JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000580 Active (id: 2279144)
[rK] 彼れ [rK]
あれ [ichi1] アレ [sk]
1. [pn] [uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》
▶ that
▶ that thing
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1006970 【それ】 1. that; it
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
  ⇐ see: 2397090 彼等【あれら】 1. those; they
2. [pn] [uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》
▶ that person
3. [pn] [uk]
▶ then
▶ that time
4. [pn] [uk]
▶ that place (over there)
5. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ down there (i.e. one's genitals)
6. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ period
▶ menses



History:
30. A 2023-10-03 11:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
29. A* 2023-10-03 10:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼).
I don't think we need アレ in the readings field.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<reb>あ</reb>
-<re_restr>彼</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -23 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57 +52 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
@@ -65 +60 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
28. A 2023-10-01 22:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2023-10-01 22:37:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[uk] tag missing from the last two senses
  Diff:
@@ -55,0 +56 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -62,0 +64 @@
+<misc>&uk;</misc>
26. A 2022-07-23 11:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 25 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1016700 Active (id: 2170987)

アップル [gai2]
1. [n]
▶ apple
Cross references:
  ⇒ see: 1555480 【りんご】 1. apple (fruit)



History:
4. A 2021-12-24 06:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 12:15:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is in the names dictionary. I don't think it's needed here.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<xref type="see" seq="1555480">林檎・1</xref>
+<xref type="see" seq="1555480">りんご・1</xref>
@@ -12,5 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Apple (computer company)</gloss>
2. A 2021-12-21 20:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-21 18:02:42  Tsuchida
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1555480">林檎・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064200 Active (id: 2170654)

ジェットコースター [gai1] ジェット・コースター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "jet coaster"
▶ roller coaster
Cross references:
  ⇐ see: 1048860 コースター 2. roller coaster
  ⇐ see: 1146870 ローラーコースター 1. roller coaster



History:
5. A 2021-12-22 01:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-19 21:45:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "big dipper" is needed. It's BrE but it's not common nowadays.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>big dipper</gloss>
3. A 2015-06-11 13:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-06-11 09:11:54  luce
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/big_dipper
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>big dipper</gloss>
1. A 2013-05-11 08:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジェット・コースター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078860 Active (id: 2170794)

テーマパーク [gai1] テーマ・パーク
1. [n] Source lang: ger "Thema", eng "park"
▶ theme park



History:
5. A 2021-12-22 19:56:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-22 18:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't ignore the English part.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<lsource xml:lang="eng">park</lsource>
3. A 2018-11-25 10:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that could be mentioned.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<lsource xml:lang="ger">Thema</lsource>
2. A* 2018-11-25 09:23:49 
  Refs:
Daijisen says《〈和〉Thema〈ドイツ〉+park》
1. A 2013-05-11 09:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>テーマ・パーク</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1110620 Active (id: 2170797)

フォトジェニー
1. [n] Source lang: fre
《film term》
▶ photogénie
2. [adj-no]
▶ photogenic
Cross references:
  ⇒ see: 1110630 フォトジェニック 1. photogenic



History:
4. A 2021-12-22 19:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 11:58:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>film term</s_inf>
@@ -10 +11 @@
-<gloss>photogénie (film term)</gloss>
+<gloss>photogénie</gloss>
2. A 2020-07-18 00:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has sense 2), GG5 (simply glosses as "photogénie")
  Diff:
@@ -10 +10,6 @@
-<gloss>photogénie (poetic essence of a subject revealed through a film lens)</gloss>
+<gloss>photogénie (film term)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1110630">フォトジェニック</xref>
+<gloss>photogenic</gloss>
1. A* 2020-07-17 23:44:51  Opencooper
  Refs:
* daijs/r
* http://sensesofcinema.com/2010/great-directors/jean-epstein/
  Comments:
Or simply "(film term)" or what have you.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>photogenie</gloss>
+<gloss>photogénie (poetic essence of a subject revealed through a film lens)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112530 Active (id: 2170743)

フレンチ [gai1]
1. [adj-f]
▶ French
2. [n] {food, cooking}
▶ French food
▶ French cuisine
Cross references:
  ⇒ see: 2266380 フランス料理 1. French food



History:
9. A 2021-12-22 12:15:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
8. A* 2021-12-21 18:33:48  Tsuchida
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2266380">フランス料理</xref>
7. A 2020-06-11 13:33:47  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2020-06-11 11:57:11  Tsuchida
  Comments:
(Accidentally created a fork; adding my comment here):
The thing is that it can also be a noun if you say 今日はフレンチにしよう。Let's have French food today. It's basically a shortening 
of 
フランス料理. So it might be worth adding "French food" as a separate definition, although I believe this is only done on a regular 
basis for フレンチ、イタリアン、スパニッシュ and メキシカン. You don't say "今日はコリアンにしよう。" If it's not one of these four, 
country+料理 is more common.
5. A* 2020-06-11 11:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: ❷ フランス料理。
  Comments:
The n-grams confirm that noun usage is almost entirely restricted to food. I think we should have a "French food" sense, as in meikyo.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>French food</gloss>
+<gloss>French cuisine</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1124810 Active (id: 2170795)

ポア
1. [n]
《Aum Shinrikyou term》
▶ death



History:
2. A 2021-12-22 19:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:58:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>death (Aum Shinrikyou term)</gloss>
+<s_inf>Aum Shinrikyou term</s_inf>
+<gloss>death</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145130 Active (id: 2170800)

レジ [gai1]
1. [n] [abbr]
▶ (cash) register
Cross references:
  ⇔ see: 1145180 レジスター 1. (cash) register
2. [n] [abbr]
▶ checkout (counter)
▶ cashier



History:
4. A 2021-12-22 20:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 18:49:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, chujiten, wisdom
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2830091">レジ係</xref>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>checkout (counter)</gloss>
2. A 2016-08-28 23:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1145180">レジスター・1</xref>
@@ -11,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2830091">レジ係</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2016-08-28 15:57:55 
  Refs:
WISDOM
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>cashier</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145180 Active (id: 2170915)

レジスター [gai1] レジスタ
1. [n]
▶ (cash) register
Cross references:
  ⇔ see: 1145130 レジ 1. (cash) register
2. [n]
▶ checkout (counter)
▶ cashier
3. [n] {computing}
▶ register



History:
3. A 2021-12-23 23:15:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>checkout (counter)</gloss>
2. A 2021-12-22 01:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 22:00:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not seeing "resistor" in any of my refs.
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>register</gloss>
+<xref type="see" seq="1145130">レジ・1</xref>
+<gloss>(cash) register</gloss>
+<gloss>cashier</gloss>
@@ -17 +19,2 @@
-<gloss>resistor</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>register</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161700 Active (id: 2279563)
一期一会
いちごいちえ
1. [n] [yoji]
▶ once-in-a-lifetime encounter
▶ uniquely precious experience
▶ [lit] one lifetime, one meeting



History:
8. A 2023-10-07 22:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No takers. It may as well stay.
7. A* 2023-09-18 21:29:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approved improved lit gloss. reopen for consideration of removing lit gloss altogether
6. A 2023-09-18 21:29:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2023-09-18 14:54:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jitenon yoji: 「一期」は生まれてから死ぬまでのこと。
smk yoji:     「一期」は仏教語で、人が生まれてから死ぬまでの間の意。
Gakken yoji:  「一期」は、仏教のことばで、一生のこと。
  Comments:
I'm ambivalent about the usefulness of [lit] glosses in yoji entries, but I think we should try to find sources if we're going to attempt them. The yoji dictionaries usually have detailed explanations.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="lit">one time, one meeting</gloss>
+<gloss g_type="lit">one lifetime, one meeting</gloss>
4. A* 2023-09-17 06:44:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
In 1324880 Robin suggests dropping "one time, one meeting".
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>uniquely precious experience</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192130 Active (id: 2172221)
家相
かそう
1. [n]
▶ aspect, position, layout, etc. of a house (determining the residents' fortune)
▶ physiognomy of a house
Cross references:
  ⇐ see: 2760880 家相学【かそうがく】 1. house divination; divination based on the position and form of a house



History:
6. A 2022-01-02 20:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-02 17:35:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<s_inf>divination term</s_inf>
-<gloss>construction of a house</gloss>
-<gloss>form of a house</gloss>
+<gloss>aspect, position, layout, etc. of a house (determining the residents' fortune)</gloss>
+<gloss>physiognomy of a house</gloss>
4. A 2022-01-01 03:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 11:50:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>construction of a house (divination term)</gloss>
+<s_inf>divination term</s_inf>
+<gloss>construction of a house</gloss>
2. A 2012-12-22 08:09:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195690 Rejected (id: 2186301)
蝦夷 [news2,nf41]
えぞ [news2,nf41] えみし
1. [n] [hist]
▶ Emishi
▶ Ezo
▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
Cross references:
  ⇐ see: 1735310 征夷【せいい】 1. defeating barbarians (esp. the Emishi); conquering barbarians
  ⇐ see: 1156020 夷【えびす】 1. peoples formerly of northern Japan with distinct language and culture (i.e. the Ainu)
  ⇐ see: 1482490 蛮語【ばんご】 1. language spoken by the Emishi
  ⇐ see: 2853659 毛人【もうじん】 1. Emishi; non-Yamato peoples in northern Japan
2. (えぞ only) [n] [hist]
▶ Yezo
▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
Cross references:
  ⇒ see: 2182920 蝦夷地 1. Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)

History:
15. R 2022-05-10 23:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This was later forked, so I'll pull this one.
14. A* 2022-05-10 04:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Commonly called this too.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>Ezo</gloss>
13. A 2021-12-25 21:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-12-22 12:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -20 +21 @@
-<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
@@ -26 +27,3 @@
-<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Yezo</gloss>
+<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss>
11. A 2019-04-06 05:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">historical term for non- Yamato peoples in northern Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195690 Active (id: 2186376)
蝦夷 [spec2,news2,nf41]
えみし [spec2] えぞ [news2,nf41] エミシ (nokanji)
1. [n] [hist]
▶ Emishi
▶ Ezo
▶ [expl] non-Yamato peoples in northern Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2853659 毛人【もうじん】 1. Emishi; non-Yamato peoples in northern Japan
  ⇐ see: 1482490 蛮語【ばんご】 1. language spoken by the Emishi
  ⇐ see: 1156020 夷【えびす】 1. peoples formerly of northern Japan with distinct language and culture (i.e. the Ainu)
  ⇐ see: 1735310 征夷【せいい】 1. defeating barbarians (esp. the Emishi); conquering barbarians
  ⇐ see: 2854523 移配【いはい】 1. forced resettlement of Emishi (in the 8th and 9th centuries)
  ⇐ see: 2798070 俘囚【ふしゅう】 2. Emishi allied with the Japanese during the Nara and Heian periods
  ⇐ see: 2854526 夷俘【いふ】 1. Emishi allied with the central government (ritsuryō period)
  ⇐ see: 1705150 鎮守府【ちんじゅふ】 2. military base (for suppressing Emishi; in ancient Japan)
2. (えぞ only) [n] [hist]
▶ Yezo
▶ [expl] Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands
Cross references:
  ⇒ see: 2182920 蝦夷地 1. Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)



History:
16. A 2022-05-11 14:44:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
蝦夷	325405
えみし	11038
エミシ	9993
  Comments:
I don't think it's uk in most contexts.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
15. A* 2022-05-10 23:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Commonly called this too.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>Ezo</gloss>
14. A* 2022-05-10 13:19:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
When googling site:ac.jp 移配 all hits that include this word (in the google summaries of the link) have it written out in katakana e.g. the first hit is 古代のエミシ移配政策とその展開
I think エミシ should probably come before えぞ. and maybe sense 2 should be split out?
btw meikyo only has it as "②北海道の旧称。"
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -8,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>えみし</reb>
+<re_pri>spec2</re_pri>
+</r_ele>
@@ -15 +20,2 @@
-<reb>えみし</reb>
+<reb>エミシ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
13. A 2021-12-25 21:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-12-22 12:14:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -20 +21 @@
-<gloss g_type="expl">historical term for non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
+<gloss g_type="expl">non-Yamato peoples in northern Japan</gloss>
@@ -26 +27,3 @@
-<gloss>Yezo (northern part of Meiji-era Japan, esp. Hokkaido, but also Sakhalin and the Kuril Islands)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Yezo</gloss>
+<gloss g_type="expl">Hokkaido, Sakhalin and the Kuril Islands</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199530 Active (id: 2295246)
回生 [news1,nf18]
かいせい [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ resurrection
▶ resuscitation
▶ coming back to life
2. [n,vs,vi] {electronics}
▶ regeneration
Cross references:
  ⇒ see: 1976260 回生ブレーキ 1. regenerative brake
3. [suf] Dialect: ksb
▶ nth-year university student
Cross references:
  ⇒ see: 1468900 年生 1. nth-year student; nth-year pupil

Conjugations


History:
9. A 2024-03-21 06:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-18 17:49:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Wasn't clear to me what "regeneration" means as an electrical or electronics term.  Googled and quickly found "regenerative breaking", which I was going to suggest as an (e.g. ...). But we have the term, so it seems an xref would be even more useful.

I have made a suggestion on github to fold [electr] into [elec].  I'm not sure what qualifies [2] as "electronics" (vs. [elec]).  A simple brainless motor(no complex computer) attached to a battery can do this.  This term is also used in the term "Regenerative amplification", a field of "laser science", it seems?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1976260">回生ブレーキ</xref>
7. A 2021-12-22 12:15:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 年生.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
6. A 2021-12-19 07:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-19 01:21:42 
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1468900">年生</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208450 Active (id: 2171694)
活躍 [ichi1,news1,nf04]
かつやく [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vi]
▶ activity (esp. energetic or successful)
▶ great efforts
▶ active participation
Cross references:
  ⇐ see: 2747810 大活躍【だいかつやく】 1. being very active; being very useful; playing a very active part; making a spectacular showing; great efforts; splendid work
2. [n,vs,vi]
▶ walking about with great vigor

Conjugations


History:
4. A 2021-12-30 14:12:36  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-12-29 11:49:24 
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>active partipication</gloss>
+<gloss>active participation</gloss>
2. A 2021-12-22 20:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 09:49:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk daij
  Comments:
A native speaker explained to me.once you can't say 活躍 when you're talking about yourself because it's not appropriately humble, you should say 活動 instead.

sense 2 can be impeoves (and is prob dated? wagahai wa neko example)
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>activity (esp. energetic)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>activity (esp. energetic or successful)</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>conspicuous service</gloss>
+<gloss>active partipication</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,3 +27,2 @@
-<gloss>to flourish</gloss>
-<gloss>to participate actively</gloss>
-<gloss>to play an active role</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>walking about with great vigor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267860 Active (id: 2170973)
雇用 [ichi1,news1,nf02] 雇傭 [rK]
こよう [ichi1,news1,nf02]
1. [n,vs,vt]
▶ employment
▶ hire

Conjugations


History:
5. A 2021-12-24 06:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-24 00:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
雇用	6476355
雇傭	8465
  Comments:
I don't think "long term" is needed (or necessarily true).
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>(long term) employment</gloss>
+<gloss>employment</gloss>
3. A 2021-12-22 20:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-22 12:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>employment (long term)</gloss>
+<gloss>(long term) employment</gloss>
1. A 2021-11-18 00:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286330 Active (id: 2170670)
国教 [news2,nf37]
こっきょう [news2,nf37]
1. [n]
▶ state religion
▶ official religion
▶ established religion



History:
4. A 2021-12-22 02:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>state religion; official religion; established religion</gloss>
+<gloss>state religion</gloss>
+<gloss>official religion</gloss>
+<gloss>established religion</gloss>
3. A* 2021-12-22 00:47:45  Anthony Kelly
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/State_religion
  Comments:
Adding other terms identified in the Wikipedia page used as a source for this entry
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>state religion</gloss>
+<gloss>state religion; official religion; established religion</gloss>
2. A 2021-09-14 06:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-09-13 10:45:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287180 Active (id: 2170804)
国立 [ichi1,news1,nf02]
こくりつ [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,n]
▶ national
▶ founded and run by the central government
Cross references:
  ⇐ see: 1665570 官立【かんりつ】 1. national; founded by the government



History:
2. A 2021-12-22 20:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 23:59:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>founded and run by the central government</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293850 Active (id: 2176310)
最高 [ichi1,news1,nf01]
さいこう [ichi1,news1,nf01]
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ best
▶ supreme
▶ wonderful
▶ finest
Cross references:
  ⇔ ant: 1294220 最低 2. worst
2. [adj-no,adj-na,n]
▶ highest
▶ maximum
▶ most
▶ uppermost
▶ supreme
Cross references:
  ⇔ ant: 1294220 最低 1. least; lowest; minimum
  ⇐ see: 2851620 最幸【さいこう】 1. super happy; wonderful; delightful; awesome
  ⇐ see: 2840492 最の高【さいのこう】 1. awesome; the best



History:
9. A 2022-01-26 23:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've adjusted a couple,
8. A* 2021-12-22 20:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A 2021-12-22 20:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The ~100 sentences are mostly the"best" sense. I'll approve and reopen as I need to index some.
6. A* 2021-12-22 18:44:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it is the most common sense. As a predicate adjective, definitely, but 最高 is used in all sorts of contexts. Most of the JE examples are for the "highest"/"maximum" sense. To me, it feels more natural to lead with that sense. All the JEs do.
5. A* 2021-12-22 11:02:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"best" is the more common sense so it should lead. as for 2, I don't think it should begin with "most" , not sure it should be included at all. mk: ①もっとも高いこと。「─気温」
  Diff:
@@ -20,5 +20,2 @@
-<xref type="ant" seq="1294220">最低・1</xref>
-<gloss>most</gloss>
-<gloss>highest</gloss>
-<gloss>maximum</gloss>
-<gloss>uppermost</gloss>
+<xref type="ant" seq="1294220">最低・2</xref>
+<gloss>best</gloss>
@@ -25,0 +23,2 @@
+<gloss>wonderful</gloss>
+<gloss>finest</gloss>
@@ -31,4 +30,6 @@
-<xref type="ant" seq="1294220">最低・2</xref>
-<gloss>best</gloss>
-<gloss>wonderful</gloss>
-<gloss>finest</gloss>
+<xref type="ant" seq="1294220">最低・1</xref>
+<gloss>highest</gloss>
+<gloss>maximum</gloss>
+<gloss>most</gloss>
+<gloss>uppermost</gloss>
+<gloss>supreme</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313720 Active (id: 2174793)
事業者
じぎょうしゃ
1. [n]
▶ business person
2. [n]
▶ business operator



History:
6. A 2022-01-19 04:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>carrier (telecommunications, transport, etc.)</gloss>
5. A* 2021-12-27 01:31:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro:
電気事業者 electric power supplier
衛星通信事業者 satellite communication provider
民間職業紹介事業者 private employment agency
仮想移動体サービス事業者 Mobile Virtual Network Operator
外国保険事業者 foreign insurer
  Comments:
I agree with Marcus. Also, in those examples, "carrier" is "通信事業者".
4. A 2021-12-24 22:47:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's useful as a second gloss. As Richard points out, it's used in extended compounds.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>carrier (telecommunications, transport, etc.)</gloss>
3. A* 2021-12-22 11:44:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "carrier" should be included. 事業者 can refer to a company/person active in any number of industries
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>operator</gloss>
-<gloss>carrier (telecommunications, transport, etc.)</gloss>
+<gloss>business operator</gloss>
2. A 2013-07-26 22:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372770 Active (id: 2170671)
随所 [news1,nf14] 随処 [rK]
ずいしょ [news1,nf14]
1. [n]
▶ everywhere
▶ all over the place
▶ here and there
▶ at every turn



History:
5. A 2021-12-22 02:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-22 00:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daij
  Comments:
Definitely a noun. All the examples are 随所に/で.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>all over the place</gloss>
+<gloss>here and there</gloss>
3. A* 2021-12-20 06:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
随所	714104
随処	4235
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2011-11-22 00:12:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-11-19 13:16:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
* Add alt spelling 随処
* Add “at every turn“ gloss – used esp. in ad copy and tourism, and this catches the feel
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>随処</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>at every turn</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435570 Active (id: 2170685)
定形郵便物
ていけいゆうびんぶつ
1. [n]
▶ standard-size mail
Cross references:
  ⇐ see: 1598250 定形【ていけい】 2. standard-size mail



History:
1. A 2021-12-22 11:11:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>standard size mail</gloss>
+<gloss>standard-size mail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448920 Active (id: 2171992)
当て物当てもの
あてもの
1. [n]
▶ riddle
▶ guessing (game)
Cross references:
  ⇐ see: 1856790 当て事【あてごと】 2. guessing (game); riddle
2. [n]
▶ prize
▶ lottery
3. [n]
▶ covering
▶ pad
▶ padding
▶ wad



History:
2. A 2022-01-01 11:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 23:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
当て物	4298
当てもの	2841
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>当てもの</keb>
@@ -12 +15,10 @@
-<gloss>guessing</gloss>
+<gloss>riddle</gloss>
+<gloss>guessing (game)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prize</gloss>
+<gloss>lottery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +26,3 @@
+<gloss>pad</gloss>
+<gloss>padding</gloss>
+<gloss>wad</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469370 Deleted (id: 2170663)
念の入れ方
ねんのいれかた
1. [exp,n]
▶ caution



History:
3. D 2021-12-22 01:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2021-12-21 20:45:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
念の入れ方	546
  Comments:
We have 念を入れる. Don't see a need for this.
1. A* 2021-12-20 06:58:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this accurate?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478380 Active (id: 2171082)
伴食
ばんしょく
1. [n,vs]
▶ eating with a guest
2. [n] [derog]
▶ nominal official

Conjugations


History:
5. A 2021-12-25 08:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-22 11:49:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>nominal official (a slighting term)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>nominal official</gloss>
3. A 2020-10-07 07:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2010-07-14 04:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
1. A* 2010-07-14 04:07:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+</sense>
+<sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528300 Active (id: 2170924)
密着 [news1,nf17]
みっちゃく [news1,nf17]
1. [n,vs,vi]
▶ close adhesion
▶ sticking firmly (to)
▶ being glued (to)
2. [n,vs,vi]
▶ relating closely (to)
▶ having relevance (to)
3. [n,vs,vi] {photography}
▶ contact printing

Conjugations


History:
6. A 2021-12-24 00:23:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>sticking firmly to</gloss>
-<gloss>being glued to</gloss>
+<gloss>sticking firmly (to)</gloss>
+<gloss>being glued (to)</gloss>
@@ -26,2 +26,2 @@
-<gloss>relating closely to</gloss>
-<gloss>having relevance to</gloss>
+<gloss>relating closely (to)</gloss>
+<gloss>having relevance (to)</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<field>&photo;</field>
5. A 2021-12-22 13:12:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-12-01 05:51:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-30 23:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
-> noun glosses
Added sense.
I don't separate "giving total coverage ..." is right. It needs to be used with 取材 to have that meaning.
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>glued to</gloss>
-<gloss>pressing tightly against</gloss>
-<gloss>closely related to</gloss>
+<gloss>close adhesion</gloss>
+<gloss>sticking firmly to</gloss>
+<gloss>being glued to</gloss>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>giving total coverage to the key figure(s) of a TV or film documentary</gloss>
+<gloss>relating closely to</gloss>
+<gloss>having relevance to</gloss>
2. A 2018-11-29 01:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -25,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>contact printing</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557700 Active (id: 2170814)
零戦ゼロ戦
ゼロせんれいせん (零戦)
1. [n] [hist] {military}
▶ Zero fighter plane
Cross references:
  ⇔ see: 2518190 零式艦上戦闘機 1. A6M Zero fighter



History:
4. A 2021-12-22 20:52:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A* 2021-12-20 22:06:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
hist too?
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<field>&mil;</field>
2. A 2017-04-25 23:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-25 23:21:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<reb>ぜろせん</reb>
-<re_restr>零戦</re_restr>
+<reb>ゼロせん</reb>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<reb>ゼロせん</reb>
-<re_restr>ゼロ戦</re_restr>
+<reb>れいせん</reb>
+<re_restr>零戦</re_restr>
@@ -19,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2518190">零式艦上戦闘機</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577100 Active (id: 2170775)
[ichi1,news1,nf02]
なに [ichi1,news1,nf02] ナニ (nokanji)
1. [pn]
▶ what
Cross references:
  ⇐ see: 2825972 なあに 1. what
  ⇐ see: 2733530 何じゃ【なんじゃ】 1. what
  ⇐ see: 2846738 何【なん】 1. what
2. [pn]
▶ you-know-what
▶ that thing
3. [pn]
▶ whatsit
▶ whachamacallit
▶ what's-his-name
▶ what's-her-name
4. [n] [col,uk]
《esp. ナニ》
▶ penis
▶ (one's) thing
▶ dick
5. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ (not) in the slightest
Cross references:
  ⇐ see: 2825972 なあに 2. what?
6. [int]
《indicates surprise》
▶ what?
▶ huh?
Cross references:
  ⇐ see: 2825972 なあに 3. hey!
  ⇐ see: 2750120 なぬ 1. what?; what'd you say?
7. [int]
《indicates anger or irritability》
▶ hey!
▶ come on!
8. [int]
《used to dismiss someone's worries, concerns, etc.》
▶ oh, no (it's fine)
▶ why (it's nothing)
▶ oh (certainly not)



History:
20. A 2021-12-22 14:07:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"dick" is originally a euphemism too - "Ultimately from Dick, pet form of the name Richard. The name Dick came to mean "everyman", whence the word acquired its other meanings." (wiktionary) (though wiktionary also calls "dick" (with the meaning penis) "vulgar")
I've seen ナニ in subtitles to represent quite vulgar words so I think "dick" works ok if it's the last gloss.
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<gloss>dick</gloss>
19. A* 2021-12-22 12:25:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/thing
"10. (slang) A penis."
  Comments:
I think "dick"/"junk" is too vulgar for what is really a euphemism.
  Diff:
@@ -42,2 +42 @@
-<gloss>dick</gloss>
-<gloss>junk</gloss>
+<gloss>(one's) thing</gloss>
18. A* 2021-12-21 23:28:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11187125301
ナニとは何ですか?下ネタなのは雰囲気で分かるのですが、意味がわかりません。
...
「ナニ」とか「アレ」は、そのときの文脈で判断するしかありません
「俺のナニを」ならチンコのことでしょうし、「ナニをしてるときに」なら自慰行為、「彼女とナニをしてたら」ならセックスのことでしょう
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10190001520
性的な意味で「ナニ」とはどういう意味なのですか??
...
おちん〇んのことです
...
性器の事だと思いますよ
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10272176.html
少し下品な話になってしまいますが、たまに男性器を「ナニ」と呼ぶことがあると思います。

https://dic.pixiv.net/a/ナニ
ナニ
「ナニ」とは・・・なんだろうね。
(もしかして)→男性器・セックス

eij
junk: 8. 〈米俗〉あそこ、ナニ◆性器(主に男性器)を指す。
  Comments:
I've noticed that ナニ (always in katakana) is frequently used in Japanese subtitles of English-language movies/TV shows with the meaning "penis". I asked a native speaker if this is really an established expression (when I first saw it) and they commented it's at least commonly used like this in subtitles. 

It's really a subsense of sense 2 but it seems common enough to get its own sense. "masturbation"/"to have sex" don't seem quite as common (and I haven't encountered the word used like that in the wild/in Jp subtitles either)

I considered creating a separate kana-only entry for ナニ but it can be and is of course used with other senses of 何 too and I wouldn't want to direct users looking up the more innocuous use to the wrong entry.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナニ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -32,0 +37,9 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>esp. ナニ</s_inf>
+<gloss>penis</gloss>
+<gloss>dick</gloss>
+<gloss>junk</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -47,0 +61 @@
+<gloss>come on!</gloss>
17. A 2020-09-30 23:55:35  Robin Scott <...address hidden...>
16. A* 2020-09-30 18:08:38 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>what'-s-her-name</gloss>
+<gloss>what's-her-name</gloss>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597690 Active (id: 2170640)
直接法
ちょくせつほう
1. [n]
▶ direct method (of teaching foreign languages)
▶ natural method
2. [n] {chemistry}
▶ direct method (crystallography)
3. [n] {grammar}
▶ indicative mood
Cross references:
  ⇒ see: 2852622 直説法 1. indicative mood



History:
6. A 2021-12-22 00:19:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="2852622">直説法</xref>
5. A 2021-12-21 19:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-15 14:39:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I should have been clearer in my comment but I was proposing splitting 直説法 into a separate entry with just the "indicative mood" sense.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>直説法</keb>
@@ -15,6 +11,0 @@
-<field>&gramm;</field>
-<gloss>indicative mood</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>直接法</stagk>
-<pos>&n;</pos>
@@ -25 +15,0 @@
-<stagk>直接法</stagk>
@@ -28,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>indicative mood</gloss>
3. A 2021-12-15 03:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-15 01:44:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 【化】 〔結晶解析の〕 the direct method.
daijs: 外国語の教授法の一。学習者の母国語による説明を用いずに、外国語による説明だけで、その外国語の習得をはかる方法。
https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_methods_(crystallography)
https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_method_(education)
  Comments:
The refs have separate entries for 直接法 and 直説法. They share the "indicative mood" sense but the other senses only apply to 直接法. I think it would be better to split.
  Diff:
@@ -17,0 +18,12 @@
+<sense>
+<stagk>直接法</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>direct method (of teaching foreign languages)</gloss>
+<gloss>natural method</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>直接法</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&chem;</field>
+<gloss>direct method (crystallography)</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612650 Active (id: 2170747)
彼是 [rK] 彼此 [rK]
あれこれ [ichi1] かれこれ (彼此)ひし (彼此)アレコレ (nokanji)
1. [adv,pn] [uk]
▶ this and that
▶ this or that
▶ one thing or another
▶ this way and that
2. (かれこれ only) [adv] [uk]
▶ around
▶ about
▶ round about
▶ roughly
▶ nearly
▶ almost



History:
14. A 2021-12-22 12:28:15  Robin Scott <...address hidden...>
13. A* 2021-12-21 23:47:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼此	8120
彼是	20149
あれこれ	4836290
かれこれ	733148
アレコレ	419628
  Diff:
@@ -5,2 +5,2 @@
-<keb>彼此</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>彼是</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>彼是</keb>
+<keb>彼此</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2019-03-28 03:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually at the back.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<reb>アレコレ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -25,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アレコレ</reb>
+<re_nokanji/>
11. A* 2019-03-28 01:57:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
あれこれ	4836290
アレコレ	419628
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アレコレ</reb>
+<re_nokanji/>
10. A 2018-04-15 00:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617480 Active (id: 2170926)
拐取
かいしゅ
1. [n] {law}
▶ abduction
▶ kidnapping



History:
2. A 2021-12-24 00:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. A* 2021-12-22 11:52:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>abducting (legal term)</gloss>
+<gloss>abduction</gloss>
+<gloss>kidnapping</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657220 Active (id: 2170655)
高所 [news1,nf22]
こうしょ [news1,nf22]
1. [n]
▶ high place
▶ high ground
▶ height
▶ (high) altitude
▶ elevation
Cross references:
  ⇔ ant: 2611270 低所 1. low ground
2. [n]
▶ broad (point of) view
Cross references:
  ⇒ see: 1786030 大所高所 1. broad perspective; broad view; broader point of view



History:
5. A 2021-12-22 01:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-21 21:27:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2611270">低所</xref>
+<xref type="ant" seq="2611270">低所</xref>
@@ -18,2 +18,3 @@
-<gloss>high altitude</gloss>
-<gloss>heights</gloss>
+<gloss>high ground</gloss>
+<gloss>height</gloss>
+<gloss>(high) altitude</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>broad view</gloss>
+<xref type="see" seq="1786030">大所高所</xref>
+<gloss>broad (point of) view</gloss>
3. A 2018-02-21 15:49:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>high place</gloss>
2. A 2011-02-14 10:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-02-14 06:22:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2611270">低所</xref>
@@ -19,0 +20,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671340 Active (id: 2170790)
荒れ性あれ性
あれしょう
1. [n]
▶ dryness (of skin)
▶ (having) dry skin
▶ having skin that chaps easily



History:
2. A 2021-12-22 18:10:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"dry skin" also refers to the condition.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>(having) dry skin</gloss>
+<gloss>having skin that chaps easily</gloss>
1. A* 2021-12-21 23:53:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
"easiness to become dry"?
idk, needs some work, but it doesn't refer to the skin itseld
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>dry or chapped skin</gloss>
+<gloss>dryness (of skin)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690090 Active (id: 2170934)
捉え所捕らえ所捕え所捉え処 [rK] 捕らえ処 [rK] 捕え処 [rK]
とらえどころ
1. [n] [uk]
▶ key to understanding
▶ point (e.g. of an argument)
Cross references:
  ⇒ see: 1855660 【とらえどころのない】 1. hard to figure out; elusive; slippery; vague; subtle



History:
7. A 2021-12-24 00:39:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<keb>捉え処</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -21,4 +24,0 @@
-<k_ele>
-<keb>執え所</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -30 +30 @@
-<xref type="see" seq="1855660">捉えどころのない</xref>
+<xref type="see" seq="1855660">とらえどころのない</xref>
6. A 2021-12-22 02:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-22 00:14:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "to understanding" should be in brackets. "Key" on its own doesn't make sense in this context.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>key (to understanding)</gloss>
+<gloss>key to understanding</gloss>
4. A 2021-12-20 03:12:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2018-02-17 20:49:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691200 Active (id: 2170635)
属人主義
ぞくじんしゅぎ
1. [n] {law}
▶ principle of nationality (according to which an offender should be tried in accordance with the law of his or her own country)
Cross references:
  ⇔ see: 1691220 属地主義 1. principle of territorial jurisdiction



History:
2. A 2021-12-22 00:14:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
1. A 2013-04-13 23:57:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the principle of nationality (according to which an offender should be tried in accordance with the law of his or her own country)</gloss>
+<xref type="see" seq="1691220">属地主義</xref>
+<gloss>principle of nationality (according to which an offender should be tried in accordance with the law of his or her own country)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691220 Active (id: 2170637)
属地主義
ぞくちしゅぎ
1. [n] {law}
▶ principle of territorial jurisdiction
Cross references:
  ⇔ see: 1691200 属人主義 1. principle of nationality (according to which an offender should be tried in accordance with the law of his or her own country)



History:
2. A 2021-12-22 00:14:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
1. A 2013-04-13 23:57:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the principle of territorial jurisdiction</gloss>
+<xref type="see" seq="1691200">属人主義</xref>
+<gloss>principle of territorial jurisdiction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710480 Active (id: 2170696)
放送法
ほうそうほう
1. [n] {law}
▶ Broadcast Act



History:
1. A 2021-12-22 11:27:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Japanese) Broadcast Act</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Broadcast Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720370 Active (id: 2181237)
新品 [news1,nf15]
しんぴん [news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ brand-new article
▶ new item
Cross references:
  ⇐ see: 2526560 美品【びひん】 1. like-new item; used item in mint condition



History:
4. A 2022-03-11 23:04:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2022-03-09 23:58:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 新品の帽子[靴] a brand-new hat [pair of shoes].
prog: 新品の靴  (brand-)new shoes
  Comments:
It seems adjectival to me.
2. A 2022-03-08 04:20:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's meaningful to tag this (or any other similar -品 entry) as adj-no
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-12-22 23:39:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>(brand-)new article</gloss>
+<gloss>brand-new article</gloss>
+<gloss>new item</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1722910 Active (id: 2171952)
物権
ぶっけん
1. [n] {law}
▶ real rights
▶ rights in rem



History:
2. A 2022-01-01 03:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:49:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
強行法規
第三節 物権等
Section 3 Real Rights (Rights in rem)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(legal terminology) real rights</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>real rights</gloss>
+<gloss>rights in rem</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1754560 Active (id: 2288359)
砂塵沙塵 [rK] 砂じん [sK]
さじん
1. [n]
▶ cloud of dust
▶ sandstorm



History:
8. A 2024-01-11 23:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-11 22:39:23  penname01
  Refs:
should be [rK] since it's also in sankoku
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<keb>砂じん</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>沙塵</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +12 @@
-<keb>沙塵</keb>
+<keb>砂じん</keb>
6. A 2022-12-26 22:38:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-12-25 22:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-12-25 22:12:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 砂塵  │ 65,548 │ 95.0% │
│ 砂じん │  2,657 │  3.8% │
│ 沙塵  │    801 │  1.2% │ - adding (shinmeikai, obunsha)
│ 沙じん │     22 │  0.0% │
│ さじん │ 12,110 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>沙塵</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762950 Active (id: 2170789)
紙切り
かみきり
1. [n]
▶ papercutting (performing art)
▶ cutting paper silhouettes
2. [n]
▶ paper knife



History:
2. A 2021-12-22 18:07:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
According to the refs, it doesn't refer to the cutout itself.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>paper silhouette cutting</gloss>
-<gloss>silhouette cutout</gloss>
+<gloss>papercutting (performing art)</gloss>
+<gloss>cutting paper silhouettes</gloss>
1. A* 2021-12-21 01:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits senses.)
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>paper silhouette cutout</gloss>
+<gloss>paper silhouette cutting</gloss>
+<gloss>silhouette cutout</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766010 Active (id: 2170657)
電略
でんりゃく
1. [n] [abbr,dated]
▶ telegraphic address
▶ cable address
Cross references:
  ⇒ see: 2852625 電信略号 1. telegraphic address; cable address



History:
3. A 2021-12-22 01:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&dated;</misc>
2. A* 2021-12-22 01:43:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2852625">電信略号</xref>
1. A* 2021-12-22 01:41:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
saw used in Meiji ad with this meaning
  Comments:
Bad mistake here
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>abbreviation used in a telegram</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>telegraphic address</gloss>
+<gloss>cable address</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766950 Active (id: 2170673)
四十肩
しじゅうかた
1. [n]
▶ shoulder pain occurring in one's 40s



History:
2. A 2021-12-22 02:02:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 00:13:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>shoulder pain (at about age forty)</gloss>
+<gloss>shoulder pain occurring in one's 40s</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1805230 Active (id: 2171411)
法律行為
ほうりつこうい
1. [n] {law}
▶ legal action
▶ juridicial act



History:
2. A 2021-12-28 08:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:35:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>juridicial act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807590 Active (id: 2171054)
木っ端役人木端役人 [io]
こっぱやくにん
1. [n] [derog]
▶ petty official
▶ minor official



History:
3. A 2021-12-24 20:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-22 11:58:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
木っ端役人	8905
木端役人	170 only in nikk
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,3 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<gloss>petty (minor) official (derogatory term)</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>petty official</gloss>
+<gloss>minor official</gloss>
1. A 2014-08-25 01:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823880 Active (id: 2170992)
陸軍士官学校
りくぐんしかんがっこう
1. [n]
▶ (army) military academy
Cross references:
  ⇐ see: 2829281 陸士【りくし】 2. (army) military academy
2. [n] [hist]
▶ Imperial Japanese Army Academy



History:
7. A 2021-12-24 06:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&mil;</field>
@@ -17 +15,0 @@
-<field>&mil;</field>
6. A* 2021-12-22 00:22:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think field tags should be used for places/institutions. "Kitchen" isn't a food term. "CERN" isn't a physics term.
5. A 2021-12-21 20:37:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
@@ -15,0 +17 @@
+<field>&mil;</field>
4. A 2021-12-21 20:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-21 12:22:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/陸軍士官学校
https://ja.wikipedia.org/wiki/陸軍士官学校_(日本)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(army) military academy</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1892350 Active (id: 2171017)
第三種郵便物第3種郵便物
だいさんしゅゆうびんぶつ
1. [n]
▶ third-class mail



History:
4. A 2021-12-24 08:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 11:14:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
(alternatively, 第一 and 第二 should be changed)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>第3種郵便物</keb>
+<keb>第三種郵便物</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>第三種郵便物</keb>
+<keb>第3種郵便物</keb>
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>third-class mail matter</gloss>
-<gloss>(item sent by) third-class mail</gloss>
+<gloss>third-class mail</gloss>
2. A 2011-10-25 22:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-10-25 06:47:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Wording, spelling (more often ローマ字 number)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>第3種郵便物</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>(item sent by) third-class mail</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1906540 Active (id: 2170631)
不犯
ふぼん
1. [n] {Buddhism}
▶ strict observance of the commandment that all priests should be celibate



History:
1. A 2021-12-22 00:09:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>strict observance of the Buddhist commandment that all priests should be celibate</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>strict observance of the commandment that all priests should be celibate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1921640 Active (id: 2170985)
必須格
ひっすかく
1. [n] [rare] {grammar}
▶ indispensable case



History:
2. A 2021-12-24 06:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://patents.google.com/patent/US5371674.  "An indispensable case is a mandatory element of a sentence such as a nominative case, an accusative case, a dative case, and the like."
  Comments:
I think it came from a Halpern! Dictionary.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2021-12-22 14:14:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for this? And what does "indispensable case" mean?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928270 Active (id: 2170769)
荒れ球
あれだま
1. [n] {baseball}
▶ wild ball
▶ uncontrolled pitch



History:
3. A 2021-12-22 13:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
This is what GG5 has.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>wild ball (usually a pitcher with poor control)</gloss>
+<gloss>wild ball</gloss>
+<gloss>uncontrolled pitch</gloss>
2. A* 2021-12-21 23:55:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don' understand the bracketed part. should it be
wild ball; pitcher with poor xontrol
instead?
1. A 2014-12-20 17:52:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>wild ball (usually a pitcher with poor control) (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>wild ball (usually a pitcher with poor control)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1959780 Active (id: 2220641)

ウェーデルンウエーデルン
1. [n] {skiing} Source lang: ger "Wedeln"
▶ wedeln
▶ wedeling



History:
8. A 2023-02-02 11:40:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ski;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>wedeln (skiing style)</gloss>
+<gloss>wedeln</gloss>
7. A 2022-02-07 01:53:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウエーデルン	587
ウェーデルン	3169
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウェーデルン</reb>
+</r_ele>
6. A 2021-12-25 12:17:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2021-12-25 01:36:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
You don't have to be doing skiing as a sport to wedel. I don't think the sports tag is used for non-competitive activities.
4. A* 2021-12-25 00:04:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Google images for "wedeln" sure look sporty to me.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982630 Active (id: 2170656)

レジスターマークレジスタマークレジスター・マークレジスタ・マーク
1. [n] {printing}
▶ register mark
▶ registration mark
2. [n]
▶ registered trademark symbol



History:
4. A 2021-12-22 01:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-19 22:29:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sense 1:
https://www.matsuo-print.com/180416/
https://en.wikipedia.org/wiki/Printing_registration
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/register-mark
sense 2:
https://raksul.com/magazine/dictionary/register-mark/
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&print;</field>
@@ -18,0 +20,5 @@
+<gloss>registration mark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>registered trademark symbol</gloss>
2. A 2013-05-11 11:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レジスタ・マーク</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 11:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レジスター・マーク</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985260 Active (id: 2171181)
水平展開
すいへいてんかい
1. [n]
《Quality Assurance term》
▶ involvement of peer groups
2. [n]
▶ application to similar products
3. [n]
▶ grassroots (organization, development, movement)



History:
2. A 2021-12-26 19:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 12:05:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1 sense in jitsuyo, gg5...
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>involvement of peer groups (Quality Assurance term)</gloss>
+<s_inf>Quality Assurance term</s_inf>
+<gloss>involvement of peer groups</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2002060 Active (id: 2289851)
六尺棒
ろくしゃくぼう
1. [n]
▶ 6-shaku-long wooden pole (traditionally used for self-defence, capturing lawbreakers, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1324110 尺 1. shaku (unit of distance approximately equal to 30.3 cm)
2. [n]
▶ carrying pole
▶ shoulder pole
Cross references:
  ⇒ see: 1440170 天秤棒 1. carrying pole; shoulder pole; milkmaid's yoke



History:
6. A 2024-01-24 16:21:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1324110">尺・しゃく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1324110">尺・1</xref>
5. A 2024-01-24 11:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">尺・1</xref>
+<xref type="see" seq="1324110">尺・しゃく・1</xref>
4. A* 2024-01-23 23:11:42 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see">尺・1</xref>
3. A 2024-01-23 06:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-23 00:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, luminous
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>6 shaku long wooden pole (often oak)</gloss>
+<gloss>6-shaku-long wooden pole (traditionally used for self-defence, capturing lawbreakers, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>carrying pole</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013730 Active (id: 2172009)
霧状
きりじょう
1. [n,adj-no]
▶ mist form
▶ atomized form
▶ spray (form)



History:
3. A 2022-01-01 15:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/霧状
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +13,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>spray</gloss>
-<gloss>mist</gloss>
+<gloss>mist form</gloss>
+<gloss>atomized form</gloss>
+<gloss>spray (form)</gloss>
2. A* 2021-12-31 20:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
霧状	53293	  
霧状に	20494	  
霧状の	16732	  
霧状にし	4538	  
霧状にして	3562	  
霧状になっ	2954	  
RP - 霧状にする
  Comments:
Not a usual noun. I think it means something like "misty state".
1. A* 2021-12-22 12:58:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
obvious it's not from the first gloss

adj glosses?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>mist (not meteorological)</gloss>
+<gloss>mist</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034060 Deleted (id: 2170971)
巡回僧
じゅんかいそう
1. [n] {video games}
▶ travelling monk



History:
4. D 2021-12-24 05:28:34  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2021-12-24 00:53:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 55
  Comments:
I don't think this should have been added. Even if it was common, it's rather A+B.
2. A* 2021-12-22 11:51:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>travelling monk (RPG term)</gloss>
+<field>&vidg;</field>
+<gloss>travelling monk</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039590 Active (id: 2170727)

こけこっこうこけこっこーコケコッコーこけっこうこけこっこ
1. [adv] [on-mim]
▶ cock-a-doodle-doo (sound made by cockerels, roosters)
2. [n] [chn]
▶ cockerel
▶ rooster



History:
6. A 2021-12-22 12:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&chn;</misc>
@@ -28 +28 @@
-<gloss>rooster (childish term)</gloss>
+<gloss>rooster</gloss>
5. A 2015-11-04 06:13:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk:
こけこっこう
〔副〕
鶏の鳴き声を表わす語。
  Comments:
sounds such as this are always adv in kokugos.  presumably because it describes how an action (i.e., making a sound) is performed
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
4. A* 2015-11-01 20:09:57  luce
  Refs:
n-grams
  Comments:
surely adv -> int? or on-mim?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こけこっこー</reb>
3. A 2011-04-11 08:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-10 21:12:21  Scott
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こけこっこ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2041020 Active (id: 2170674)
悪木盗泉
あくぼくとうせん
1. [exp] [yoji]
▶ a virtuous person should not commit an act that offends their moral principles no matter how hard pressed they may be



History:
4. A 2021-12-22 02:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 00:16:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(singular gender-neutral they)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>A virtuous person does (should) not commit an act that offends his moral principles no matter how hard pressed he may be</gloss>
+<gloss>a virtuous person should not commit an act that offends their moral principles no matter how hard pressed they may be</gloss>
2. A 2014-08-25 01:03:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101120 Active (id: 2171021)
脱構築
だつこうちく
1. [n]
《term coined by Jacques Derrida》
▶ deconstruction
Cross references:
  ⇐ see: 2441780 デコンストラクション 1. deconstruction



History:
3. A 2021-12-24 08:37:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-22 12:13:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>deconstruction (as in the term coined by Jacques Derrida)</gloss>
+<s_inf>term coined by Jacques Derrida</s_inf>
+<gloss>deconstruction</gloss>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117240 Active (id: 2170777)
内格
ないかく
1. [n] {grammar}
▶ inessive case



History:
2. A 2021-12-22 14:09:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>inessive</gloss>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>inessive case</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129030 Active (id: 2170805)
多臓器不全
たぞうきふぜん
1. [n] {medicine}
▶ multiple organ dysfunction syndrome
▶ MODS
▶ multiple organ failure
▶ MOF



History:
6. A 2021-12-22 20:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe
5. A* 2021-12-22 14:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(it'd be useful to have a gloss type or something for those cases though)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
4. A* 2021-12-22 11:50:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we don't do notes on the English glosses like that.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>multiple organ failure (former term)</gloss>
+<gloss>multiple organ failure</gloss>
3. A 2016-01-24 06:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
All my refs just have MOF, but The Eng Wikip says it's the 
former name.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>multiple organ failure</gloss>
+<gloss>multiple organ failure (former term)</gloss>
2. A* 2016-01-23 10:34:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>multiple organ dysfunction syndrome</gloss>
+<gloss>MODS</gloss>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>MOF</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140600 Active (id: 2170734)
毒男独男
どくお
1. [n] [abbr,net-sl]
▶ lonely heart
▶ male virgin
▶ loser
▶ geek
Cross references:
  ⇒ see: 2140330 独身男性 1. bachelor; single male



History:
2. A 2021-12-22 12:06:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<misc>&male;</misc>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>(2-ch term) lonely heart</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>lonely heart</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142320 Active (id: 2170950)
経験価値
けいけんかち
1. [n]
《marketing term》
▶ experience value (of a product, etc.)



History:
3. A 2021-12-24 01:00:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://econpapers.repec.org/bookchap/elgeechap/15475_5f7.htm
  Comments:
I think it's "experience", not "experienced".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>experienced value (of a product, etc.)</gloss>
+<gloss>experience value (of a product, etc.)</gloss>
2. A* 2021-12-22 12:12:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>experienced value (marketing term used for valuing products on customer subjective basis)</gloss>
+<s_inf>marketing term</s_inf>
+<gloss>experienced value (of a product, etc.)</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150870 Active (id: 2171306)
形式知
けいしきち
1. [n]
▶ explicit knowledge
Cross references:
  ⇔ see: 2150880 暗黙知 1. tacit knowledge



History:
4. A 2021-12-27 17:03:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>knowledge management terminology</s_inf>
+<xref type="see" seq="2150880">暗黙知</xref>
3. A 2021-12-24 20:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-22 11:47:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>explicit knowledge (knowledge management terminology)</gloss>
+<s_inf>knowledge management terminology</s_inf>
+<gloss>explicit knowledge</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150880 Active (id: 2171307)
暗黙知
あんもくち
1. [n]
▶ tacit knowledge
Cross references:
  ⇔ see: 2150870 形式知 1. explicit knowledge



History:
4. A 2021-12-27 17:03:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2150870">形式知</xref>
3. A 2021-12-26 10:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tacit_knowledge
KOD
  Comments:
Drop it.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<s_inf>knowledge management terminology</s_inf>
2. A* 2021-12-22 11:48:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure note is needed
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tacit knowledge (knowledge management terminology)</gloss>
+<s_inf>knowledge management terminology</s_inf>
+<gloss>tacit knowledge</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168370 Active (id: 2172082)
目くそ鼻くそを笑う目糞鼻糞を笑う目糞鼻屎を笑う
めくそはなくそをわらう
1. [exp] [id]
▶ the pot calling the kettle black
▶ [lit] the goop in the eye laughing at the snot in the nose
Cross references:
  ⇐ see: 2852791 目くそが鼻くそを笑う【めくそがはなくそをわらう】 1. the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose



History:
13. A 2022-01-01 21:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. Done.
12. A* 2021-12-22 14:15:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
as 目糞_が_鼻糞を笑う in nikk

目くそ鼻くそを笑う	4494
目くそが鼻くそを笑う	442

separate entry?
11. A 2016-02-09 10:33:57  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-02-06 07:50:50 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="lit">the goop in the eye laughing at the snot the nose</gloss>
+<gloss g_type="lit">the goop in the eye laughing at the snot in the nose</gloss>
9. A 2014-10-28 04:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2377430 Active (id: 2170821)
電源コード
でんげんコード
1. [n]
▶ power cord



History:
2. A 2021-12-22 23:26:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397090 Active (id: 2170770)
彼等 [rK] 彼ら [rK]
あれら
1. [pn] [uk]
《indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly》
▶ those
▶ they
Cross references:
  ⇒ see: 1000580 【あれ】 1. that; that thing
2. [pn] [arch]
《used to refer to one's equals or inferiors》
▶ they (of people)



History:
9. A 2021-12-22 13:44:42  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-12-21 23:37:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
彼等	1006710
彼ら	12386190
あれら	19936
but read as かれら in at least 99% of the time in modern Japanese, I'm sure. (not that this is a common word to begin with)

We also have rK on 彼 in the あれ entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-04-26 12:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-04-25 13:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1000580">彼・あれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000580">あれ・1</xref>
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>those (indicating something distant from both speaker and listener, or something understood without naming it directly)</gloss>
+<s_inf>indicating things distant from both speaker and listener, or things understood without naming them directly</s_inf>
+<gloss>those</gloss>
+<gloss>they</gloss>
5. A 2019-05-08 00:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399070 Active (id: 2170717)
導管実体
どうかんじったい
1. [n] {law}
▶ pass-through entity
▶ look-through entity
▶ (fiscally) transparent entity



History:
2. A 2021-12-22 11:51:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pass-through entity (legal term)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>pass-through entity</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462860 Active (id: 2170653)

トンボ
1. [n] {printing}
▶ (color) registration mark
▶ register mark
2. [n] {printing}
▶ Japanese-style (double-lined) crop mark
▶ trim mark



History:
4. A 2021-12-22 01:43:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Feels like 2 to me.
3. A* 2021-12-20 04:56:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 
」(4)印刷で、刷り位置を正確にするために版や原稿につける十文字の印
shinjirin: (2)多色印刷で,版面につける見当合わせ用の十字形の印。
mk: ❸ 多色印刷で、刷り位置を正確に合わせるために版面につける十字形のしるし。

kokugos only seem to have 1 def, and they only specify the センタートンボ (十字)
  Comments:
My understanding is that this word.is only.used specifically for Japanese-style cropmarks (the 角トンボ especially resembles a  dragonfly). Adobe Illustrator has a specific "function" or shortcut for.implementing.these:
https://helpx.adobe.com/illustrator/using/specify-crop-marks-trimming-or.html
"Use Japanese-style crop marks
Japanese-style crop marks have double lines, which visually define a default bleed value of 8.5 points (3 millimeters).

Choose Edit > Preferences > General (Windows) or Illustrator > Preferences > General (Mac OS).
Select Use Japanese Crop Marks, and then click OK."

Not sure this should be two senses, I feel like it's really one sense that encompasses both symbols (cobsidering the existamnce of words like センタートンボ and コーナートンボ)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>(color) registration mark</gloss>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>crop mark</gloss>
+<gloss>Japanese-style (double-lined) crop mark</gloss>
2. A* 2021-12-20 00:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
https://ja.wikipedia.org/wiki/トンボ_(印刷)
  Diff:
@@ -9,3 +9,7 @@
-<xref type="see" seq="2462870">トリムマーク</xref>
-<xref type="see" seq="2462870">トリムマーク</xref>
-<gloss>crop mark (usu. on paper)</gloss>
+<field>&print;</field>
+<gloss>register mark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&print;</field>
+<gloss>crop mark</gloss>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>registry guide</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2491630 Active (id: 2170796)

ペーパーナイフペーパー・ナイフ
1. [n]
▶ paper knife
▶ letter opener



History:
3. A 2021-12-22 19:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-22 13:41:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, RP
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペーパー・ナイフ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>paper-knife</gloss>
+<gloss>paper knife</gloss>
+<gloss>letter opener</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518190 Active (id: 2170815)
零式艦上戦闘機
れいしきかんじょうせんとうき
1. [n] [hist] {military}
▶ A6M Zero fighter
Cross references:
  ⇔ see: 1557700 零戦 1. Zero fighter plane



History:
4. A 2021-12-22 20:53:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A* 2021-12-20 22:04:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
mil ok?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mil;</field>
2. A 2010-05-23 03:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1557700">ゼロ戦・1</xref>
-<xref type="see" seq="1557700">ゼロ戦・1</xref>
+<xref type="see" seq="1557700">零戦</xref>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536430 Active (id: 2171428)
090金融
ゼロキューゼロきんゆう
1. [n]
▶ loan sharks operating from a cellphone (i.e. without a fixed phone number)
▶ [lit] 090 financing



History:
3. A 2021-12-28 08:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-22 14:55:37 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>"090" financing</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss g_type="lit">090 financing</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536540 Active (id: 2171056)
災害割増特約
さいがいわりましとくやく
1. [n]
《insurance term》
▶ accidental death rider
▶ AD
▶ accidental death benefit rider



History:
3. A 2021-12-24 20:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-22 12:04:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>accidental death rider (insurance term)</gloss>
+<s_inf>insurance term</s_inf>
+<gloss>accidental death rider</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537010 Active (id: 2170951)
途中棄権
とちゅうきけん
1. [n,vs,vt] {sports}
▶ dropping out
▶ withdrawing
▶ did not finish
▶ DNF

Conjugations


History:
3. A 2021-12-24 01:05:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
途中棄権	        22035	  
途中棄権し	5392
  Comments:
Looks like it.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>did not finish)</gloss>
+<gloss>dropping out</gloss>
+<gloss>withdrawing</gloss>
+<gloss>did not finish</gloss>
2. A* 2021-12-22 12:03:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe a noun?
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>did not finish (sporting term)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>did not finish)</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2563950 Active (id: 2170760)
締め紐締めひも
しめひも
1. [n] [uk]
▶ adjustable strap
▶ bracer
▶ lacing



History:
4. A 2021-12-22 13:11:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
締めひも	136
締め紐	543
しめひも	1425
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>締め紐</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2010-07-29 05:31:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-27 11:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages & images
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>adjustable strap</gloss>
1. A* 2010-07-27 02:34:55  Scott
  Refs:
WI
  Comments:
This might need some more refs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564770 Active (id: 2170771)
事あれかし事有れかし
ことあれかし
1. [exp] [rare]
《used when hoping for something to happen》
▶ any time now



History:
5. A 2021-12-22 14:01:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>used when hoping for something to happen</s_inf>
4. A* 2021-12-21 23:42:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
事あれかし	229
事有れかし	No matches
  Comments:
that should be a note if it needs to be included
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>any time now (waiting, hoping for something to happen)</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>any time now</gloss>
3. A 2010-07-29 02:08:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 10:19:56  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>事あれかし</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>any time now (waiting anxiously for something to happen)</gloss>
+<gloss>any time now (waiting, hoping for something to happen)</gloss>
1. A* 2010-07-28 06:53:28  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2580490 Active (id: 2170772)
大穴牟遅命
おおあなむちのみこと
1. [n]
▶ Okuninushi
▶ [expl] deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine
Cross references:
  ⇒ see: 2580460 大国主命 1. Okuninushi; deity of magic and medicine later viewed as equivalent to Daikokuten and celebrated at Izumo Grand Shrine



History:
5. A 2021-12-22 14:02:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2580460">大国主命・おおくにぬしのみこと</xref>
+<xref type="see" seq="2580460">大国主命</xref>
4. A 2021-12-21 01:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ōkuninushi
  Comments:
After he was first mentioned in the Kojiki.
3. A* 2021-12-18 23:55:08 
  Comments:
when is "later"?
2. A 2010-09-13 09:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 17:28:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2604140 Active (id: 2170803)
俗神道
ぞくしんとう
1. [n]
《term used by Reform Shintoists》
▶ Folk Shinto
▶ syncretized Shinto sect
Cross references:
  ⇒ see: 2206650 復古神道 1. Fukko Shinto; Restoration Shinto; Reform Shinto (prominent 18th century form of Shinto, based on the classics, and free from Confucian and Buddhist influences)



History:
5. A 2021-12-22 20:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-22 12:09:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>Folk Shinto (term used by Reform Shintoists to refer to sects of syncretized Shinto)</gloss>
+<s_inf>term used by Reform Shintoists</s_inf>
+<gloss>Folk Shinto</gloss>
+<gloss>syncretized Shinto sect</gloss>
3. A 2011-01-09 00:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-03 04:39:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
oops
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Folk Shinto (term used by Reform Shintoists to refer to sects of syncretized Buddhism)</gloss>
+<gloss>Folk Shinto (term used by Reform Shintoists to refer to sects of syncretized Shinto)</gloss>
1. A* 2011-01-03 04:38:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627830 Active (id: 2175956)
春浅し
はるあさし
1. [adj-shiku] [poet]
▶ early-spring
▶ not yet springlike
▶ before spring has truly arrived



History:
8. A 2022-01-23 00:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-09 20:02:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 春になって間がなく、まだ春らしい気配が十分に感じられない。
nikk: 春になってまだ日が浅い。十分に春になっていない。
  Comments:
Should be glossed as an adjective.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1222820">季語・きご</xref>
+<pos>&adj-shiku;</pos>
@@ -14 +13,3 @@
-<gloss>early, superficial indications of spring</gloss>
+<gloss>early-spring</gloss>
+<gloss>not yet springlike</gloss>
+<gloss>before spring has truly arrived</gloss>
6. A 2021-12-24 20:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-22 11:53:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>early, superficial indications of spring (haiku term)</gloss>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>early, superficial indications of spring</gloss>
4. A 2011-04-27 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627850 Active (id: 2170801)
かえるの目借時蛙の目借時蛙の目借り時
かえるのめかりどきかえるのめかるどき (かえるの目借時, 蛙の目借時)かわずのめかりどき (蛙の目借時, 蛙の目借り時)
1. [exp,n] [poet]
▶ springtime mating of frogs



History:
5. A 2021-12-22 20:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-22 11:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28 +28,3 @@
-<gloss>springtime mating of frogs (haiku term)</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&poet;</misc>
+<gloss>springtime mating of frogs</gloss>
3. A 2011-04-27 06:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-27 02:02:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蛙の目借り時</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<re_restr>かえるの目借時</re_restr>
+<re_restr>蛙の目借時</re_restr>
@@ -19,0 +24,1 @@
+<re_restr>蛙の目借り時</re_restr>
@@ -22,1 +28,1 @@
-<gloss>mating of the frogs (spring)</gloss>
+<gloss>springtime mating of frogs (haiku term)</gloss>
1. A* 2011-04-26 20:54:03  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2690720 Active (id: 2170779)
連体格
れんたいかく
1. [n] {grammar}
▶ genitive case
▶ adnominal case



History:
4. A 2021-12-22 14:12:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
3. A 2019-08-19 05:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
2. A 2012-03-07 03:17:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-06 23:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Lingdic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702020 Active (id: 2171429)
町域
ちょういき
1. [n]
《postal term》
▶ most specific part of an address
▶ neighbourhood



History:
4. A 2021-12-28 08:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 12:03:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>most specific part of an address (postal term)</gloss>
+<s_inf>postal term</s_inf>
+<gloss>most specific part of an address</gloss>
2. A 2012-04-12 10:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa2424153.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Post Office term for the most specific part of an address</gloss>
+<gloss>most specific part of an address (postal term)</gloss>
+<gloss>neighbourhood</gloss>
1. A* 2012-04-12 09:44:58  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/w/index.php?
title=%E7%94%BA%E5%9F%9F&oldid=26741409

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2709930 Active (id: 2170764)
砂塵嵐砂じんあらし砂じん嵐
さじんあらし
1. [n]
▶ dust storm
▶ sand storm



History:
3. A 2021-12-22 13:22:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
砂塵嵐	952
砂じん嵐	127
砂じんあらし	1553
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>砂じん嵐</keb>
2. A 2012-05-07 23:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-07 09:07:03  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/砂じん�
%82%E3%82%89%E3%81%97
http://ja.wikipedia.org/wiki/砂嵐

wiki, 日本大百科全書, 日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710040 Active (id: 2171974)
抗堪性
こうたんせい
1. [n] {military}
▶ survivability (ability to withstand an attack)



History:
4. A 2022-01-01 06:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be another gloss.
3. A* 2021-12-22 12:11:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>survivability</gloss>
-<gloss g_type="expl">military term for the ability to withstand an attack and continue to function</gloss>
+<field>&mil;</field>
+<gloss>survivability (ability to withstand an attack)</gloss>
2. A 2012-05-08 04:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Survivability. A military term for the ability to withstand an attack and continue to function.</gloss>
+<gloss>survivability</gloss>
+<gloss g_type="expl">military term for the ability to withstand an attack and continue to function</gloss>
1. A* 2012-05-08 02:24:53  Conrad Chaffee <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/抗堪�%
A7/m1u/
  Comments:
Usage example from Sankei Shimbun 
(http://sankei.jp.msn.com/politics/news/120424/plc120424080000
08-n2.htm): "日米がフィリピンの訓練施設共同使用の検討を始めたのは、米軍、自
衛隊を分散配置することで、中国などによる第一撃を受けた後も反撃できる「抗(こう)站
(たん)性」を強化することが狙い"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2712130 Active (id: 2170633)
その筈其の筈 [rK]
そのはず
1. [exp,n] [uk]
▶ only natural
▶ no wonder
▶ as expected
▶ of course
▶ as it should be



History:
4. A 2021-12-22 00:11:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
其の筈	222
その筈	13337
そのはず	233646
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>其の筈</keb>
+<keb>その筈</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>その筈</keb>
+<keb>其の筈</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-05-16 23:33:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-16 04:56:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
the obvious その筈 from gg5, web hits
  Comments:
listed as a straight noun in meikyo, nikk. but hard to gloss it like that in english.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>その筈</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<gloss>as it should be</gloss>
1. A* 2012-05-13 14:25:02  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
expression?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714250 Active (id: 2173832)
猿の尻笑い
さるのしりわらい
1. [exp,n] [id]
▶ the pot calling the kettle black
▶ people who live in glass houses throwing stones
▶ [lit] a monkey's laughter at (another monkey's) buttocks



History:
6. A 2022-01-14 04:03:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-22 14:12:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss g_type="lit">a monkey's laughter at (another monkey's) buttocks</gloss>
4. A 2021-12-22 02:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind it.
3. A* 2021-12-22 00:23:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a proverb
(2nd gloss could go)
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>people who live in glass houses shouldn't throw stones</gloss>
+<gloss>people who live in glass houses throwing stones</gloss>
2. A 2012-05-19 20:00:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733750 Active (id: 2171005)
生まれてこの方生まれてこのかた
うまれてこのかた
1. [exp,adv]
▶ since one's birth
▶ in one's whole life
▶ all one's life



History:
7. A 2021-12-24 08:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's ok here. We'd need to revisit この方 if we change it.
6. A* 2021-12-22 00:05:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
この方 isn't an adverb in the kokugos. Does that matter or should we use adv for anything that's adverb-like?
5. A* 2021-12-20 07:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2019-11-24 21:08:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
生まれてこの方	49683
生まれてこのかた	46311
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1663210">この方・このかた・1</xref>
+<gloss>since one's birth</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>since one's birth</gloss>
3. A* 2019-11-24 20:28:31 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生まれてこのかた</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789070 Active (id: 2170750)
防毒マスク
ぼうどくマスク
1. [n]
▶ gas mask
▶ (air-purifying) respirator



History:
5. A 2021-12-22 12:55:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>air-purifying respirator</gloss>
+<gloss>(air-purifying) respirator</gloss>
4. A 2021-06-26 01:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs mostly just have "gas mask" but GG% adds "respirator".
3. A* 2021-06-26 01:07:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.cdc.gov/niosh/npptl/topics/respirators/factsheets/respfact.html
Chemical Cartridge/Gas Mask Respirator
Gas Mask Respirator
Gas masks are also known as “air-purifying respirators” because they filter or clean chemical gases and possibly particles out of the 
air as you breathe
  Comments:
"防毒マスク" are also used for masks used when spraying lacquer etc., in this context they're not usually referred to as "gas masks" in 
English as I understand it.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>air-purifying respirator</gloss>
2. A 2013-06-02 17:53:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-02 16:56:39  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/防毒マスク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826808 Active (id: 2170952)
生権力
せいけんりょく
1. [n]
《Foucauldian term》
▶ biopower



History:
4. A 2021-12-24 01:15:17  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 12:12:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>Foucauldian term</s_inf>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">Foucault's term for the regulation by modern states of their subjects</gloss>
2. A 2015-03-05 09:49:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-02-20 06:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Biopower
  Comments:
Nothing to do with biological fuel sources.
GG5 says its from the French "bio-pouvoir", which it is, but as a translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828505 Active (id: 2170658)
位格
いかく
1. [n] {Christianity}
▶ hypostasis
2. [n] {grammar}
▶ locative case
Cross references:
  ⇒ see: 2117260 所格 1. locative case



History:
5. A 2021-12-22 01:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-21 21:07:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&Christn;</field>
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2117260">所格</xref>
@@ -18,2 +19 @@
-<gloss>locative (case)</gloss>
-<gloss>adessive</gloss>
+<gloss>locative case</gloss>
3. A 2021-12-13 05:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2016-02-17 00:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/処格
  Comments:
I think GG5's other sense is valid.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2117260">所格</xref>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>locative (case)</gloss>
+<gloss>adessive</gloss>
+</sense>
1. A* 2016-02-15 22:48:53  Scott
  Refs:
wiki eij gg5
  Comments:
Both gg5 and daijs have a secondary meaning, but they're both different and so I don't trust them.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830261 Active (id: 2177755)
ヘル朝鮮
ヘルちょうせんヘルチョソン (nokanji)
1. [n] Source lang: kor "heljoseon"
▶ Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea)
▶ Hell Joseon



History:
10. A 2022-02-06 05:24:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
9. A* 2022-02-06 02:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Judging from tweets, I don't think it's become an established term except maybe among ネトウヨ.
I still don't think it's needed. But if I'm not winning this argument, I think the explanation should go on the first gloss. It's crucial to understanding the meaning.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>satirical term criticizing the socioeconomic state of South Korea</s_inf>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>Hell Korea</gloss>
+<gloss>Hell Korea (satirical term used to criticize the socioeconomic situation in South Korea)</gloss>
8. A* 2022-02-06 00:34:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
13 tweets past week.
I think it has become an established term in Japanese that is not always accompanied by an explanation. I'd like to keep it.
7. A* 2022-02-05 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
But most of those hits are "Koreans are using this term to describe their country". They're not examples of real use. I think this is fine for an encyclopedia but not for a JE dictionary.
6. A 2022-02-04 11:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Plenty of WWW hits for the Japanese version. I think it;s best kept.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831947 Active (id: 2170773)
フォースと共にあれ
フォースとともにあれ
1. [exp] [quote]
《from Star Wars》
▶ May the Force be with you
Cross references:
  ⇔ see: 2831948 フォースと共にあらんことを 1. May the Force be with you



History:
5. A 2021-12-22 14:03:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フォースと共にあれ	851
フォースと共に在れ	No matches
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>フォースと共に在れ</keb>
4. A* 2021-12-21 23:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,4 @@
-<xref type="see" seq="2831948">フォースと共にあらんことを・フォースとともにあらんことを</xref>
-<gloss>May the Force be with you (Star Wars)</gloss>
+<xref type="see" seq="2831948">フォースと共にあらんことを</xref>
+<misc>&quote;</misc>
+<s_inf>from Star Wars</s_inf>
+<gloss>May the Force be with you</gloss>
3. A 2017-04-20 06:21:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2831948">フォースと共にあらんことを・フォースとともにあらんことを</xref>
2. A 2017-04-20 00:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-04-19 21:49:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(フォース (スター・ウォーズ))
44000 googits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831948 Active (id: 2170774)
フォースと共にあらんことを
フォースとともにあらんことを
1. [exp] [quote]
《from Star Wars》
▶ May the Force be with you
Cross references:
  ⇔ see: 2831947 フォースと共にあれ 1. May the Force be with you



History:
4. A 2021-12-22 14:04:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フォースと共にあらん	1341
フォースと共に在らん	43
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>フォースと共に在らんことを</keb>
@@ -15,2 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2831947">フォースと共にあれ・フォースとともにあれ</xref>
-<gloss>May the Force be with you (Star Wars)</gloss>
+<xref type="see" seq="2831947">フォースと共にあれ</xref>
+<misc>&quote;</misc>
+<s_inf>from Star Wars</s_inf>
+<gloss>May the Force be with you</gloss>
3. A 2017-04-20 06:21:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2831947">フォースと共にあれ・フォースとともにあれ</xref>
2. A 2017-04-20 00:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
1. A* 2017-04-19 22:00:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
95000 googits
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q104491450
http://r2d22010.blog.fc2.com/blog-entry-60.html
https://hinative.com/ja/questions/1496132

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832202 Active (id: 2173809)
斜め顔
ななめがお
1. [n]
▶ (drawing of a) face in three-quarter view



History:
6. A 2022-01-14 02:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-09 20:07:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "diagonal view" is used in English.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<s_inf>artist term</s_inf>
-<gloss>diagonal view of face</gloss>
-<gloss>three-quarter view of face</gloss>
+<gloss>(drawing of a) face in three-quarter view</gloss>
4. A 2021-12-26 19:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 11:52:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>diagonal view of face (artist term)</gloss>
+<s_inf>artist term</s_inf>
+<gloss>diagonal view of face</gloss>
2. A 2017-05-21 03:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic (says it's a morpheme, which is strange. I thought it's 斜め + 顔.)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>diagonal view of face (artist term)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836341 Active (id: 2170677)
めどが立たず目処が立たずメドが立たず目途が立たず目処がたたず
めどがたたず
1. [exp]
《usu. as ~のめどが立たず, etc.》
▶ nowhere in sight
▶ seems to be no prospect
▶ up in the air
Cross references:
  ⇒ see: 2419890 めどが立つ【めどがたつ】 1. the prospects look brighter; there is hope of accomplishing (something)
  ⇒ see: 2836340 めどが立たない 1. nowhere in sight; seems to be no prospect; up in the air



History:
7. A 2021-12-22 02:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But with my text=glossing hat on, I think ~8k hits in total makes it worth keeping.
6. A* 2021-12-22 00:02:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
めどが立たない	8310
  Comments:
I don't think it is. We don't usually include 〜ず forms unless they're especially common. We have an entry for めどが立たない.
5. A 2021-12-20 05:09:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
めどが立たず	2770
目処が立たず	2235
メドが立たず	1318
目途が立たず	1312
目処がたたず	363
めどがたたず	531
  Comments:
Not sure this entry is needed
  Diff:
@@ -21,8 +20,0 @@
-<re_restr>めどが立たず</re_restr>
-<re_restr>目処が立たず</re_restr>
-<re_restr>目途が立たず</re_restr>
-<re_restr>目処がたたず</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>メドがたたず</reb>
-<re_restr>メドが立たず</re_restr>
4. A 2019-11-22 01:09:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-11-21 21:56:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
めどが立たず	2770
目処が立たず	2235
目途が立たず	1312
メドが立たず	1318
目処がたたず	363
  Comments:
Seen 目処 in katakana in some places.
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>メドが立たず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目処がたたず</keb>
@@ -14,0 +21,8 @@
+<re_restr>めどが立たず</re_restr>
+<re_restr>目処が立たず</re_restr>
+<re_restr>目途が立たず</re_restr>
+<re_restr>目処がたたず</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メドがたたず</reb>
+<re_restr>メドが立たず</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838955 Active (id: 2171414)
お届け先
おとどけさき
1. [n] [pol]
▶ destination (of a letter, parcel, etc.)
▶ receiver's address
▶ consignee
Cross references:
  ⇒ see: 1457230 届け先 1. destination (of a letter, parcel, etc.); receiver's address; consignee



History:
5. A 2021-12-28 08:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. A* 2021-12-22 10:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
届け先 should be aligned
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>destination</gloss>
+<gloss>destination (of a letter, parcel, etc.)</gloss>
3. A 2019-04-01 04:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-03-31 04:21:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&pol;</misc>
1. A* 2019-03-31 03:37:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
届け先	1762127
お届け先	1716625
Used on EMS forms for the address field (translated as "TO")
  Comments:
Copied gloss from 届け先.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839398 Active (id: 2171025)

バライタバリタ
1. [n] Source lang: eng "baryta"
▶ barium hydroxide



History:
5. A 2021-12-24 11:53:23  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-12-23 20:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="eng">baryta</lsource>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>baryta</gloss>
3. A* 2021-12-22 12:01:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't tag English glosses like that.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>baryta (old term)</gloss>
+<gloss>baryta</gloss>
2. A 2019-04-29 00:47:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
baryta is quite archaic in English now.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>baryta</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>baryta (old term)</gloss>
1. A* 2019-04-28 17:25:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
バライタ	4694
バリタ	70

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840462 Active (id: 2170666)
すべて世はこともなしすべて世は事もなしすべて世は事も無し全て世は事も無し全て世は事もなし
すべてよはこともなし
1. [exp] [quote]
《from Robert Browning's verse drama Pippa Passes》
▶ all's right with the world
▶ all is as it should be



History:
5. A 2021-12-22 01:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-22 00:05:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
* I think it should be [quote]
* I tgink a [quote] should have etym info
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<misc>&quote;</misc>
+<s_inf>from Robert Browning's verse drama Pippa Passes</s_inf>
3. A 2019-06-25 10:51:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すべて世はことも無し	33
すべて世は事も無し	716
全て世は事も無し	459
  Comments:
Two more.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すべて世は事も無し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>全て世は事も無し</keb>
2. A 2019-06-25 06:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
神そらに知ろしめす.....
I wouldn't go that far.
1. A* 2019-06-24 19:02:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すべて世は事もなし	2054
すべて世はこともなし	2116
全て世は事もなし	351
全て世はこともなし	152
  Comments:
Maybe a note?
[note="from Robert Browning's verse drama Pippa Passes"]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843165 Active (id: 2237118)
あなた様貴方様彼方様 [rK] 貴方さま [sK]
あなたさま
1. [pn] [hon]
▶ you (singular)



History:
8. A 2023-05-11 00:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-05-10 22:55:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
あなたざま is in daijr/s and koj. They all reference 源氏物語 and it sounds like the definition is slightly different (not singular). Not sure if it's needed.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ あなた様  │ 195,095 │ 51.4% │
│ 貴方様   │ 157,060 │ 41.4% │
│ 彼方様   │   1,262 │  0.3% │
│ 貴方さま  │   3,763 │  1.0% │ - add, sK
│ あなたさま │  22,038 │  5.8% │
│ あなたざま │     170 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貴方さま</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-12-22 01:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-20 21:57:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Worth pointing out here and in other similar entries? we have
you (plural)
on あなた達
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>you (singular)</gloss>
4. A 2021-11-07 06:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in Nikk. Maybe "rK?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彼方様</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847563 Active (id: 2171140)
市中感染
しちゅうかんせん
1. [n]
▶ community-acquired infection
▶ community transmission
Cross references:
  ⇔ see: 1665310 院内感染 1. hospital-acquired infection; healthcare-associated infection; HCAI; nosocomial infection



History:
6. A 2021-12-26 10:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll let it go, but I'm not sure it's a good translation.
5. A* 2021-12-23 01:51:24  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=市中感染
https://kiwi-english.net/38522
4. A* 2021-12-22 20:46:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need evidence that 感染 means transmission. I'm not convinced this gloss is correct.
3. A* 2021-12-22 10:24:57  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.japantimes.co.jp/news/2021/12/22/national/osaka-omicron-community-spread/
https://www.business-standard.com/about/what-is-community-transmission
  Comments:
Fun times.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>community transmission</gloss>
2. A 2020-12-01 01:50:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1665310">院内感染</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849431 Active (id: 2170982)
BAN
バン
1. [n,vs,vt] [col]
▶ ban (of an online account)

Conjugations


History:
4. A 2021-12-24 06:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 16:53:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From rejected 2852620.
Not just gaming.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>BAN</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,3 @@
-<gloss>ban (esp. of a player from an online game)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>ban (of an online account)</gloss>
2. A 2021-06-09 20:31:49  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-06-08 06:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1100090.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852218 Active (id: 2172399)
母ザル母猿母ざる
ははざる
1. [n]
▶ mother monkey



History:
6. A 2022-01-04 19:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That wasn't the reason I eventually let it in. It is marginal, certainly, but I thought it interesting that 母ザル was the most common form.
5. A* 2022-01-03 00:05:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we should include a term for the sole reason that it makes things easier for a sentence parser.
4. A 2022-01-02 05:55:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
母ザル	4491
母猿	2646
母ざる	734
  Comments:
I see we have a 小猿 entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母猿</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母ざる</keb>
3. A* 2021-12-22 20:39:14  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
The key reason I posted this here was because of the pronunciation shift from haha+saru to hahazaru.  If it weren't for the shift, a normal dictionary-based sentence parsing program like the one I wrote ten years ago would catch the two words separately.  But lacking a dictionary entry for ザル meaning 'monkey' (and there is no reason you should have one), the parser does not catch the word and display the meaning correctly.
2. A* 2021-12-18 22:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
母ザル	4491
母猿	2646
母熊	4156 - another entry from Rick
母鳥	9853 - 中辞典
母犬	74248 <- not an entry
母猫	74534 <- not an entry
  Comments:
Not at all sure. The References usually don't have these 母X entries, which are very A+B.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852479 Active (id: 2170993)
野党議員
やとうぎいん
1. [n]
▶ opposition Diet member
▶ member of parliament in an opposition party



History:
4. A 2021-12-24 06:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-22 22:54:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not just Japan.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Diet member of an opposition party</gloss>
+<gloss>member of parliament in an opposition party</gloss>
2. A 2021-12-16 03:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 03:16:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

野党議員	21255

https://news.yahoo.co.jp/articles/33b8dfe4eade7c84af976436e881b60f6b3b6ea2
 参議院の予算委員会で、野党議員からの質問に対して答えたものです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852558 Active (id: 2170813)
離脱症状
りだつしょうじょう
1. [n]
▶ withdrawal symptoms
▶ abstinence syndrome
Cross references:
  ⇒ see: 1241640 禁断症状 1. withdrawal symptoms; abstinence syndrome



History:
3. A 2021-12-22 20:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-20 11:31:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr redir to 禁断症状

離脱症状	20369
禁断症状	204291
  Comments:
more commonly as xref
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>pathological symptoms resulting from discontinuing repeated use of addictive drugs, etc.</gloss>
+<xref type="see" seq="1241640">禁断症状</xref>
+<gloss>withdrawal symptoms</gloss>
+<gloss>abstinence syndrome</gloss>
1. A* 2021-12-20 05:07:50  solo_han
  Refs:
https://www.e-healthnet.mhlw.go.jp/information/dictionary/heart/yk-066.html
  Comments:
依存性のある薬物などの反復使用を中止することから起こる病的な症状

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852562 Active (id: 2225054)
NGO
エヌ・ジー・オーエヌジーオー [sk]
1. [n]
▶ non-governmental organization
▶ NGO
Cross references:
  ⇒ see: 1485060 非政府組織 1. non-governmental organization; non-governmental organisation; NGO



History:
5. A 2023-03-16 05:14:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エヌ・ジー・オー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2021-12-22 01:56:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エヌ・ジー・オー</reb>
3. A* 2021-12-21 20:47:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エヌジーオー	No matches
エヌ・ジー・オー	No matches
  Comments:
This is not how we usually format these entries. The nakaguro version has no currency online either so I'm not seeing any point in having it.
2. A 2021-12-21 00:33:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs just have the nakaguro version.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エヌ・ジー・オー</reb>
1. A* 2021-12-20 09:13:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852611 Active (id: 2170783)
医事法
いじほう
1. [n] {law}
▶ medical law



History:
2. A 2021-12-22 14:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 5595
1. A* 2021-12-21 07:42:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit daijr
  Comments:
not a specific act

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852617 Active (id: 2170648)

リバーシ
1. [n]
▶ Reversi (board game)
Cross references:
  ⇒ see: 2476420 オセロ 1. Othello (board game)



History:
2. A 2021-12-22 01:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リバーシ	26020
RP
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>reversi (board game)</gloss>
+<xref type="see" seq="2476420">オセロ</xref>
+<gloss>Reversi (board game)</gloss>
1. A* 2021-12-21 17:46:30  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
not in GG5 or daijirin..

https://ja.wikipedia.org/wiki/リバーシ
  Comments:
very common name for othello (in some cases used to avoid the othello trademarked name, in other cases to refer to the variant invented in 1883):

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852619 Active (id: 2170785)
来館者
らいかんしゃ
1. [n]
▶ visitor (to a museum, library, etc.)



History:
3. A 2021-12-22 14:20:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>visitor (to a museum, etc.)</gloss>
+<gloss>visitor (to a museum, library, etc.)</gloss>
2. A 2021-12-22 01:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-21 21:18:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来館者	73586
https://artexhibition.jp/topics/news/20211218-AEJ609546/
開館して約1か月で1500人ほどの来館者がある人気。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852620 Rejected (id: 2170786)
ban
ばん
1. [n,vs] [net-sl]
▶ ban
▶ banning

Conjugations

History:
2. R 2021-12-22 14:55:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (2849431). I'll add "BAN" as a form.
1. A* 2021-12-21 22:35:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://gigazine.net/news/20211221-amazon-twitch/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852622 Active (id: 2170639)
直説法
ちょくせつほう
1. [n] {grammar}
▶ indicative mood
Cross references:
  ⇐ see: 1597690 直接法【ちょくせつほう】 3. indicative mood



History:
1. A 2021-12-22 00:19:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1597690.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852623 Active (id: 2170676)
抗体検査
こうたいけんさ
1. [n] {medicine}
▶ antibody test



History:
2. A 2021-12-22 02:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-12-22 00:34:42  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/抗体検査-496414

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852624 Active (id: 2170953)
建機
けんき
1. [n] [abbr]
▶ construction equipment
▶ construction machinery
Cross references:
  ⇒ see: 1934140 建設機械 1. construction machinery



History:
3. A 2021-12-24 01:17:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1934140">建設機械・けんせつきかい</xref>
+<xref type="see" seq="1934140">建設機械</xref>
2. A* 2021-12-22 01:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1934140">建設機械・けんせつきかい</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2021-12-22 01:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Unidic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852625 Active (id: 2170675)
電信略号
でんしんりゃくごう
1. [n]
▶ telegraphic address
▶ cable address
Cross references:
  ⇐ see: 1766010 電略【でんりゃく】 1. telegraphic address; cable address



History:
2. A 2021-12-22 02:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
dated?
1. A* 2021-12-22 01:42:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852626 Active (id: 2171103)
角皿
かくざら
1. [n]
▶ square plate
▶ rectangular dish



History:
3. A 2021-12-25 21:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
角皿	50719
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>rectangular dish</gloss>
2. A* 2021-12-23 06:15:57 
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO45608880T00C19A6XQD000/
ネット通販などでは6枚540円の角皿が売れ筋だ。
1. A* 2021-12-22 04:38:00 
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852627 Active (id: 2171174)
対処方法
たいしょほうほう
1. [n]
▶ way of dealing (with a problem, etc.)
▶ workaround



History:
2. A 2021-12-26 19:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 10:51:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
対処方法	333040
reverso
https://www.okippa.life/blog/20200729/7644/
とても便利な置き配ですが、残念なことに盗難に遭ってしまう可能性もゼロではありません。ここではAmazonで盗難に遭った場合の対処方法についてご案内します。
  Comments:
A+B but common

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852628 Active (id: 2171058)
メール便
メールびん
1. [n]
▶ non-correspondence mail courier service



History:
2. A 2021-12-24 20:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd
1. A* 2021-12-22 11:09:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://www.amazon.co.jp/-/en/gp/help/customer/display.html?nodeId=GM6YWBDMPA5YVUT8
Delivery Status of Mail-Bin Service
When you order smaller-sized items on our site using Standard Shipping or expedited shipping, we send your order by a non-correspondence mail courier service, which is often referred to as a "mail-bin" service in Japan.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852629 Active (id: 2171018)
第一種郵便物
だいいっしゅゆうびんぶつ
1. [n]
▶ first-class mail



History:
2. A 2021-12-24 08:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:12:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852630 Active (id: 2171019)
第二種郵便物
だいにしゅゆうびんぶつ
1. [n]
▶ second-class mail



History:
2. A 2021-12-24 08:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:13:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852631 Active (id: 2172079)
輪掛本青鸚哥
わかけほんせいいんこワカケホンセイインコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Indian rose-ringed parakeet (Psittacula krameri manillensis)
▶ ring-necked parakeet



History:
2. A 2022-01-01 20:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Indian rose-ringed parakeet</gloss>
+<gloss>Indian rose-ringed parakeet (Psittacula krameri manillensis)</gloss>
1. A* 2021-12-22 11:16:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ワカケホンセイインコ-1441947
https://ja.wikipedia.org/wiki/ワカケホンセイインコ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852632 Active (id: 2171020)
第四種郵便物
だいよんしゅゆうびんぶつ
1. [n]
▶ fourth-class mail



History:
2. A 2021-12-24 08:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:17:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852633 Active (id: 2170691)
郵便法
ゆうびんほう
1. [n] {law}
▶ Postal Act



History:
1. A 2021-12-22 11:17:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?printID=&re=01&id=311&lvm=02&vm=03

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852634 Active (id: 2170692)
意匠法
いしょうほう
1. [n] {law}
▶ Design Act



History:
1. A 2021-12-22 11:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=44&vm=04&re=02

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852635 Active (id: 2170693)
法の適用に関する通則法
ほうのてきようにかんするつうそくほう
1. [n] {law}
▶ Act on General Rules for Application of Laws



History:
1. A 2021-12-22 11:20:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
DAIJR
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852636 Active (id: 2172004)
本国法
ほんごくほう
1. [n] {law}
▶ law of the country of one's nationality
▶ one's national law



History:
3. A 2022-01-01 14:52:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
as in the law translation
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>one's national law</gloss>
2. A 2022-01-01 03:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tweak
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>law of the country one is a national of</gloss>
+<gloss>law of the country of one's nationality</gloss>
1. A* 2021-12-22 11:25:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783
第四条 人の行為能力は、その本国法によって定める。
Article 4 (1) The legal capacity of a person to act is governed by their national law.

gg5 has " lex domicilii; the law of the country where one is domiciled." but I'm not sure this is correct, you can be domiciled somewhere without being a citizen, I believe?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852637 Active (id: 2183050)
行為能力者
こういのうりょくしゃ
1. [n] {law}
▶ person who has full legal capacity



History:
4. A 2022-04-08 11:09:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thank you.
3. A* 2022-04-08 05:36:05  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こうのうりょくしゃ</reb>
+<reb>こういのうりょくしゃ</reb>
2. A 2021-12-25 21:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:26:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
行為能力者	7172
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783
2 法律行為をした者がその本国法によれば行為能力の制限を受けた者となるときであっても行為地法によれば行為能力者となるべきときは、当該法律行為の当時そのすべての当事者が法を同じくする地に在った場合に限り、当該法律行為をした者は、前項の規定にかかわらず、行為能力者とみなす。
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when a person who has performed a juridical act is subject to the limitation of their capacity to act under their national law but has full capacity to act under the law of the place where the act is done (lex loci actus), that person is deemed to have full capacity to act, only in cases where all the parties were present in a place governed by the same law at the time of the juridical act.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852638 Active (id: 2171091)
法令番号
ほうれいばんごう
1. [n] {law}
▶ act number (within a year)
▶ law number



History:
2. A 2021-12-25 08:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>act number (within a year)</gloss>
1. A* 2021-12-22 11:32:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/法令番号
https://houseikyoku.sangiin.go.jp/column/column031.htm
法律には、公布の際に、暦年ごとの番号が付けられます。これを法律番号といいます。たとえば、令和2年に最初に成立した地方交付税法及び特別会計に関する法律の一部を改正する法律の法律番号は「令和2年法律第1号」となります。

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?re=2&kn[]=ほ&ky=登記&page=9
放送法	
 	法令番号:昭和二十五年法律第百三十二号
Broadcasting Act	
 	Law number: Act No. 132 of 1950

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852639 Active (id: 2171394)
親族法
しんぞくほう
1. [n] {law}
▶ family law
▶ kinship law



History:
3. A 2021-12-28 07:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-22 11:33:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>family law</gloss>
1. A* 2021-12-22 11:32:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
not a specific act, 総称

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852640 Active (id: 2171013)
相続法
そうぞくほう
1. [n] {law}
▶ inheritance laws



History:
2. A 2021-12-24 08:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:32:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
not a specific act, 総称

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852641 Active (id: 2171407)
日本法
にほんほう
1. [n] {law}
▶ Japanese law



History:
2. A 2021-12-28 08:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783
第六条 裁判所は、不在者が生存していたと認められる最後の時点において、不在者が日本に住所を有していたとき又は日本の国籍を有していたときは、日本法により、失踪の宣告をすることができる。
Article 6 (1) The court may make an adjudication of their disappearance under Japanese law where an absentee had domicile in Japan or had Japanese nationality, at the latest point of time when they were found to be alive.


日本法	63116

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852642 Active (id: 2171907)
常居所
じょうきょしょ
1. [n] {law}
▶ habitual residence



History:
2. A 2021-12-31 20:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:37:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/常居所

常居所地	1926
常居所	3930
常居	777

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852643 Active (id: 2172398)
常居
じょうきょ
1. [n] [rare]
▶ habitually being (in a place)
▶ place one usually is



History:
8. A 2022-01-04 19:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-03 22:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
常居が	No matches
常居を	No matches
常居は	No matches
常居し	No matches
https://www.okinawatimes.co.jp/articles/-/86165
"常居する国への返還を求める「ハーグ条約」に基づき申し立てていた"
  Comments:
Outside of those terms, it's virtually never used. I found one example in a news article. I think obsc works.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
6. A 2022-01-03 20:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-01-02 08:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not obs, see 常居所 and 常居所地 which are used in tax law (but note that they're not in the usual dictionaries by themselves)
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
4. A 2022-01-02 05:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852644 Active (id: 2171142)
所在地法
しょざいちほう
1. [n]
▶ local law
▶ law of the country where a property, etc. is located



History:
2. A 2021-12-26 10:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>law of the country where a property etc. is located</gloss>
+<gloss>law of the country where a property, etc. is located</gloss>
1. A* 2021-12-22 11:41:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852645 Active (id: 2171910)
消費者契約
しょうひしゃけいやく
1. [n] {business,law}
▶ consumer contract



History:
2. A 2021-12-31 20:53:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 11:42:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
消費者契約	92203
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3783
(消費者契約の特例)
(Special Provisions for Consumer Contracts)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852646 Active (id: 2170958)
強行法規
きょうこうほうき
1. [n] {law}
▶ mandatory statute
▶ mandatory provision



History:
2. A 2021-12-24 01:31:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, reverso
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>mandatory provision</gloss>
1. A* 2021-12-22 11:46:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr


強行法規	5478
強行規定	7300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852647 Active (id: 2171837)
強行規定
きょうこうきてい
1. [n] {law}
▶ mandatory statute
▶ compelling law



History:
2. A 2021-12-31 07:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>compelling law</gloss>
1. A* 2021-12-22 11:46:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr


強行法規	5478
強行規定	7300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852648 Active (id: 2170904)

オプションサービスオプション・サービス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "option service"
▶ add-on service



History:
2. A 2021-12-23 20:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 12:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オプションサービス	77115
https://www.post.japanpost.jp/service/standard/one_price.html
目的に合ったオプションサービスも充実
*貴重品を送る際は書留をご利用ください。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852649 Active (id: 2171104)
金蘭
きんらんキンラン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ golden orchid (Cephalanthera falcata)
▶ kinran
2. [n]
▶ very close friendship



History:
2. A 2021-12-25 21:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 12:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr koj 
wiki flower-db.com

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852650 Active (id: 2170957)
浴衣帯
ゆかたおび
1. [n]
▶ yukata sash



History:
2. A 2021-12-24 01:26:55  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 12:32:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
浴衣帯	75931
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852651 Active (id: 2170956)
農薬散布
のうやくさんぷ
1. [n]
▶ spraying of agrochemicals
▶ pesticide spraying
▶ crop-dusting



History:
2. A 2021-12-24 01:25:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
  Comments:
Not necessarily from aircraft.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>aerial application</gloss>
-<gloss>cropdusting</gloss>
+<gloss>spraying of agrochemicals</gloss>
+<gloss>pesticide spraying</gloss>
+<gloss>crop-dusting</gloss>
1. A* 2021-12-22 12:56:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852652 Active (id: 2171057)
ガン吹き
ガンぶき
1. [n]
▶ spray painting



History:
2. A 2021-12-24 20:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 13:00:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kenchikuyogo.com/111-ka/117-gan_fuki.htm
ガン吹き(がんぶき)
 空気を圧縮して吹き出すことによって、塗料を霧状にして吹きつけて塗装すること。


ガン吹き	673

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852653 Active (id: 2170955)
酸素濃度
さんそのうど
1. [n]
▶ oxygen content (of air)



History:
2. A 2021-12-24 01:21:40  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 13:01:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852654 Active (id: 2170954)
有害ガス
ゆうがいガス
1. [n]
▶ harmful gas
▶ toxic gas
▶ noxious gas



History:
2. A 2021-12-24 01:20:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso examples
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>harmful gas</gloss>
1. A* 2021-12-22 13:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

有害ガス	21567

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852655 Active (id: 2171053)
有機ガス
ゆうきガス
1. [n]
▶ organic vapor
▶ organic gas



History:
2. A 2021-12-24 20:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 13:05:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst

有機ガス	3977
https://www.askul.co.jp/f/special/product_column/gasmask/
なかでも有機ガス、ハロゲンガス、アンモニア、亜硫酸ガス、硫化水素の吸収缶は国家検定に合格したものを使用する必要があります。

https://www.kochis.johas.go.jp/rental/absorption_can_for_organic_gas/
有機ガス用吸収缶の破過時間について

in English:
https://www.3m.com/3M/en_US/p/d/v000093369/
3M™ Organic Vapor/Acid Gas Cartridge 6003/07047(AAD)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852656 Active (id: 2171063)
防じんマスク防塵マスク
ぼうじんマスク
1. [n]
▶ dust mask



History:
3. A 2021-12-24 22:36:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
防塵マスク	15709
防じんマスク	25711
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>防じんマスク</keb>
+</k_ele>
2. A 2021-12-23 20:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 13:06:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Dust_mask

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852657 Active (id: 2170963)
有害性
ゆうがいせい
1. [n]
▶ harmfulness
▶ toxicity



History:
2. A 2021-12-24 01:47:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "noxiousness" is needed.
It's used as an adjective in the example given but none of the top 100 有害性の ngram terms appear to be adjectival.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>noxiousness</gloss>
1. A* 2021-12-22 13:08:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
有害性	140951
https://www.askul.co.jp/f/special/product_column/gasmask/
防塵マスクは粉塵などの有害性の固体もしくは液体の吸い込みによるじん肺を防ぐために装着するもので、防毒マスクに防塵機能のあるフィルターを付けることで、防毒・防塵兼用にすることもできます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852658 Active (id: 2171422)
合格品
ごうかくひん
1. [n]
▶ product which meets the (safety) standards



History:
2. A 2021-12-28 08:46:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 13:10:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
検定合格品	3829
合格品	25448

gg5

https://www.askul.co.jp/f/special/product_column/gasmask/
STEP1
装着前に点検を行う
防毒マスクと吸収缶が検定合格品かを確かめます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852659 Active (id: 2170960)
除毒
じょどく
1. [n,vs,vt]
▶ removal of poison
▶ purification (e.g. of water)

Conjugations


History:
2. A 2021-12-24 01:36:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>to purify</gloss>
-<gloss>to remove poison from</gloss>
+<gloss>removal of poison</gloss>
+<gloss>purification (e.g. of water)</gloss>
1. A* 2021-12-22 13:15:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
除毒	1835
https://www.askul.co.jp/f/special/product_column/gasmask/
POINT②
吸収缶は定期的に交換する
破過時間を超えた吸収缶は除毒能力がなくなってしまいます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852660 Active (id: 2171432)
破過
はか
1. [n]
▶ breakthrough (of a contaminant through a respirator cartridge, etc.)



History:
2. A 2021-12-28 09:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 13:20:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.mhlw.go.jp/stf/shingi/2r9852000001v2f4-att/2r9852000001v2m1.pdf
吸収缶の除毒能力は有限であり、透過する有毒ガス濃度が吸収缶の最高許容透過濃度を 超えた状態を破過という。

https://www.cdc.gov/niosh/nioshtic-2/00207515.html
Breakthrough time and adsorption capacity of respirator cartridges.

破過	1317
破過曲線図	135
破過曲線	400

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852661 Active (id: 2170798)

ボディメイクボディーメイクボディ・メイクボディー・メイク
1. [n] Source lang: eng(wasei) "body make"
▶ getting in shape
▶ weight reduction



History:
2. A 2021-12-22 20:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ボディメイク	103579
ボディーメイク	3515
ボディ・メイク	721
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディーメイク</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディ・メイク</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボディー・メイク</reb>
1. A* 2021-12-22 13:31:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://exercisecoach.co.jp/column/ボディメイクとは?ダイエットとの違いやトレー/
wiki (redirects to 痩身)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852662 Active (id: 2170799)

レターオープナーレター・オープナー
1. [n]
▶ letter opener



History:
2. A 2021-12-22 20:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 13:42:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, RP
G n-grams: 6017

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852663 Active (id: 2170990)
接格
せっかく
1. [n] {grammar}
▶ adessive case



History:
2. A 2021-12-24 06:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 14:10:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP
https://ja.wikipedia.org/wiki/接格

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852664 Active (id: 2171689)
面体
めんたい
1. [n]
▶ facepiece (of a respirator, etc.)



History:
2. A 2021-12-30 11:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 14:20:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (says it's the respirator itself, but I've come across it plenty of times and I'm certain it refers to the facepiece of such a mask rather than the entirety of the mask)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852665 Active (id: 2171110)
間接民主制
かんせつみんしゅせい
1. [n]
▶ indirect democracy



History:
2. A 2021-12-25 21:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-12-22 21:08:57  solo_han
  Refs:
https://kotobank.jp/word/間接民主制-49097

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852666 Active (id: 2170902)

ミソプロストール
1. [n] {pharmacology}
▶ misoprostol



History:
2. A 2021-12-23 20:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&pharm;</field>
1. A* 2021-12-22 22:45:14  solo_han
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミソプロストール

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852667 Active (id: 2171862)
電動キックボード
でんどうキックボード
1. [n]
▶ electric kick scooter
▶ e-scooter



History:
3. A 2021-12-31 12:39:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Motorized_scooter
  Comments:
キックボード is a brand name.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>electric kickboard</gloss>
+<gloss>electric kick scooter</gloss>
+<gloss>e-scooter</gloss>
2. A 2021-12-30 20:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 23:08:19  solo_han
  Refs:
https://gegegegensan.com/2019/09/11/kickboard-lime-bird/
  Comments:
電動キックボードとは、エンジンを積んだキックボード

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852668 Active (id: 2170898)

エアーコンプレッサーエアー・コンプレッサー
1. [n]
▶ air compressor



History:
2. A 2021-12-23 20:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-22 23:23:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
エアーコンプレッサー	15123
https://www.astro-p.co.jp/i/2005000005251
エアーコンプレッサー不要!電動スプレーガン!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852669 Active (id: 2170959)
ウレタン塗料
ウレタンとりょう
1. [n]
▶ urethane paint



History:
2. A 2021-12-24 01:32:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2021-12-22 23:28:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743483 Active (id: 2170667)
出意人
でいびど
1. [male]
▶ David
▶ Deibido



History:
2. A 2021-12-22 01:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>David</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>David</gloss>
1. A* 2021-12-15 02:41:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.turning-japanese.info/p/authors.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743491 Active (id: 2170662)

えいイン
1. [surname]
▶ Ying



History:
2. A 2021-12-22 01:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,4 @@
-<reb>えい、イン</reb>
+<reb>えい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イン</reb>
1. A* 2021-12-16 13:02:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/嬴
https://kotobank.jp/zhjaword/嬴
https://en.wikipedia.org/wiki/Yíng

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743493 Active (id: 2170659)
依羅
よさみ
1. [surname,place]
▶ Yosami



History:
2. A 2021-12-22 01:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 23:07:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/我孫子_(大阪市)
http://hijicho.com/sumiyoshi/?p=200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743494 Active (id: 2170661)
吾彦
あびこ
1. [given]
▶ Abiko



History:
2. A 2021-12-22 01:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-16 23:08:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/吾彦
http://hijicho.com/sumiyoshi/?p=200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743496 Active (id: 2170660)
千島海溝
ちしまかいこう
1. [place]
▶ Chishima Trench



History:
2. A 2021-12-22 01:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it here for now.
1. A* 2021-12-21 05:35:34  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Comments:
In the news lately, along with 日本海溝. Not sure if it should also be in the main dict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743525 Active (id: 2235627)
星界
せいかい [spec1]
1. [work]
▶ Seikai (series of science fiction novels by Hiroyuki Morioka)



History:
8. A 2023-05-07 06:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2022-01-05 08:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-02 15:46:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hiroyuki_Morioka#Stars_(星界,_Seikai)_Series
  Comments:
It's not a specific place.
  Diff:
@@ -11,3 +11,2 @@
-<misc>&fict;</misc>
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Star World (usu. in SF titles)</gloss>
+<misc>&work;</misc>
+<gloss>Seikai (series of science fiction novels by Hiroyuki Morioka)</gloss>
5. A 2022-01-01 20:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2013630</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>SF term</s_inf>
-<gloss>star world</gloss>
+<misc>&fict;</misc>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Star World (usu. in SF titles)</gloss>
4. A* 2022-01-01 20:23:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
星界	        74439	  
星界の	        61226	  
星界の紋章	27502	  
星界の戦旗	22762	  
星界の断章	5773	  
星界シリーズ	3048
  Comments:
Most of the ngram counts come from the titles of books by Hiroyuki Morioka. I don't think 星界 is used outside of his works. If that's the case, it probably doesn't belong here.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml