit (a pawn) |
|||||
9. |
[v5s,vi]
▶ to do leisurely (e.g. running, swimming) ▶ to do with ease ▶ to do effortlessly |
|||||
10. |
[v5s,vt]
▶ to exile ▶ to banish
|
|||||
11. |
[v5s,vt]
{baseball}
▶ to hit (the ball) to the opposite field |
|||||
12. |
[suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do inattentively ▶ to do without concentrating ▶ to put little effort into doing |
11. | A 2024-04-13 21:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 流す 1790618 流される 342764 |
|
Comments: | I guess it's "only" the passive voice of 流す, and we could cover it by adding "to overwhelm" to sense 3 here. I do rather like GG5's entry for 流される and since it's quite common it may be best to add it as an entry here. I'll propose a new entry and close this. |
|
10. | A* 2024-04-13 05:37:09 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | kenkyuusha has an entry for 流される with "overwhelmed" as one of its meanings, one of the example sentences in there: "感情に流される be overwhelmed by ┏(an) emotion [(a) feeling];" Should that meaning be added to 流す or 流される should have its own entry for that meaning? |
|
9. | A 2022-05-28 18:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -94,0 +95 @@ +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
8. | A 2022-01-24 00:10:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
7. | A 2022-01-23 05:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Please do. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be based (on) ▶ to be founded (on) ▶ to be grounded (on) ▶ to be in accordance (with) |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to be due to ▶ to come (from) ▶ to arise (from) ▶ to originate (in) |
7. | A 2022-09-07 21:20:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 基づく 14538346 98.5% 基く 181631 1.2% 基ずく 41369 0.3% 基付く 1149 0.0% |
|
Comments: | See Jim's comment about 基ずく below. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,3 +23,0 @@ -<re_restr>基づく</re_restr> -<re_restr>基く</re_restr> -<re_restr>基付く</re_restr> @@ -30,4 +26,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もとずく</reb> -<re_restr>基ずく</re_restr> |
|
6. | A* 2022-09-07 09:40:43 Keita Miwa <...address hidden...> | |
Comments: | もとずく is possible only for 基ずく |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<re_restr>基づく</re_restr> +<re_restr>基く</re_restr> +<re_restr>基付く</re_restr> @@ -26,0 +30,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もとずく</reb> +<re_restr>基ずく</re_restr> |
|
5. | A 2021-12-29 11:36:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
4. | A* 2021-12-28 19:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A 2021-12-28 19:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll reopen as at least one sentence is for sense 2. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ casting (of a play, film, etc.) ▶ cast |
2. | A 2021-12-28 11:07:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | It's both. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>casting (of a play, etc.)</gloss> +<gloss>casting (of a play, film, etc.)</gloss> +<gloss>cast</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-27 13:40:28 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cast (of a play)</gloss> +<gloss>casting (of a play, etc.)</gloss> |
1. |
(やし only)
[n]
▶ stall-keeper (esp. at a festival) ▶ street vendor ▶ hawker ▶ seller of unreliable merchandise ▶ faker ▶ huckster
|
|||||||
2. |
(やつ only)
[n]
[net-sl,dated]
▶ fellow ▶ guy ▶ chap ▶ he ▶ she ▶ him ▶ her
|
5. | R 2021-12-30 11:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
4. | A* 2021-12-28 06:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries.2FTwo-out-of-three_Rule |
|
Comments: | This edit breaks the 2/3 merging rule. The やつ-only sense needs to be in a separate entry. Please set that up and I'll reject this edit. |
|
3. | A* 2021-12-25 23:39:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.reddit.com/r/newsokunomoral/comments/ro8ixq/おkうpはもう死語_パソコン利用前提のネットスラングは本当に廃れたよね/ https://nushipedia.com/1140/ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>やつ</reb> +</r_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<stagr>やし</stagr> @@ -24,0 +29,15 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>やつ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1445640">奴・やつ・1</xref> +<xref type="see" seq="1445640">奴・やつ・3</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>fellow</gloss> +<gloss>guy</gloss> +<gloss>chap</gloss> +<gloss>he</gloss> +<gloss>she</gloss> +<gloss>him</gloss> +<gloss>her</gloss> |
|
2. | A 2019-03-04 00:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a street stall vendor 《at a festival》. 中辞典 : a huckster; a charlatan. |
|
Comments: | Grouping glosses. Could be two senses, but no reference splits. |
|
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>huckster</gloss> -<gloss>faker</gloss> @@ -24,0 +23,2 @@ +<gloss>faker</gloss> +<gloss>huckster</gloss> |
|
1. | A* 2019-03-03 02:42:51 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s n-grams: 野師 229 弥四 4 香具師 41502 やし 66556 |
|
Comments: | Switched headword and replaced definition with that of 的屋. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>香具師</keb> +</k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>香具師</keb> -</k_ele> @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>showman</gloss> -<gloss>charlatan</gloss> +<xref type="see" seq="1437280">的屋・てきや</xref> +<gloss>stall-keeper (esp. at a festival)</gloss> +<gloss>street vendor</gloss> +<gloss>huckster</gloss> @@ -21 +23,2 @@ -<gloss>quack</gloss> +<gloss>hawker</gloss> +<gloss>seller of unreliable merchandise</gloss> |
1. |
[n]
▶ political donation ▶ political contribution |
2. | A 2021-12-28 11:09:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 政治献金し 1471 政治献金をし 2369 |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> @@ -15 +13 @@ -<gloss>political contributions</gloss> +<gloss>political contribution</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-27 08:55:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>political donation</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japanese seven-tone gagaku scale (corresponding to: re, mi, fa, so, la, ti, do, i.e. the Dorian mode)
|
2. | A 2021-12-28 08:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 07:08:34 Opencooper | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | cf. 「律旋法」 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>りつせん</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ mob ▶ the masses ▶ rabble ▶ riffraff |
|||||
2. |
[n]
[yoji]
{Buddhism}
《orig. meaning》 ▶ all things in nature ▶ the whole creation
|
7. | A 2022-09-06 03:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-06 02:38:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Split into proposed entry 2856215 ([rK] doesn't apply to 有相無相【うそうむそう】) |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>うそうむそう</reb> -<re_restr>有相無相</re_restr> -</r_ele> @@ -19 +14,0 @@ -<stagr>うぞうむぞう</stagr> |
|
5. | A 2022-08-11 23:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-08-11 21:07:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 有象無象 │ 31,296 │ 95.3% │ │ 有相無相 │ 169 │ 0.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj) │ うぞうむぞう │ 1,353 │ 4.1% │ │ うそうむそう │ 30 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-28 08:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ similar figures (in geometry) |
4. | A 2021-12-28 08:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Way back we were asked by some MT people to avoid leading with parenthesized information. I think it's no longer an issue. |
|
3. | A* 2021-12-26 18:23:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | What was wrong with Rene's version? |
|
2. | A 2017-11-23 05:39:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<field>&geom;</field> -<gloss>similar figures</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>similar figures (in geometry)</gloss> |
|
1. | A 2014-12-21 02:28:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>(in geometry) similar figures</gloss> +<field>&geom;</field> +<gloss>similar figures</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ legal action ▶ juridicial act |
2. | A 2021-12-28 08:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-22 11:35:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>juridicial act</gloss> |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ eloquence ▶ volubility ▶ [lit] (like) water on a standing board
|
7. | A 2021-12-28 22:45:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-27 07:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 立て板に水 11326 立板に水 501 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fluency</gloss> +<gloss>eloquence</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss g_type="lit">(like) water on a standing board</gloss> |
|
5. | A 2020-05-15 01:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-05-15 00:56:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2011-04-14 09:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ countryman ▶ countrywoman ▶ rustic |
2. | A 2021-12-28 11:10:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>countryman</gloss> +<gloss>countrywoman</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>countryman</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-27 08:39:09 Opencooper | |
Refs: | kokugos |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ざいごうしゃ</reb> +<reb>ざいごうもの</reb> |
1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to put one's heart (into) ▶ to apply oneself (to) ▶ to devote oneself (to) ▶ to take an interest (in) |
3. | A 2021-12-28 02:15:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A* 2021-12-28 02:09:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten, wisdom |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>to exert oneself</gloss> -<gloss>to devote oneself to</gloss> +<gloss>to put one's heart (into)</gloss> +<gloss>to apply oneself (to)</gloss> +<gloss>to devote oneself (to)</gloss> +<gloss>to take an interest (in)</gloss> |
|
1. | A 2011-02-14 23:46:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[v5r,vt]
[col]
▶ to make a note (of) ▶ to take a note (of) |
3. | A 2021-12-29 11:44:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -10,0 +12 @@ +<gloss>to take a note (of)</gloss> |
|
2. | A 2021-12-28 06:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-28 02:20:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>to take notes</gloss> +<gloss>to make a note (of)</gloss> |
1. |
[n]
▶ manzai performer
|
2. | A 2021-12-29 11:44:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-28 01:23:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has "comic dialogist." |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(one of) a comic duo</gloss> +<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref> +<gloss>manzai performer</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ unnatural ▶ affected ▶ studied ▶ forced
|
3. | A 2021-12-28 01:44:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | わざとらしい 83058 態とらしい 400 わざとらしく 79358 態とらしく 440 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-05-24 05:49:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-05-21 13:11:50 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,n]
▶ not writing or visiting someone ▶ [lit] road of the weasel
|
6. | A 2021-12-28 08:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine. |
|
5. | A* 2021-12-20 07:11:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Messy. Should that be an etym note? |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>not to write to or visit someone</gloss> -<gloss g_type="lit">road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>not writing or visiting someone</gloss> +<gloss g_type="lit">road of the weasel</gloss> |
|
4. | A 2010-11-06 18:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-06 02:56:59 Scott | |
Refs: | daijirin nikk |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>いたちの道を極め込む</keb> +<keb>いたちの道</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼬の道</keb> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>いたちのみちをきめこむ</reb> +<reb>いたちのみち</reb> @@ -12,2 +15,2 @@ -<pos>&v5m;</pos> -<gloss>not having written for a long time</gloss> +<gloss>not to write to or visit someone</gloss> +<gloss g_type="lit">road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to spread its roots (of a tree, etc.) |
|
2. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to take root (of an ideology, etc.) |
|
3. |
[exp,v5r]
[id]
▶ to put down roots ▶ to settle down (in a place) |
6. | A 2021-12-30 20:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-30 01:17:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5: その樫(かし)の木は地中深く太い根を張っていた. The oak tree spread its thick roots deep into the soil. (草木が)根を張る have spreading roots; take deep root; be deep-rooted. |
|
Comments: | I think we should keep the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<gloss>to spread its roots (of a tree, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -23,0 +29 @@ +<gloss>to settle down (in a place)</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-28 01:54:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 新しい考え・風習などが受け入れられ,安定した状態になる。また,勢力を得る。 nikk: 深くひろがって、動かしがたくなる。 very different definitions! also I encountered this with the meaning of "putting down one's roots": ただ、芸人さんの中にも東京進出を考えず、関西で根をはりたいという考えを持つかたもいらっしゃいます。 家庭を持っていたり、持ち芸や自分のやりたいことを曲げてまで東京には行きたくないという話もよく耳にしますよ。https://note.com/u112433/n/n2f3f06fc361c 「移住」とは「根を張る場所」をつくることかもしれない。 https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/put-down-roots 根を張る 19928 根をはる 4205 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>根をはる</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>to spread one's roots (of a tree, etc.)</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -14,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to put down roots</gloss> |
|
3. | A 2010-08-21 23:55:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-20 17:28:27 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cold Chinese noodles served with a dipping sauce separately
|
6. | A 2021-12-28 07:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-27 09:30:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cold Chinese noodles served with the broth separately</gloss> +<gloss>cold Chinese noodles served with a dipping sauce separately</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-27 08:38:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cold Chinese noodles accompanied by soup for dipping</gloss> +<gloss>cold Chinese noodles served with the broth separately</gloss> |
|
3. | A 2013-04-05 13:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-04 15:40:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=food] |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{physics}
▶ amplitude
|
|||||
2. |
[n]
▶ (degree of) instability ▶ volatility ▶ fluctuation ▶ variation ▶ swing
|
3. | A 2021-12-31 04:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-28 00:13:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1361440">振幅</xref> +<field>&physics;</field> @@ -13,3 +15,8 @@ -<gloss>degree of vibration</gloss> -<gloss>range of vibration</gloss> -<gloss>degree of instability</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(degree of) instability</gloss> +<gloss>volatility</gloss> +<gloss>fluctuation</gloss> +<gloss>variation</gloss> +<gloss>swing</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ debut ▶ first appearance |
3. | A 2021-12-28 07:14:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-27 09:26:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>first appearance</gloss> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ definable |
3. | D 2021-12-28 09:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-12-21 02:45:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 確定可能 529 can't find any evidence this is used as a computing term. if so it's just a+b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ multiple locations |
4. | D 2021-12-28 02:15:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | D* 2021-12-28 00:23:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 複数地点 1884 |
|
Comments: | A+B and not especially common. |
|
2. | A 2021-12-27 10:07:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/YahooNewsTopics/status/1473895646247940096 【新変異株既に複数地点で 尾身氏】 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6413241 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[derog]
▶ motherfucker |
3. | A 2021-12-28 06:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-28 02:14:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マザファッカー 368 マザーファッカー 1939 このマザーファッカー 60 |
|
Comments: | obviously not very common in Japanese but I think it can be used as a noun |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>マザファッカー</reb> +</r_ele> @@ -8,2 +11,3 @@ -<pos>∫</pos> -<gloss>mother fucker</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>motherfucker</gloss> |
|
1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
▶ rescheduling (esp. of debt)
|
3. | A 2021-12-29 12:25:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | リスケジュール 4100 リスケジュールを 464 リスケジュールし 180 |
|
Comments: | I think it should be glossed as a noun. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9 +10,2 @@ -<gloss>to reschedule</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>rescheduling (esp. of debt)</gloss> |
|
2. | A* 2021-12-28 15:28:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or n,vs rescheduling? |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>reschedule</gloss> +<gloss>to reschedule</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
[abbr]
{business,finance}
▶ rescheduling (a meeting, debt, etc.)
|
3. | A 2021-12-29 12:29:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.elite-network.co.jp/dictionary/reschedule.html https://www.ashita-team.com/jinji-online/business/12306 https://www.kaonavi.jp/dictionary/risuke/ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -8,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -9,0 +12,2 @@ +<field>&bus;</field> +<field>&finc;</field> @@ -11 +15 @@ -<gloss>to reschedule</gloss> +<gloss>rescheduling (a meeting, debt, etc.)</gloss> |
|
2. | A* 2021-12-28 15:28:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or "rescheduling"? n,vs |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>reschedule</gloss> +<gloss>to reschedule</gloss> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
[sl]
▶ to stress ▶ to emphasize ▶ to make a show of ▶ to call attention to
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
[sl]
▶ to try to make a favourable impression |
8. | A 2022-02-04 10:24:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-02-03 15:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 俗に、アピールする。人々に強く主張する。「犬好きを―・る」 http://zokugo-dict.com/01a/apiru.htm |
|
Comments: | I think this should be two senses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -9,0 +11,9 @@ +<misc>&sl;</misc> +<gloss>to stress</gloss> +<gloss>to emphasize</gloss> +<gloss>to make a show of</gloss> +<gloss>to call attention to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-12-28 06:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-28 02:21:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "to appeal" works here |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1017870">アピール・2</xref> +<xref type="see" seq="1017870">アピール・4</xref> @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>to appeal</gloss> |
|
4. | A 2013-09-22 18:35:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1017870">アピール</xref> -<xref type="see" seq="1017870">アピール・1</xref> @@ -12,1 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="1017870">アピール</xref> +<xref type="see" seq="1017870">アピール・2</xref> +<xref type="see" seq="1017870">アピール・2</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ based on ▶ grounded on
|
3. | D 2021-12-28 19:42:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-12-27 00:50:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Don't see a need for this. Meaning is clear from the 基づく entry. |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ loan sharks operating from a cellphone (i.e. without a fixed phone number) ▶ [lit] 090 financing |
3. | A 2021-12-28 08:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-22 14:55:37 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>"090" financing</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss g_type="lit">090 financing</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ halting speech ▶ stammering ▶ [lit] (like) rain water (slowly) dripping off a horizontal board
|
5. | A 2021-12-28 22:45:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="ant" seq="1838070">立て板に水・たていたにみず</xref> +<xref type="ant" seq="1838070">立て板に水</xref> |
|
4. | A* 2021-12-27 07:32:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">(like) rain water (slowly) dripping off a horizontal board</gloss> |
|
3. | A 2020-05-15 00:56:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2011-04-14 08:14:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-04-14 00:47:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, http://kotobank.jp/word/横板に雨垂れ |
1. |
[n]
[hist]
▶ lady's companion (paid female companion of a wealthy or high-ranking woman, esp. in Victorian England) |
3. | A 2021-12-28 00:19:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-12-02 00:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-01 22:58:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gets some hits |
|
Comments: | shouldn't really be marked [arch], i guess. more like [hist] |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "lady's suit"
▶ pantsuit ▶ women's suit |
5. | A 2021-12-28 06:49:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better |
|
4. | A* 2021-12-28 02:16:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it is. |
|
Diff: | @@ -18 +18,3 @@ -<gloss>lady's suit</gloss> +<lsource ls_wasei="y">lady's suit</lsource> +<gloss>pantsuit</gloss> +<gloss>women's suit</gloss> |
|
3. | A* 2021-12-28 00:08:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | レディーススーツ 3188 レディススーツ 660 |
|
Comments: | This isn't wasei? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>レディススーツ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レディス・スーツ</reb> |
|
2. | A 2011-12-02 05:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 1.4M hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レディース・スーツ</reb> |
|
1. | A* 2011-12-02 05:25:59 Scott | |
Refs: |
1. |
[n,vs,vi]
▶ skipping (on a CD, record, etc.) ▶ jumping |
5. | A 2021-12-28 11:12:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>skipping (e.g. on a CD)</gloss> +<gloss>skipping (on a CD, record, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-12-28 07:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-27 10:20:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 音飛び 83931 音とび 9011 daijs has it as vs |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>音とび</keb> @@ -11,0 +15,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-03-28 05:29:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-28 02:39:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Eijiro |
1. |
[n]
《postal term》 ▶ most specific part of an address ▶ neighbourhood |
4. | A 2021-12-28 08:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-22 12:03:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>most specific part of an address (postal term)</gloss> +<s_inf>postal term</s_inf> +<gloss>most specific part of an address</gloss> |
|
2. | A 2012-04-12 10:11:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa2424153.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Post Office term for the most specific part of an address</gloss> +<gloss>most specific part of an address (postal term)</gloss> +<gloss>neighbourhood</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-12 09:44:58 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/w/index.php? title=%E7%94%BA%E5%9F%9F&oldid=26741409 |
1. |
[n]
▶ female or male prostitute serving a monk ▶ [fig] luring a monk into depredation |
4. | A 2021-12-28 19:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-27 07:55:46 Opencooper | |
Refs: | daijr; koj; nikk |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぼうずころし</reb> |
|
2. | A 2012-05-07 11:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-05 02:22:15 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr |
1. |
[n]
[hist,abbr]
▶ team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month
|
6. | A 2021-12-30 04:46:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Makes sense to me. |
|
5. | A* 2021-12-30 01:21:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think abbreviations like "trad.", "esp.", "usu." should be avoided unless they're in a parenthesised part of the gloss (or a note). |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>team-based rock fight trad. held on the fifth day of the fifth month</gloss> +<gloss>team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month</gloss> |
|
4. | A 2021-12-28 19:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-17 08:49:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 印地打ち should be aligned |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14 +15 @@ -<gloss>big rock fight for children on the fifth day of the fifth month (adults also participated during the middle ages)</gloss> +<gloss>team-based rock fight trad. held on the fifth day of the fifth month</gloss> |
|
2. | A 2012-07-01 10:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Daij makes it clear it's the fight; not the day. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>day on which children gather for a big rock fight (fifth day of the fifth month)(adults also participated during the middle ages)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>big rock fight for children on the fifth day of the fifth month (adults also participated during the middle ages)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ tranquil ▶ calm ▶ quiet ▶ peaceful ▶ serene
|
7. | A 2023-01-09 21:09:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 長閑やか 119 4.2% のどやか 2728 95.8% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>serene</gloss> |
|
6. | A 2021-12-28 23:35:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's 文 in daijs, but I realized now that was just a comment on ナリ being 文語形... Thanks for noticing. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&form;</misc> |
|
5. | A* 2021-12-28 22:52:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Source for literary/formal? It isn't tagged as 文 in meikyo. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1429840">長閑</xref> +<xref type="see" seq="1429840">のどか</xref> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>peaceable</gloss> |
|
4. | A 2021-12-27 14:28:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&form;</misc> |
|
3. | A* 2021-12-27 07:34:42 Opencooper | |
Refs: | gg5; NHK Accent; kokugos; unidic |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>のどかやか</reb> +<reb>のどやか</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chino pants ▶ chinos
|
8. | A 2021-12-28 06:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-27 23:42:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting out チノパン. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>チノパン</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +13 @@ +<gloss>chinos</gloss> |
|
6. | A 2017-12-19 03:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably チノパン should be in its own entry, but I can't be bothered. |
|
5. | A* 2017-12-15 23:27:52 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | This was found in Takemiya Yuyuko's light novel "Golden Time 5", page 148: くるぶしが覗く短め丈のチノパンにデッキシューズを合わせて、小さ なボディバッグを背中に担いで、たとえ中身にどれほどディープな屈 折を抱えていようと、どれほど熱烈に脳内嫁を愛していようと、見た 目だけはいまどきのライトオタ系お洒落男子そのもの。 |
|
4. | A 2017-12-13 17:57:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gakken katakana |
|
Comments: | please provide references |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ karuta game in which players race to grab cards associated with a given reading
|
8. | A 2023-01-23 13:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a need for these x-refs. |
|
Diff: | @@ -23,2 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="2088840">読み札</xref> -<xref type="see" seq="1707450">取り札</xref> |
|
7. | A* 2023-01-23 04:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>カルタ取り</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>カルタ取り</keb> +<keb>歌留多取り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2023-01-22 11:35:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>かるたとり</reb> +<reb>カルタとり</reb> |
|
5. | A 2021-12-28 08:40:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-27 09:58:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | カルタ取り 6891 かるた取り 3640 歌留多取り 205 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かるた取り</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>カルタとり</reb> +<reb>かるたとり</reb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
[abbr,net-sl]
▶ understood ▶ OK ▶ roger
|
5. | A 2021-12-28 06:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-27 00:19:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1553310">了解・1</xref> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1553310">了解・2</xref> @@ -16 +16 @@ -<gloss>I understand</gloss> +<gloss>OK</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>agreed</gloss> |
|
3. | A 2021-12-26 19:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From 2852689 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>り</reb> +</r_ele> @@ -11 +14 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2017-01-30 05:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "ネット利用者が使う俗語で、了解の略。ツイッターなどで返事をする際に用いる。" |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -9,0 +10,3 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>understood</gloss> @@ -11 +14,2 @@ -<gloss>Roger</gloss> +<gloss>roger</gloss> +<gloss>agreed</gloss> |
|
1. | A* 2017-01-29 18:24:32 Scott | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1295528352 |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ uploader (of a video, image, etc.)
|
5. | A 2021-12-28 08:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-27 11:27:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,4 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2722620">うp・うぷ</xref> -<xref type="see" seq="2830610">うp乙・うぷおつ</xref> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>uploader (of videos, music, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="2722620">うp</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>uploader (of a video, image, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2019-03-12 22:18:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | The ウプヌシ in nicopedia is just to show the reading. Very few hits. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>ウプヌシ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> |
|
2. | A 2019-03-12 22:16:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 2 hits each past 24 hrs on twitter for "up主に", "うp主に" (some hits for アップ主 too) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>up主</keb> |
|
1. | A* 2019-03-12 22:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/うp主 : うp主(うぷぬし)とは「アップロードした人」の事を指すインターネット用語。 |
|
Comments: | Came up in a Language Log posting. Apparently it' been adopted in Chinese too as "up主". |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "ladies' inner"
▶ women's undergarments |
3. | A 2021-12-28 00:03:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | レディスインナー 1418 レディースインナー 41769 レディズインナー No matches レディーズインナー No matches |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>レディスインナー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レディス・インナー</reb> |
|
2. | A 2019-03-16 00:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-15 07:36:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | cross "ladies' underwear" レディースインナー 41769 |
1. |
[n]
[pol]
▶ destination (of a letter, parcel, etc.) ▶ receiver's address ▶ consignee
|
5. | A 2021-12-28 08:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
4. | A* 2021-12-22 10:55:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 届け先 should be aligned |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>destination</gloss> +<gloss>destination (of a letter, parcel, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2019-04-01 04:42:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-03-31 04:21:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
1. | A* 2019-03-31 03:37:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 届け先 1762127 お届け先 1716625 Used on EMS forms for the address field (translated as "TO") |
|
Comments: | Copied gloss from 届け先. |
1. |
[n]
▶ ladyboy ▶ lady boy |
8. | A 2024-09-05 01:50:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-09-05 00:59:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ladyboy >> (esp in Thailand) a transvestite or transsexual daijs: 男性から女性に性転換した人。タイ国で使われる語。 |
|
Comments: | I don't think "in Thailand" adds much. It has the same meaning in English. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>ladyboy (in Thailand)</gloss> +<gloss>ladyboy</gloss> |
|
6. | A 2024-09-03 18:01:15 Syed Raza <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>レディ・ボイ</reb> +<reb>レディ・ボーイ</reb> |
|
5. | A 2021-12-28 06:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-28 00:16:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | レディーボーイ 988 レディボーイ 369 レディボイ No matches レディーボイ No matches |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>レディボーイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レディ・ボイ</reb> @@ -12 +18 @@ -<gloss>ladyboy</gloss> +<gloss>ladyboy (in Thailand)</gloss> @@ -14 +19,0 @@ -<gloss g_type="expl">transvestite or male-to-female transexual in Thailand</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "ladies' comic"
▶ manga aimed at women (e.g. with a theme of romance, marriage) ▶ women's comic
|
4. | A 2021-12-28 06:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-28 00:06:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | レディースコミック 8200 レディスコミック 2917 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>レディスコミック</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レディス・コミック</reb> @@ -13 +19 @@ -<gloss>manga aimed at women (romance, marriage, etc.)</gloss> +<gloss>manga aimed at women (e.g. with a theme of romance, marriage)</gloss> |
|
2. | A 2020-06-13 05:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, etc. |
|
Comments: | Very non-PC. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>レディース・コミック</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>ladies comic</gloss> +<lsource ls_wasei="y">ladies' comic</lsource> +<gloss>manga aimed at women (romance, marriage, etc.)</gloss> +<gloss>women's comic</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-13 05:10:34 huixing | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レディースコミック |
1. |
[n]
▶ (written) explanation ▶ explanatory label (e.g. in a museum) ▶ information sign (e.g. at a tourist spot) ▶ instructions (e.g. for a product) |
5. | A 2021-12-30 20:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-30 00:59:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | References? I don't think "product manual" is right. On Google Images, all the 説明書き for products are a single page (or a couple of pages). |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>instructions (e.g. on a product)</gloss> -<gloss>product manual</gloss> -<gloss>explanatory label</gloss> +<gloss>explanatory label (e.g. in a museum)</gloss> +<gloss>information sign (e.g. at a tourist spot)</gloss> +<gloss>instructions (e.g. for a product)</gloss> |
|
3. | A* 2021-12-28 12:59:31 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>product manual</gloss> |
|
2. | A 2021-05-14 21:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>explanatory label</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-14 16:40:41 | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/説明書き https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"説明書き" https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45489/ |
1. |
[n]
▶ time spent at home (esp. during the COVID-19 pandemic) ▶ time at home |
4. | A 2021-12-28 07:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-21 22:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://artexhibition.jp/topics/news/20211218-AEJ609546/ 「コロナ禍で人生の不条理を感じている人は多い。『おウチ時間』が増えたこともあって、占いなどを通じてタロットカードに関心を持つ人は増えているようです。 https://www.city.kitahiroshima.hokkaido.jp/library/detail_sp/00141260.html 特集展示「おウチ時間、もっと楽しく」 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>おウチ時間</keb> +</k_ele> @@ -15 +18 @@ -<gloss>time spent at home</gloss> +<gloss>time spent at home (esp. during the COVID-19 pandemic)</gloss> |
|
2. | A 2021-11-06 02:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 10% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お家時間</keb> |
|
1. | A* 2021-11-01 09:13:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おうち時間 4027 お家時間 422 お内時間 No matches https://news.tbs.co.jp/newseye/tbs_newseye4373962.html おうち時間増で・・・ドン・キホーテの“バカ売れ”商品は今? コロナ禍で、おうち時間が増えた今、バカ売れしている商品が何か気になりませんか? https://www.maff.go.jp/j/syokuiku/wakaisedai/attach/pdf/asagohan-2.pdf おうち時間でLet’s朝ご飯! https://kayoinoba.mhlw.go.jp/article/014/ 新型コロナウイルス感染症(COVID-19)に負けない! シニアのためのおうち時間楽しく健康にすごす知恵 |
|
Comments: | COVID related but frequent in the ngrams i.e. since before 2008 |
1. |
[n]
▶ Ministry of Information |
5. | A 2021-12-28 08:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I still wonder about flagging cases which are Japanese ministries. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ministry of Information (Myanmar, Syria, etc.)</gloss> +<gloss>Ministry of Information</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-27 07:03:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I feel it will be obvious to anybody coming across this from the context it's not a Japanese ministry. Or, if somebody is doing a reverse search for "Ministry of Information", it seems likely they are trying to translate this word into Japanese to describe a non-Japanese ministry. I don't think giving a list of countries where ministries by this name exists is really adding anything useful to the entry. |
|
3. | A* 2021-12-27 01:04:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/7 |
|
Comments: | I'm not sure a consensus has been reached yet but Marcus and I think it should be left as "Ministry of ~" (i.e. without listing countries). |
|
2. | A 2021-12-24 20:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good to flag that it's not Japanese. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ministry of Information</gloss> +<gloss>Ministry of Information (Myanmar, Syria, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 09:21:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 情報省 5942 https://news.yahoo.co.jp/articles/d7a80c706e6327313f7c2902c0ee06430e4354da BBCは今回の疑惑について、ミャンマー情報省の副大臣で軍報道官のゾーミントゥン将軍にただした。将軍は、兵士らが集団殺害を実行したことを否定しなかった。 |
|
Comments: | (not the name of any ministry in Japan) |
1. |
[n]
▶ style of polite speech in Japanese (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu") |
2. | A 2021-12-28 07:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-21 02:04:35 dine | |
Refs: | ですます体 1374 ですます調 16441 |
|
Comments: | Since we have an entry for ですます体, we ought to include this one too. Reading conjectured. |
1. |
[n]
{law}
▶ family law ▶ kinship law |
3. | A 2021-12-28 07:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-22 11:33:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>family law</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-22 11:32:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr not a specific act, 総称 |
1. |
[n]
{law}
▶ Japanese law |
2. | A 2021-12-28 08:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-22 11:35:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783 第六条 裁判所は、不在者が生存していたと認められる最後の時点において、不在者が日本に住所を有していたとき又は日本の国籍を有していたときは、日本法により、失踪の宣告をすることができる。 Article 6 (1) The court may make an adjudication of their disappearance under Japanese law where an absentee had domicile in Japan or had Japanese nationality, at the latest point of time when they were found to be alive. 日本法 63116 |
1. |
[n]
▶ product which meets the (safety) standards |
2. | A 2021-12-28 08:46:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-22 13:10:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 検定合格品 3829 合格品 25448 gg5 https://www.askul.co.jp/f/special/product_column/gasmask/ STEP1 装着前に点検を行う 防毒マスクと吸収缶が検定合格品かを確かめます。 |
1. |
[n]
▶ breakthrough (of a contaminant through a respirator cartridge, etc.) |
2. | A 2021-12-28 09:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-22 13:20:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mhlw.go.jp/stf/shingi/2r9852000001v2f4-att/2r9852000001v2m1.pdf 吸収缶の除毒能力は有限であり、透過する有毒ガス濃度が吸収缶の最高許容透過濃度を 超えた状態を破過という。 https://www.cdc.gov/niosh/nioshtic-2/00207515.html Breakthrough time and adsorption capacity of respirator cartridges. 破過 1317 破過曲線図 135 破過曲線 400 |
1. |
[n]
▶ consumption rebound after a period of subdued demand (e.g. because of COVID-19 restrictions) |
3. | A 2021-12-28 07:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-27 09:35:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | most of the hits for "revenge consumption" in English are from Indian sites. The only related BBC/Guardian/NY Times article I could find was this one: https://www.bbc.com/news/business-56799889 "Shoppers making 'revenge purchases' flock back to High Street" I suggest this instead. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>revenge consumption</gloss> -<gloss>explosive increase in purchasing motivation of people who have been restricted from going out and shopping due to the covid-19</gloss> +<gloss>consumption rebound after a period of subdued demand (e.g. because of COVID-19 restrictions)</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-24 08:35:03 solo_han | |
Refs: | https://ferret-plus.com/15557 |
|
Comments: | リベンジ消費とは、コロナ・ショックにより外出を制限され、不要不急の買い物を我慢してきた人々の購買意欲が爆発的に高まること |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ descriptive geometry
|
2. | A 2021-12-28 07:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-26 18:20:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科 https://ja.wikipedia.org/wiki/図法幾何学 図法幾何学 335 画法幾何学 315 <- already an entry |
1. |
[n]
▶ first trial ▶ first hearing |
2. | A 2021-12-28 11:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 08:07:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij 初公判 143830 |
1. |
[adj-i]
▶ motherly ▶ maternal |
2. | A 2021-12-28 11:14:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A* 2021-12-27 08:09:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij gg5 母親らしい 7831 母らしい 3805 (also in gg5) |
1. |
[adj-i]
▶ fatherly ▶ paternal |
2. | A 2021-12-28 11:14:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A* 2021-12-27 08:09:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 父親らしい 7455 父らしい 2688 母親らしい 7831 (gg5) 母らしい 3805 (gg5) |
1. |
[n]
▶ Japanese restaurant |
2. | A 2021-12-28 11:15:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 08:13:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 和食店 114425 https://news.yahoo.co.jp/articles/fabdbe81903671ec37cd3cc8429abe57b844c0f3 訴状などによると、久兵衛は1964年から、オークラ直営の高級和食店「山里」に隣接する「メインエリア」で営業を開始。 |
1. |
[n]
▶ full apology |
2. | A 2021-12-28 08:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 08:30:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij 全面謝罪 2932 全面的に謝罪 1044 https://claimnavi.com/column/1273/ カスタマーサービス用語 【No.53】全面謝罪 全面謝罪とは、「誠に申し訳ございませんでした」などと、全面的にこちら側の非を認める謝り方のこと。 https://news.yahoo.co.jp/articles/323ba05690e8f622227bf5d7e92b31c7f69a3d60 「私こんな形で結婚するのかな」相方困惑 ヴァンゆん・ヴァンビ、暴走生配信に続々批判で全面謝罪 |
1. |
[n]
▶ children's hospital |
2. | A 2021-12-28 07:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 08:58:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | こども病院 93182 子ども病院 13626 子供病院 6609 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6413608 千葉県こども病院で、心臓手術を受けたあとの、血液型がA型の生後1カ月の男の子に、誤ってAB型の血液を輸血していたことがわかった。 (in a name here) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ heart surgery |
2. | A 2021-12-28 08:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't mind. |
|
1. | A* 2021-12-27 08:59:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, eij 心臓手術 35456 |
|
Comments: | Too A+B? |
1. |
[n]
{law}
▶ recidivism prevention |
2. | A 2021-12-28 08:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 09:07:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moj.go.jp/hisho/seisakuhyouka/hisho04_00038.html 再犯防止対策 https://www.moj.go.jp/hisho/saihanboushi/hisho04_00036.html 再犯防止推進計画 https://news.yahoo.co.jp/articles/a5a46955d6227b05e87f4b816dd35dcdf2c0614d 受刑者の特性に合わせ、作業や教育を柔軟に組み合わせた処遇を行えるようにし、再犯防止や更生を促す狙いがある。 |
1. |
[n]
▶ penal detention facility |
2. | A 2021-12-28 19:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&law;</field> |
|
1. | A* 2021-12-27 09:08:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2796&vm=&re= 刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律 Act on Penal Detention Facilities and the Treatment of Inmates and Detainees https://news.yahoo.co.jp/articles/a5a46955d6227b05e87f4b816dd35dcdf2c0614d 改正案での拘禁刑の規定は、▽受刑者を刑務所などの刑事施設に拘置する▽改善更生を図るため、必要な作業を行わせたり、必要な指導を行ったりする――といった内容になる見通し。 |
|
Comments: | law? |
1. |
[n]
▶ Legislative Council (deliberative council of the Ministry of Justice) |
2. | A 2021-12-28 08:36:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moj.go.jp/EN/hisho/soshiki/enkaku.html |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Legislative Council of the Ministry of Justice</gloss> +<gloss>Legislative Council (deliberative council of the Ministry of Justice)</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-27 09:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 eij https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/kentou/dai2/2siryou3.pdf |
1. |
[n]
{music}
▶ F sharp minor |
4. | A 2022-11-22 23:34:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-22 04:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The usual style in music texts is not to have a hyphen when referring to a key signature. Our major key entries don't. GG5 doesn't. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>F-sharp minor</gloss> +<gloss>F sharp minor</gloss> |
|
2. | A 2021-12-28 08:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 10:01:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{music}
▶ D sharp minor |
4. | A 2022-11-22 23:34:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-22 04:24:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The usual style in music texts is not to have a hyphen when referring to a key signature. Our major key entries don't. GG5 doesn't. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>D-sharp minor</gloss> +<gloss>D sharp minor</gloss> |
|
2. | A 2021-12-28 08:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 10:02:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{music}
▶ G sharp minor |
4. | A 2022-11-22 23:34:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-22 04:23:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The usual style in music texts is not to have a hyphen when referring to a key signature. Our major key entries don't. GG5 doesn't. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>G-sharp minor</gloss> +<gloss>G sharp minor</gloss> |
|
2. | A 2021-12-28 08:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 10:03:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{music}
▶ natural minor scale |
2. | A 2021-12-28 11:16:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 10:04:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ hazard pay |
2. | A 2021-12-28 08:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 10:08:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 危険手当 4499 危険手当て 314 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ chino pants ▶ chinos
|
2. | A 2021-12-28 06:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-27 23:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Split from 2748300. |
1. |
[adj-f]
▶ ready |
3. | A 2021-12-28 06:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-27 23:52:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Re-opening |
|
1. | A 2021-12-27 23:51:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | レディメイド 15490 レディーメイド 2179 |
|
Comments: | Split from "lady" I think.freq tags (gai1) only belong on "lady" |
1. |
[exp]
[uk,arch]
▶ had it not been for ▶ were it not for |
6. | A 2023-12-02 20:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-02 18:27:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 古来の用字は、「微りせば」。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>微りせば</keb> |
|
4. | A 2021-12-31 20:43:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-31 04:46:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugo examples |
|
Comments: | I think it's arch, but high in the ngrams because appearing in one (or several) famous poems (I like the ateji 奈可里世婆 in the nikk example btw) |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A 2021-12-31 04:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Kantō area ▶ Kantō region
|
2. | A 2021-12-30 11:00:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-28 01:40:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 関東圏 173240 関西圏 229724 cf. ユーロ圏 84403 (an entry) 東京圏 53782 (gg5 daijr) 中部圏 41561 名古屋圏 36497 大阪圏 13625 中国圏 5482 九州圏 4264 福岡圏 1023 北海道圏 263 博多圏 33 |
1. |
[n]
▶ Kansai area ▶ Kansai region
|
2. | A 2021-12-30 11:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-28 01:41:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 関東圏 173240 関西圏 229724 cf. ユーロ圏 84403 (an entry) 東京圏 53782 (gg5 daijr) 中部圏 41561 名古屋圏 36497 大阪圏 13625 中国圏 5482 九州圏 4264 福岡圏 1023 北海道圏 263 博多圏 33 |
1. |
[n]
▶ Tokyo area (esp. in ref. to Tokyo, Kanagawa, Saitama and Chiba) ▶ Tokyo region |
4. | A 2023-01-26 20:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-26 17:21:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1447690">東京</xref> |
|
2. | A 2021-12-28 08:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-28 01:42:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 東京圏 53782 gg5 daijr |
1. |
[n]
▶ access map |
2. | A 2021-12-28 06:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, tough one. |
|
1. | A* 2021-12-28 01:56:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | アクセスマップ 243733 https://www.meiji.ac.jp/koho/campus_guide/suruga/access.html 駿河台キャンパス アクセスマップ |
|
Comments: | I don't like the gloss "access map", feels wasei-ish to me. But I don't know what to gloss this as, if not that. |
1. |
[n]
▶ shogi piece |
2. | A 2021-12-29 12:21:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-28 02:03:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 将棋駒 34301 将棋の駒 31914 (already an entry) https://www.maekawa-kayagoban.co.jp/SHOP/3910/3932/list.html 本榧将棋盤をはじめ、将棋駒・駒台など、本榧専門店ならではの品揃えで将棋用品が充実! |
|
Comments: | our main shogi entry is "shogi", gg5 instead has shōgi |
1. |
[n]
▶ stand where captured shogi pieces are placed |
2. | A 2021-12-28 06:58:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-28 02:05:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://www.maekawa-kayagoban.co.jp/SHOP/3910/3932/list.html 本榧将棋盤をはじめ、将棋駒・駒台など、本榧専門店ならではの品揃えで将棋用品が充実! enwiki: "The stands on either side are <i>komadai</i> used to hold captured pieces." |
|
Comments: | our main shogi entry is "shogi", gg5 instead has shōgi |
1. |
[n]
{medicine}
▶ anosmia ▶ smell blindness
|
2. | A 2021-12-29 11:59:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-28 02:29:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, 栄養・生化学辞典 (kotobank) https://ja.wikipedia.org/wiki/無嗅覚症 https://kotobank.jp/word/無嗅覚症-773172 https://ci.nii.ac.jp/naid/130000805632 (1973) 撰択的無嗅覚症(selective anosmia or specific anosmia Amoore)という病名はAmooreにより使用され,ある種の匂いにのみ特異的に閾値の高い場合に用いられる. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ dysosmia |
2. | A 2021-12-29 12:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-28 02:30:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Dysosmia |
1. |
[n]
▶ -hei (common name ending) ▶ -hee |
3. | D 2021-12-30 02:24:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
2. | A* 2021-12-30 01:08:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it belongs here (or is all that helpful). It doesn't have any meaning when it's part of a name (at least not nowadays). |
|
1. | A* 2021-12-28 03:13:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 喜兵衛 etc. 313 entries ending w 兵衛 in jmnedict: https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchres.py?svc=jmdict&s1=1&y1=4&t1=兵衛&s2=1&y2=1&t2=&s3=1&y3=1&t3=&idtyp=seq&idval=&search=Search&src=2&stat=2&appr=appr&appr=unappr&nfcmp=&nfval=&snote=&snotem=0&smtr=&smtrm=0&ts0=&ts1=&refs=&refsm=0&cmts=&cmtsm=0&mt=0&grp= |
|
Comments: | Might it be worthwhile to have entries for things like this and 太郎 which are common in names? |
1. |
[n]
▶ Rim of the Pacific (exercise) ▶ RIMPAC |
2. | A 2021-12-30 11:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>rim of the pacific exercise</gloss> +<gloss>Rim of the Pacific (exercise)</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-28 08:44:06 solo_han | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/環太平洋合同演習 |
|
Comments: | リムパックとも呼ばれる |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ fellow ▶ guy ▶ chap ▶ he ▶ she ▶ him ▶ her
|
6. | A 2024-03-12 20:13:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-12 12:09:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/香具師#インターネットスラング やつ、やし - 「2ちゃんねる」(現・5ちゃんねる)などに見られる一部の電子掲示板で、奴(ヤツ)の代わりに使われているインターネットスラングのこと。 https://numan.tokyo/words/elHOe/ |
|
Comments: | Looks like it's both. Other refs only have やつ. So that we don't have やし on two 香具師 entries, I think it would be better to add this sense to 1711980. |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>やし</reb> |
|
4. | A* 2024-03-12 10:41:26 | |
Refs: | https://goiryoku.com/yashi/ https://wikiwiki.jp/moudameder/香具師 https://gimon-sukkiri.jp/yasi/ |
|
Comments: | I thought this was やし only |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>やし</reb> |
|
3. | A 2021-12-31 14:58:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | net-sl terms are too recent for the dated tag. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1445640">奴・やつ・3</xref> @@ -15 +13,0 @@ -<misc>&dated;</misc> |
|
2. | A 2021-12-30 11:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Odd. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[organization]
▶ National Highway Traffic Safety Administration (USA) |
3. | A 2023-05-06 06:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2021-12-28 07:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-23 04:01:20 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki https://news.yahoo.co.jp/pickup/6413226 |