JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[conj]
[uk]
▶ on the contrary ▶ far from it ▶ if anything ▶ in fact ▶ instead |
6. | A 2021-12-20 23:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably それ所か should be there as "iK". |
|
5. | A 2021-12-20 02:53:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | それ処か 162 其れ処か 45 其れどころか 77 其れ所か 46 それどころか 515545 それ所か 1569 we have all these obscure kanji in here, but not.the most common kanji. but 所 is not in.the kokugos for this entry... |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,6 +10 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>其れどころか</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>其れ所か</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-12-27 19:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-27 17:25:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr, meikyo |
|
Comments: | A conjunction according to the kokugos. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>far from it</gloss> @@ -23,0 +25,2 @@ +<gloss>in fact</gloss> +<gloss>instead</gloss> |
|
2. | A 2019-05-11 21:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ screwdriver
|
4. | A 2023-07-30 23:44:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1088560">ドライバー・2</xref> |
|
3. | A 2021-12-20 21:29:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,6 +15,0 @@ -<re_restr>ねじ回し</re_restr> -<re_restr>螺子回し</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ネジまわし</reb> -<re_restr>ネジ回し</re_restr> |
|
2. | A 2019-04-14 06:02:09 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ねじ回し 10489 ネジ回し 5135 螺子回し 118 ねじまわし 1233 ネジまわし 858 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ネジ回し</keb> +<keb>ねじ回し</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ねじ回し</keb> +<keb>ネジ回し</keb> @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>ネジまわし</reb> -<re_restr>ネジ回し</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネジまわし</reb> +<re_restr>ネジ回し</re_restr> |
|
1. | A 2017-08-13 19:16:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ネジ回し</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,4 @@ +<reb>ネジまわし</reb> +<re_restr>ネジ回し</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>ねじ回し</re_restr> +<re_restr>螺子回し</re_restr> |
1. |
[adj-na]
Source lang:
eng "about"
▶ approximate (number) ▶ rough (calculation) |
|
2. |
[adj-na]
▶ sloppy ▶ lackadaisical ▶ crude |
4. | A 2021-12-20 19:48:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-20 13:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | can refer to all kinds of sloppiness |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sloppy (person)</gloss> +<gloss>sloppy</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>crude</gloss> |
|
2. | A 2014-05-19 09:09:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-05-15 23:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>from "about"</s_inf> +<lsource xml:lang="eng">about</lsource> |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ coup d'état ▶ coup |
7. | A 2023-04-12 23:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably only need to show クーデター. We don't usually hide the regular nakaguro versions. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<reb>クー・デター</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,4 +16,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>クー・デター</reb> |
|
6. | A* 2023-04-12 21:10:59 dom <...address hidden...> | |
Refs: | クーデター 319118 92.7% クーデタ 22723 6.6% クーデーター 2141 0.6% クー・デター 110 0.0% クー・デタ 114 0.0% |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,0 +17 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2021-12-20 19:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-20 09:12:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | クーデーター 2141 クーデター 319118 https://news.yahoo.co.jp/articles/d7a80c706e6327313f7c2902c0ee06430e4354da (BBC News Japan) 軍は2月、クーデーターで選挙によって選ばれたアウンサンスーチー氏率いる政権を追放し、権力を握った。国民はこれに抗議している。 |
|
Comments: | gonna treat it as an ik. (a candidate for rk, if we had it) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クーデーター</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
3. | A 2014-03-08 06:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ screw
|
|||||||
2. |
[n]
▶ screw propeller ▶ screw
|
8. | A 2024-08-01 03:48:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | スクリュー 277704 100.0% スクリユー 111 0.0% |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
7. | A 2021-12-21 20:18:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-21 04:46:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think スクリュードライバー is an example of スクリュー as an adj-f. It's a gairaigo. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -15 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1068670">スクリュードライバー</xref> |
|
5. | A 2021-12-21 01:10:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1585010">螺子・ねじ・1</xref> +<xref type="see" seq="1585010">ねじ・1</xref> |
|
4. | A 2021-12-20 23:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<pos>&adj-f;</pos> +<xref type="see" seq="1585010">螺子・ねじ・1</xref> +<xref type="see" seq="1068670">スクリュードライバー</xref> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>screw</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ screwdriver
|
|||||
2. |
[n]
▶ screwdriver (cocktail) ▶ vodka and orange |
5. | A 2023-07-30 23:43:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | スクリュードライバーでネジ 0 ねじ回しでネジ 0 ドライバーでネジ 3580 |
|
Comments: | ドライバー is far more common than スクリュードライバー or ねじ回し. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1009890">ねじ回し</xref> +<xref type="see" seq="1088560">ドライバー・2</xref> |
|
4. | A 2023-07-30 21:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-07-30 12:57:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij https://en.wikipedia.org/wiki/Screwdriver_(cocktail) |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>screwdriver (cocktail)</gloss> +<gloss>vodka and orange</gloss> |
|
2. | A 2021-12-20 21:30:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | reinstating |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1009890">ねじ回し</xref> |
|
1. | A 2017-08-13 19:19:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | jwiki has the form with nakaguro |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スクリュー・ドライバー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1009890">ネジ回し・ネジまわし</xref> |
1. |
[n]
▶ first-year student ▶ first-year pupil
|
|||||
2. |
[n]
▶ beginner ▶ novice ▶ newcomer ▶ person who has been in a role for less than a year |
|||||
3. |
[adj-no]
{botany}
▶ annual |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
{botany}
▶ annual plant
|
5. | A 2021-12-20 22:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the examples are for that sense. |
|
4. | A* 2021-12-20 21:25:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think the student sense should lead. Added sense. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>1年生</keb> +</k_ele> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>annual (plant)</gloss> +<gloss>first-year student</gloss> +<gloss>first-year pupil</gloss> @@ -20 +24,16 @@ -<gloss>first-year student</gloss> +<gloss>beginner</gloss> +<gloss>novice</gloss> +<gloss>newcomer</gloss> +<gloss>person who has been in a role for less than a year</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>annual</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1727810">一年生植物</xref> +<field>⊥</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>annual plant</gloss> |
|
3. | A 2012-11-06 07:13:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-05 07:47:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | removing freshman based on Jim's comment on 三年生 |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<gloss>freshman</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-05 07:42:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not "esp. US", not exclusively high school/university (daijs example: 「小学―」) |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>first-year university or high-school student (esp. US)</gloss> +<gloss>first-year student</gloss> |
1. |
[n]
{botany}
▶ annual ▶ annual plant
|
2. | A 2021-12-20 19:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 19:10:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>annual (plant)</gloss> +<xref type="see" seq="1727810">一年生植物</xref> +<xref type="see" seq="1727810">一年生植物</xref> +<field>⊥</field> +<gloss>annual</gloss> +<gloss>annual plant</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (practical) application ▶ putting to practical use |
|
2. |
[adj-f]
▶ applied (e.g. physics, linguistics, research) |
8. | A 2021-12-20 19:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-20 12:03:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Probably better like this. |
|
Diff: | @@ -25,3 +25 @@ -<xref type="see" seq="1180070">応用物理学</xref> -<xref type="see" seq="2531420">応用言語学</xref> -<gloss>applied</gloss> +<gloss>applied (e.g. physics, linguistics, research)</gloss> |
|
6. | A 2021-12-19 00:21:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,2 +25,2 @@ -<xref type="see" seq="1180070">応用物理学・おうようぶつりがく</xref> -<xref type="see" seq="2531420">応用言語学・おうようげんごがく</xref> +<xref type="see" seq="1180070">応用物理学</xref> +<xref type="see" seq="2531420">応用言語学</xref> |
|
5. | A 2021-12-17 09:08:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-09-11 07:45:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ applied question ▶ problem testing ability to apply theoretical knowledge ▶ exercises |
2. | A 2021-12-20 19:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:00:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>application problem</gloss> +<gloss>applied question</gloss> +<gloss>problem testing ability to apply theoretical knowledge</gloss> |
1. |
[exp]
▶ how many hours |
5. | A 2021-12-28 08:45:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-21 17:41:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Only has that meaning when followed by も. Same is true for all 何[counter] terms. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>good many hours</gloss> |
|
3. | A 2021-12-20 19:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-20 09:16:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://news.yahoo.co.jp/articles/d7a80c706e6327313f7c2902c0ee06430e4354da 何とか生き延びた男性は、兵士たちが男性たちを、何時間も恐ろしい残虐行為を加えた末に殺害したと話した。 |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>how many hours?</gloss> +<gloss>how many hours</gloss> +<gloss>good many hours</gloss> |
|
1. | A 2018-04-08 12:09:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 828493 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
▶ weak point ▶ vulnerable point ▶ Achilles' heel |
1. | A 2021-12-20 03:04:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 泣き所 42328 泣き処 286 泣きどころ 9922 |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>泣き処</keb> +<keb>泣きどころ</keb> @@ -13 +13,2 @@ -<keb>泣きどころ</keb> +<keb>泣き処</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ water supply ▶ supplied water ▶ water refill |
3. | A 2021-12-20 23:58:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's more the facility for doing a refill; not the refill itself. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>supplied water</gloss> |
|
2. | A* 2021-12-20 07:26:56 Nicolas Maia | |
Refs: | Muji has a 給水機 translated as water refill station. Been seeing more of these lately. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>water refill</gloss> |
|
1. | A 2021-11-18 00:41:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ whereabouts ▶ address |
|
2. |
(きょしょ only)
[n]
▶ place of temporary residence |
5. | A 2021-12-20 02:58:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 居所 168804 居どこ 83 居処 1263 居どころ 1331 my android ime provides 居処 for いどころ. I don't think.the.restr are necessary. |
|
Comments: | Should いどこ maybe be split out? |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>居どこ</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +14,0 @@ -<re_restr>居所</re_restr> @@ -23,2 +19,0 @@ -<re_restr>居所</re_restr> -<re_restr>居処</re_restr> @@ -28,2 +22,0 @@ -<re_restr>居所</re_restr> -<re_restr>居どこ</re_restr> |
|
4. | A 2010-09-10 22:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's OK to leave like this. |
|
3. | A* 2010-08-30 06:06:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
|
Comments: | きょしょ is also written as 居処. i think with the new edits above we're just about at the limits of what should be done as a merge. split into いどころ/いどこ and きょしょ? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>居処</keb> +</k_ele> @@ -21,0 +24,1 @@ +<re_restr>居処</re_restr> @@ -24,0 +28,2 @@ +<re_restr>居所</re_restr> +<re_restr>居どこ</re_restr> |
|
2. | A* 2010-08-29 04:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Repaired re_restr, added きょしょ-only sense. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<re_restr>居所</re_restr> @@ -19,0 +20,1 @@ +<re_restr>居所</re_restr> @@ -22,1 +24,0 @@ -<re_restr>居どこ</re_restr> @@ -29,0 +30,5 @@ +<sense> +<stagr>きょしょ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place of temporary residence</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2010-08-29 01:33:18 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>居どこ</keb> @@ -17,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>いどこ</reb> +<re_restr>居どこ</re_restr> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ blank ▶ empty space ▶ gap |
3. | A 2021-12-20 06:45:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 空所 18184 空処 130 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2019-10-10 07:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | You can't mash things together like that. 明 isn't read くう. 日本国語大辞典 has a lot of quaint old terms and forms, and they need to be treated with caution. I've proposed the 明所 etc. go in a separate entry. (2841742) |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>明所</keb> @@ -16,6 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>あきど</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あきしょ</reb> -</r_ele> @@ -27,3 +17,0 @@ -<gloss>unoccupied space</gloss> -<gloss>vacuum</gloss> -<gloss>cavity</gloss> |
|
1. | A* 2019-10-10 06:48:03 Nicolas Maia | |
Refs: | 日本国語大辞典 https://kotobank.jp/word/明所・空所-2001024 and https://kotobank.jp/word/空所・明所-2000990 and https://kotobank.jp/word/空所・空処-2030971 |
|
Comments: | Really confusing set right here, I'm not sure what/if anything needs to be split. There are some meanings specific to certain kanji, like how JST also has 明所 as "bright space": https://ejje.weblio.jp/content/明所 and daijiten has 空処 with several other senses https://kotobank.jp/word/空所・空処-2030971 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>明所</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>空処</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あきど</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あきしょ</reb> @@ -14,0 +27,3 @@ +<gloss>unoccupied space</gloss> +<gloss>vacuum</gloss> +<gloss>cavity</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ conjunctivitis |
1. | A 2021-12-20 12:09:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[exp,n]
[hon]
▶ customer ▶ guest |
2. | A 2021-12-21 17:41:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
1. | A 2021-12-20 07:07:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n]
{pharmacology}
▶ antibiotic |
3. | A 2023-11-09 19:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-09 17:23:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I don't think we need the plural form. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<field>&med;</field> +<field>&pharm;</field> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>antibiotics</gloss> |
|
1. | A 2021-12-20 11:44:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 抗生物質の 87320 抗生物質の投与 8193 抗生物質の点滴 4332 抗生物質の使用 4236 抗生物質の薬 3417 抗生物質の注射 2957 抗生物質の服用 2327 抗生物質の内服 1961 抗生物質の薬を 1861 抗生物質のお 1802 抗生物質の飲み 1780 doesn't look adjectival to me |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
1. |
[exp,n,adv]
[uk]
▶ everywhere ▶ all over ▶ throughout |
13. | A 2021-12-21 00:51:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ordering on ngram counts. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<keb>至る処</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -24,0 +21,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>至る処</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
12. | A 2021-12-21 00:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The rK is on forms. The description is "rarely-used kanji form". |
|
11. | A* 2021-12-20 03:09:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 至る所 257016 至るところ 127374 いたる所 89049 至る処 3185 到る所 7327 到るところ 5022 到る処 3073 いたる処 1182 いたるところ 428513 |
|
Comments: | This is part of the reason I want rK on "surface forms" instead of specific kanji. Having non-rK forms appear after rK forms can confuse users. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,0 +28 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -29,0 +32 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-03-31 04:34:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -40 +40 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
9. | A 2019-02-23 18:06:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams いたる処 1182 |
|
Comments: | covering all possibilities |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,3 @@ +<k_ele> +<keb>いたる処</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ female screw ▶ nut
|
6. | A 2021-12-21 00:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-20 21:48:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 雌ねじ 6032 雌螺子 617 女ねじ No matches 雌捻子 No matches メネジ 5297 雌ネジ 5590 メスネジ 2939 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>雌ネジ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,3 +16 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>雌捻子</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +21,11 @@ +<r_ele> +<reb>めすねじ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メネジ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メスネジ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21 +34 @@ -<xref type="see" seq="2075900">雄ねじ・おねじ</xref> +<xref type="see" seq="2075900">雄ねじ</xref> |
|
4. | A 2012-10-03 04:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I find it hard to put into a concise gloss. |
|
Diff: | @@ -24,4 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2012-10-02 06:38:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think 'female screw' and 'nut' are the same sense http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/3/3f/Internal_and_External_Thread.jpg |
|
2. | A* 2012-09-30 03:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (has 女ねじ), ルミナス (has "nut" sense.) |
|
Comments: | Sorted on hits. Kana-only wins. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>女ねじ</keb> @@ -19,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +25,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>nut</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ this side ▶ in the forefront |
6. | A 2021-12-24 08:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel it's a a little idiomatic. 手前 itself is fairly broad. |
|
5. | A* 2021-12-21 17:43:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed? Seems A+B to me. |
|
4. | A 2021-12-20 20:22:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-20 07:07:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2015-11-20 05:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ drinking place ▶ bar ▶ izakaya
|
|||||
2. |
[n]
▶ sake-producing area |
7. | A 2024-03-28 06:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-26 21:49:04 | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>location which produces good sake</gloss> +<gloss>sake-producing area</gloss> |
|
5. | A 2024-03-26 02:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 酒処 58788 71.8% 酒どころ 19955 24.4% 酒所 1941 2.4% <- several kokugos さけどころ 1170 1.4% さかどころ 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,4 +17,4 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>place known as a production area of good sake</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>さかどころ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> @@ -25,0 +27,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>location which produces good sake</gloss> |
|
4. | A* 2024-03-26 01:45:19 solo_han | |
Comments: | よい酒の生産地として知られる所。さかどころ。 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>place known as a production area of good sake</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2021-12-20 06:49:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 酒処 58788 酒どころ 19955 酒所 1941 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酒どころ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>酒所</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ address ▶ residence ▶ domicile |
5. | A 2021-12-23 20:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-21 20:40:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think the meaning is clear without the example. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>address (e.g. of house)</gloss> +<gloss>address</gloss> |
|
3. | A 2021-12-20 06:07:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 住所 23055830 住処 164448 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-10-16 02:38:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
1. | A* 2014-10-15 23:36:30 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/住所-77054#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>住処</keb> |
1. |
[n]
▶ time for reporting to work |
|
2. |
[n]
▶ time one leaves home to go to work |
3. | A 2021-12-24 08:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. I'll drop it. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>working hours</gloss> -<gloss>number of hours worked</gloss> |
|
2. | A* 2021-12-20 19:09:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom:【家を出る時間】the time to leave for work / the office-going hour 【始業時間】the time for reporting / the start of office hours. gg5: 出勤時間 〔家を出る時間〕 《be》 time to go to [leave for] work; 〔仕事の始まる時間〕 the time work starts; the beginning of office [working] hours; 〔通勤時間〕 the time it takes to get to work [one's office]. https://meaning-dictionary.com/「出勤時間」と「勤務時間」の違いとは?分かり/ |
|
Comments: | It's correct according to the JEs. Sense 3 looks wrong, though. |
|
1. | A* 2021-12-19 02:03:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1130207141 native speaker (presumably) here says it does NOT mean what we have in sense 2 |
1. |
[exp,suf,adj-i]
[uk]
《used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate》 ▶ not the time for ▶ not the place for ▶ far from ▶ anything but ▶ ... is out of the question ▶ ... isn't the word for it
|
4. | A 2021-12-20 03:02:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 所ではない 41158 処ではない 1691 どころではない 154140 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-12-13 12:19:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2019-12-13 05:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 2842324. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +16,4 @@ +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="2842324">所じゃない・どころじゃない</xref> +<xref type="see" seq="2842324">所じゃない・どころじゃない</xref> +<xref type="see" seq="2842324">所じゃない・どころじゃない</xref> @@ -16 +21,5 @@ -<gloss>(strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...</gloss> +<s_inf>used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate</s_inf> +<gloss>not the time for</gloss> +<gloss>not the place for</gloss> +<gloss>far from</gloss> +<gloss>anything but</gloss> @@ -18 +27 @@ -<gloss>this is not an occasion for</gloss> +<gloss>... isn't the word for it</gloss> |
|
1. | A 2018-06-16 04:52:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>.. is out of the question</gloss> +<gloss>... is out of the question</gloss> |
1. |
[n]
▶ everywhere ▶ all over the place ▶ here and there ▶ at every turn |
5. | A 2021-12-22 02:01:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-22 00:24:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
Comments: | Definitely a noun. All the examples are 随所に/で. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>all over the place</gloss> +<gloss>here and there</gloss> |
|
3. | A* 2021-12-20 06:51:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 随所 714104 随処 4235 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2011-11-22 00:12:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-19 13:16:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * Add alt spelling 随処 * Add “at every turn“ gloss – used esp. in ad copy and tourism, and this catches the feel |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>随処</keb> @@ -17,0 +20,1 @@ +<gloss>at every turn</gloss> |
1. |
[n]
{botany}
▶ perennial plant ▶ perennial
|
3. | A 2021-12-20 23:13:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="ant" seq="1165580">一年生・1</xref> +<field>⊥</field> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>perennial</gloss> |
|
2. | A 2011-01-28 14:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-28 11:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Focussing xref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="ant" seq="1165580">一年生</xref> +<xref type="ant" seq="1165580">一年生・1</xref> |
1. |
[n]
▶ same crime |
|
2. |
[n]
▶ being equally guilty ▶ bearing the same amount of responsibility |
4. | A 2021-12-24 06:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
3. | A* 2021-12-20 12:39:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 同じ罪に相当すること。また、同じ責任を負うこと。 https://news.yahoo.co.jp/articles/bf2fe5549630f202a00e55f2a82dc0d37aebf659 日本大学前理事長の田中英寿容疑者(75)が所得税法違反の容疑で逮捕された事件で、東京地検特捜部は20日、田中前理事長を同罪で起訴し、発表した。 |
|
Comments: | Better as 2 senses, no? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>bearing the same amount of responsibility</gloss> |
|
2. | A 2018-06-05 02:27:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-04 23:36:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>same offense</gloss> -<gloss>same offence</gloss> +<gloss>same crime</gloss> +<gloss>being equally guilty</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ caution |
3. | D 2021-12-22 01:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2021-12-21 20:45:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 念の入れ方 546 |
|
Comments: | We have 念を入れる. Don't see a need for this. |
|
1. | A* 2021-12-20 06:58:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is this accurate? |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ disposal ▶ abandonment ▶ scrapping ▶ discarding ▶ abolition
|
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ annulment ▶ cancellation ▶ abrogation ▶ repeal |
5. | A 2021-12-20 12:29:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2012-01-16 01:23:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-16 01:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Sense split as in GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>annulment</gloss> @@ -22,0 +21,8 @@ +<gloss>abolition</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>annulment</gloss> +<gloss>cancellation</gloss> +<gloss>abrogation</gloss> |
|
2. | A 2011-11-08 00:54:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-11-07 23:08:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Making the glosses real nouns. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>abandon</gloss> -<gloss>scrap</gloss> +<gloss>abandonment</gloss> +<gloss>scrapping</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ rhinitis ▶ coryza ▶ nasal inflammation
|
3. | A 2021-12-20 12:09:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2017-06-22 01:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-06-21 22:54:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>rhinitis</gloss> +<gloss>coryza</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ anemia ▶ anaemia |
1. | A 2021-12-20 12:09:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ anemia ▶ anaemia |
1. | A 2021-12-20 12:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ side effect ▶ adverse reaction |
3. | A 2021-12-20 11:50:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr meikyo |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2017-05-12 07:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-11 16:37:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Better. |
|
Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<gloss>reaction</gloss> -<gloss>secondary effect</gloss> @@ -20,0 +19 @@ +<gloss>adverse reaction</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ unused |
5. | A 2023-09-11 02:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc, |
|
4. | A* 2023-09-11 00:36:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 未使用 2940339 99.6% 未使用が 7335 0.2% <-- this が is largely けど 未使用は 1603 0.1% 未使用を 2827 0.1% Example of は, definition: 未使用は、開封していても使っていなければ未使用になります。 |
|
Comments: | I recently commented on 未訳. Jim agreed with my intuition that this was not [n]. I have a similar intuition for most [adj-no] beginning with 未. If you do a jmdict advanced search for: starts-with: 未 starts-with: un noun: [check] You will get 90 matches. Maybe 1/4 of them are glossed with adjectives (the others have a noun stem, like 未使用品). I would personally remove [n] from nearly all of those. They would need to be hand-checked though. You can find some more with different English prefixes (in, im, non, not) You might skim a google book search yourself for "未使用を" to see if there is a convincing argument to leave [n]. In shopping and computer science, there is a common contrast between 使用・未使用, but I think the interpretation in these cases is still as adjectives "used/unused(computer memory, product, etc.)", not as nouns "usage/disusage?". It's a category that could just as easily have an adjective in the same spot. 新しい/古い... I'm going to edit two other similar terms, and then leave for discussion. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-12-21 20:45:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-20 11:34:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 未使用な 15917 未使用なので 5257 未使用なもの 2798 未使用なものに 2632 未使用なものに限り 2573 未使用なら 1778 未使用な理由 1742 未使用なの 1642 未使用なのに 841 未使用なん 758 未使用なのです 756 未使用の 770128 未使用のもの 395073 未使用のものに 349049 未使用のものに限ら 265445 未使用の商品 92123 未使用のものに限り 78557 未使用の商品に 61484 未使用の場合 59728 未使用の物 49254 未使用の物に 41989 未使用の場合に 32425 |
|
Comments: | I think daijs is wrong to call this 形動. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A 2011-01-06 08:47:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adj-no,n]
▶ untreated |
2. | A 2021-12-21 00:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 06:34:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[adj-no,n]
▶ undisposed-of ▶ unsettled ▶ unfinished ▶ undivided (profits) |
2. | A 2021-12-21 20:46:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>undisposed-of</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 06:34:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ screw thread ▶ ridge |
3. | A 2021-12-20 21:31:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ねじ山</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<keb>ねじ山</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>ネジやま</reb> -<re_restr>ネジ山</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>ねじ山</re_restr> -<re_restr>螺子山</re_restr> |
|
2. | A 2014-01-24 02:48:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-01-23 05:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams (almost as common as ネジ山). |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ねじ山</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<re_restr>ねじ山</re_restr> |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ zero matrix ▶ null matrix
|
4. | A 2021-12-30 05:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Been an entry for many years. |
|
3. | A* 2021-12-20 22:09:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ゼロ行列 129 零行列 770 add? |
|
2. | A 2016-08-19 04:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-08-18 23:37:03 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>null matrix</gloss> |
1. |
[n]
[hist]
{military}
▶ Zero fighter plane
|
4. | A 2021-12-22 20:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A* 2021-12-20 22:06:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | hist too? |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&mil;</field> |
|
2. | A 2017-04-25 23:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-04-25 23:21:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<reb>ぜろせん</reb> -<re_restr>零戦</re_restr> +<reb>ゼロせん</reb> @@ -15,2 +14,2 @@ -<reb>ゼロせん</reb> -<re_restr>ゼロ戦</re_restr> +<reb>れいせん</reb> +<re_restr>零戦</re_restr> @@ -19,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2518190">零式艦上戦闘機</xref> |
1. |
[n]
[uk]
{medicine}
▶ hives ▶ nettle rash ▶ urticaria
|
3. | A 2021-12-20 12:13:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | じんましん 182109 ジンマシン 37903 蕁麻疹 167858 じん麻疹 11816 ジン麻疹 244 saw here: https://www.rad-ar.or.jp/siori/kekka.cgi?n=16892 まれに下記のような症状があらわれ、[ ]内に示した副作用の初期症状である可能性があります。 このような場合には、使用をやめて、すぐに医師の診療を受けてください。 呼吸困難、血管浮腫(眼や口唇のまわりの腫れ)、じん麻疹[ショック、アナフィラキシー] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>じん麻疹</keb> @@ -15,0 +19 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2016-11-16 23:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2016-11-16 11:18:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: じんましん 182109 蕁麻疹 167858 ジンマシン 37903 |
|
Comments: | gg5 has examples in kana |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ use |
3. | A 2021-12-20 02:55:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 使いどころ 78324 使い所 14752 使い処 897 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-08-23 19:14:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-08-23 13:16:53 Marcus | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 hits 1,660,000 results |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>使い処</keb> +<keb>使いどころ</keb> @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>使い処</keb> |
1. |
[adv,n]
[uk]
▶ here and there ▶ in places |
7. | A 2023-03-23 06:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-23 00:44:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | No need for these restrictions. Daijs and koj have 処処 as ところどころ as well. |
|
Diff: | @@ -23,2 +22,0 @@ -<re_restr>所々</re_restr> -<re_restr>所所</re_restr> |
|
5. | A 2021-12-20 03:01:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 所々 666926 所所 2367 処々 9537 処処 2593 ところどころ 668622 almost 50/50 but my.ime.suggests ところどころ first |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -32,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2021-04-18 12:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-18 12:06:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -32 +32,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -34,2 +34 @@ -<gloss>some parts (of something)</gloss> -<gloss>several places</gloss> +<gloss>in places</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ point worthy of note ▶ good point ▶ part worth seeing ▶ highlight ▶ good scene |
|
2. |
[n]
▶ (signs of) promise ▶ good prospects (for the future) |
9. | A 2022-01-12 05:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-01-09 23:41:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>good point</gloss> +<gloss>part worth seeing</gloss> @@ -27,3 +29 @@ -<gloss>high point</gloss> -<gloss>main attraction</gloss> -<gloss>thing to note</gloss> +<gloss>good scene</gloss> @@ -33,2 +33,2 @@ -<gloss>good prospects for the future</gloss> -<gloss>promise</gloss> +<gloss>(signs of) promise</gloss> +<gloss>good prospects (for the future)</gloss> |
|
7. | A 2021-12-20 02:46:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見どころ 1104199 見所 1270112 見処 4597 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-11-14 02:39:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 見どころ 1104199 <- GG5 見所 1270112 <- other JEs |
|
Comments: | Please state *reasons* for proposed changes. Changing back a bit. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>point worthy of note</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>point worthy of note</gloss> |
|
5. | A* 2019-11-13 10:59:08 | |
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>見所</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -11,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見所</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>highlight</gloss> +<gloss>high point</gloss> +<gloss>main attraction</gloss> @@ -25 +27,0 @@ -<gloss>highlight (e.g. in a film)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ established by a town ▶ town-run ▶ municipal |
2. | A 2021-12-20 22:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 00:04:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,2 +13,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>established by the town</gloss> +<gloss>established by a town</gloss> +<gloss>town-run</gloss> +<gloss>municipal</gloss> |
1. |
[adj-no,n]
▶ established by a ward ▶ ward ▶ municipal |
2. | A 2021-12-24 06:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 00:03:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +17,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>established by the ward</gloss> +<gloss>established by a ward</gloss> +<gloss>ward</gloss> +<gloss>municipal</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ key to understanding ▶ point (e.g. of an argument)
|
7. | A 2021-12-24 00:39:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<keb>捉え処</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -21,4 +24,0 @@ -<k_ele> -<keb>執え所</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -30 +30 @@ -<xref type="see" seq="1855660">捉えどころのない</xref> +<xref type="see" seq="1855660">とらえどころのない</xref> |
|
6. | A 2021-12-22 02:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-22 00:14:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "to understanding" should be in brackets. "Key" on its own doesn't make sense in this context. |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>key (to understanding)</gloss> +<gloss>key to understanding</gloss> |
|
4. | A 2021-12-20 03:12:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-02-17 20:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ covering (a loss, deficit, etc.) ▶ making up (for) ▶ compensating (for) ▶ supplementation |
10. | A 2021-12-25 21:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's probably the reason. |
|
9. | A* 2021-12-24 23:22:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm guessing it has something to do with the fact that meikyo only has the 補塡 form. |
|
8. | A* 2021-12-24 06:56:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No idea. I'll be away from my main system for several weeks. I can check then. |
|
7. | A* 2021-12-21 20:56:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Jim, I note that this wasn't included in the vt/vi bulk update even though it only has one sense (both here and in meikyo). Any idea why? |
|
6. | A 2021-12-21 20:54:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, meikyo |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,4 @@ -<xref type="see" seq="1705140">填補</xref> -<gloss>compensating</gloss> -<gloss>making up for</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>covering (a loss, deficit, etc.)</gloss> +<gloss>making up (for)</gloss> +<gloss>compensating (for)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ established by a village ▶ village (school, library, etc.) |
2. | A 2021-12-21 00:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 00:06:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +17,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>established or operated by a village</gloss> +<gloss>established by a village</gloss> +<gloss>village (school, library, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
▶ everywhere |
3. | A 2022-08-01 02:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2021-12-20 06:28:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 所々方々 396 所所方方 No matches 処々方々 175 処処方方 No matches しょしょほうぼう 32 |
|
Comments: | Seems fine to call obsc considering how muxh more common other words for "everywhere" are |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 01:58:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ in short ▶ in brief ▶ to sum up ▶ ultimately ▶ in the end ▶ in the long run ▶ when all is said and done ▶ what it all comes down to ▶ when you get right down to it
|
8. | A 2021-12-23 00:06:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1610430">詰まり・つまり・2</xref> +<xref type="see" seq="1610430">つまり・2</xref> |
|
7. | A 2021-12-20 03:11:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | まるところ 21139 詰まる所 5364 つまる所 3134 詰まる処 270 つまる処 156 つまるところ 130342 |
|
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>つまる処</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2015-07-18 22:52:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-07-18 10:25:07 luce | |
Refs: | n-grams 詰まる所 132 詰まるところ 1208 つまる所 90 詰まる処 6 つまる処 8 つまるところ 7658 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>詰まる所</keb> +<keb>詰まるところ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>詰まるところ</keb> +<keb>詰まる所</keb> @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2011-09-18 22:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{botany}
▶ annual ▶ annual plant
|
2. | A 2021-12-20 19:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 17:56:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso examples |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>an annual (plant)</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>annual</gloss> +<gloss>annual plant</gloss> |
1. |
[n]
{botany}
▶ biennial plant
|
1. | A 2021-12-20 23:13:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>⊥</field> |
1. |
[n]
{botany}
▶ biennial ▶ biennial plant
|
1. | A 2021-12-20 23:25:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1729750">二年生植物</xref> +<field>⊥</field> +<gloss>biennial</gloss> |
1. |
[n]
▶ (liquid) nasal mucus ▶ nasal discharge ▶ pituita ▶ snot |
3. | A 2023-11-16 05:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-11-16 03:45:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has a 医 tag on びじゅう but not on the other readings. I don't see びじゅう in the kokugos. I see it is in the bio-med dictionary on WWWJDIC. 〈鼻/はな/ハナ〉〈汁/じる/ジル/しる/シル〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 鼻汁 │ 43,661 │ 96.5% │ │ はな汁 │ 288 │ 0.6% │ │ 鼻じる │ 139 │ 0.3% │ - add, sK (seen in sankoku's entry for 提灯) │ ハナ汁 │ 72 │ 0.2% │ │ 鼻ジル │ 34 │ 0.1% │ │ はなじる │ 778 │ 1.7% │ │ はなしる │ 145 │ 0.3% │ │ ハナジル │ 127 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Dropping [med] tag. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼻じる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +21,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
1. | A 2021-12-20 11:57:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
▶ screw cutter ▶ thread cutting |
4. | A 2021-12-20 21:29:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-03-09 11:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Happy to drop it. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>捩じ切り</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2015-03-09 09:45:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 0 ngrams for 捩じ切り; 102 google hits incl. edict; 捩じ is in no entry for 螺子 |
|
Comments: | 'screw' shouldn't be written as 捩じ, so this is iK at best. not sure it's worth keeping at all |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2015-02-28 22:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Comments: | Merging 1802900. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ねじ切り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捩じ切り</keb> |
1. |
[n]
▶ screw ▶ screw spike |
1. | A 2021-12-20 21:42:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 螺子釘 No matches ねじ釘 1436 ねじくぎ 848 ネジ釘 1594 ネジクギ 423 ネジくぎ 303 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>螺子釘</keb> +<keb>ねじ釘</keb> @@ -8 +8,5 @@ -<keb>ねじ釘</keb> +<keb>ネジ釘</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>螺子釘</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネジクギ</reb> +<re_nokanji/> |
1. |
[n]
▶ Little New Year (festival held on January 15) ▶ 14th-16th days of the New Year ▶ Koshōgatsu
|
8. | A 2022-01-02 21:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-02 15:12:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shorter and matches what's in kokugos I think this is largely [hist] (bht maybe not entirely) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>14th-16th days of the first month of the year</gloss> +<gloss>14th-16th days of the New Year</gloss> |
|
6. | A 2021-12-20 07:18:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Koshogatsu</gloss> +<gloss>Koshōgatsu</gloss> |
|
5. | A 2019-03-25 10:39:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Little New Year (festival held on January 15th)</gloss> +<gloss>Little New Year (festival held on January 15)</gloss> |
|
4. | A 2017-03-31 18:55:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't hurt to include it. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kerria (Kerria japonica) ▶ Japanese yellow rose
|
|||||
2. |
(山吹 only)
[n,adj-no]
▶ amber ▶ bright golden yellow |
|||||
3. |
(山吹 only)
[n]
▶ gold coin (formerly used in Japan) |
8. | A 2021-12-21 00:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-20 01:38:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 山吹 240758 款冬 699 棣棠 303 やまぶき 58789 ヤマブキ 41391 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-12-19 15:47:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2021-12-19 15:46:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>amber</gloss> |
|
4. | A 2019-03-01 00:02:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -33 +32,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -39 +38 @@ -<gloss>gold coin</gloss> +<gloss>gold coin (formerly used in Japan)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ this place ▶ this office |
3. | A 2021-12-20 06:23:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 当所 96784 当処 912 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2017-07-09 09:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-07-03 15:56:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>当処</keb> |
1. |
[n]
{botany}
▶ winter annual ▶ biennial ▶ biennial plant
|
5. | A 2021-12-20 23:26:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="1920200">二年生・にねんせい・2</xref> -<xref type="see" seq="1920200">二年生・にねんせい・2</xref> +<xref type="see" seq="1729750">二年生植物</xref> |
|
4. | A 2014-03-29 21:18:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with 越年草 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1920200">二年生・にねんせい・2</xref> @@ -14,5 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1920200">二年生・にねんせい・2</xref> -<field>⊥</field> |
|
3. | A* 2014-03-29 06:42:49 Marcus Richert | |
Refs: | wiki: "A biennial plant is a flowering plant that takes two years to complete its biological lifecycle" "An annual plant is a plant that completes its life cycle, from germination to the production of seed, within one year, and then dies." daijs def again "一年生植物のうち、秋に発芽して冬を越し、翌春に開花・結実 して枯死する草本" We also settled on having both "biennial plant" and "inter annual" for the 越年草 entry based on the daijs def: 「越年生植 物」に同じ。二年草のことをいう場合もある。" the daijr definition for 越年生植物 however also includes: "... 二年生植物。二年草。越年草。" __ then there's this: "Monocarpic plants that require vernalization to flower thus typically require two seasons to complete the life cycle and are usually classified as biennials or winter annuals. The term biennial is often used for plants that have an obligate requirement for cold exposure to flower, and the term winter annual is often used for plants with a quantitative cold requirement" http://www.plantcell.org/content/16/10/2553.full |
|
Comments: | I think "winter annual" should be in there as well, but I'm not sure any longer it should be two separate senses (as 越年草 now is) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<field>⊥</field> +<gloss>winter annual</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2014-03-28 05:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: "秋播き麦のように年を越して花を開き実を結ぶこと。二年生。" Eijiro, Kagaku, Igaku all say "biennial". Biennial: "a plant having a life cycle that normally takes two seasons from germination to death to complete; flowering biennials usually bloom and fruit in the second season" (Wordnet) |
|
Comments: | I think it's "biennial". |
|
Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>winter annual</gloss> +<xref type="see" seq="1920200">二年生・にねんせい・2</xref> +<field>⊥</field> +<gloss>biennial</gloss> +<gloss>biennial plant</gloss> |
|
1. | A* 2014-03-28 03:14:43 Marcus Richert | |
Refs: | daijs: 一年生植物のうち、秋に発芽して冬を越し、翌春に開花・結実して枯死する草本 植物。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>biennial plant</gloss> +<gloss>winter annual</gloss> |
1. |
[n]
▶ wood screw |
3. | A 2021-12-20 21:33:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 木ねじ 20745 木ネジ 24953 木螺子 106 木捻子 No matches |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>木螺子</keb> +<keb>木ネジ</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>木捻子</keb> +<keb>木螺子</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-02-12 05:09:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-11 22:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr,GG5, 中辞典. ルミナス, Eijiro, Ngrams |
|
Comments: | Refs all over the place with surface forms, but 木ねじ is most common. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>木ねじ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木捻子</keb> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ acute hepatitis |
3. | A 2022-09-23 11:06:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2022-09-23 02:34:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 劇症肝炎 │ 19,486 │ 97.8% │ │ 激症肝炎 │ 338 │ 1.7% │ 🡠 adding │ げきしょうかんえん │ 103 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>激症肝炎</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-12-20 12:29:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ glaucoma |
1. | A 2021-12-20 12:05:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 緑内障 206084 縁内障 152 not common enough to include if not in other refs |
|
Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>縁内障</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -19,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
▶ hiding place ▶ hideout ▶ refuge |
|
2. |
[n]
▶ retreat ▶ hideaway |
7. | A 2021-12-20 06:52:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 隠れ家 2266833 かくれ家 21573 隠れ処 19501 隠処 511 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-09-17 13:31:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-09-17 11:30:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and daijr split. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>hideout</gloss> @@ -34,0 +36,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>retreat</gloss> +<gloss>hideaway</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-08-22 12:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-21 05:20:15 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,6 @@ +<r_ele> +<reb>かくれや</reb> +<re_restr>隠れ家</re_restr> +<re_restr>かくれ家</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
《oft. adverbial as 〜に》 ▶ as one likes ▶ as one wants ▶ as one wishes ▶ as one hopes ▶ as one sees fit ▶ to one's satisfaction |
14. | A 2022-01-07 01:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems reasonable. At some stage we need to address the dislocation between what the kokugos say and what Japanese people actually use. |
|
13. | A* 2022-01-04 23:44:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I note that for 続けざま, Meikyo has "多く「━に」の形で、副詞的に" (as opposed to a 形動 POS like Daijr and Daijs). So we could do this. But we need a consistent approach. The kokugos often don't agree with each other. Meikyo has ありてい as "名・形動" while in Daijr it's just a noun with a "多く「ありていに」の形で用いる" note. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>oft. adverbial as 〜に</s_inf> |
|
12. | A* 2022-01-03 18:19:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | That would be a departure from our usual way of doing things. See 続けざま, 苦し紛れ, ありてい, トントン拍子, けちょんけちょん, 我勝ち, あだおろそか. They're all usually adverbial with 〜に (and in some cases adjectival with 〜の) but rarely 〜な, and we tag them as adj-na. Our description for adj-na is "adjectival nouns or quasi-adjectives (keiyodoshi)". I think our use of adj-na should conform with its actual meaning, not what people mistakenly interpret it to mean. |
|
11. | A* 2022-01-03 05:15:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 形容動詞 may not strictly mean "used attributively as 〜な" but that's obviously the implication of our tag "adj-na" and exactly how the absolute majority of our users will interpret it, and I wouldn't blame them for it either. I don't think it's helpful to tag this entry as adj-na when it's obviously the case it's NOT used attributively as -な but only -の. I feel fairly sure we have other entries tagged adj-no and not adj-na which can be used adverbially withに. Actually the very first search result in jmdictdb for "adj-no" is 100倍, which seems like a perfectly good example of this to me. So I do believe adj-no does also imply -に adverbial use and that -に usage being widespread is not a particularly good reason to tag the entry as adj-na if it's already adj-no. |
|
10. | A* 2022-01-03 01:15:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | > に is implied by adj-no just as much as it is by adj-na, no? I don't think so. "adj-na" doesn't mean "used attributively as 〜な"; it means "形容動詞", which 思い通り is, and there are plenty of 形容動詞 that are almost always used adverbially. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ enlargement of the prostate |
1. | A 2021-12-20 12:07:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ labored breathing ▶ laboured breathing ▶ dyspnea ▶ dyspnoea |
1. | A 2021-12-20 12:11:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not adj-no 呼吸困難の 8540 呼吸困難の症状 885 呼吸困難のお 777 呼吸困難のおそれ 775 呼吸困難のおそれも 767 呼吸困難のため 623 呼吸困難の発作 484 呼吸困難の原因 452 呼吸困難の症状が 423 呼吸困難のよう 400 呼吸困難のある 302 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
1. |
[n]
{botany}
▶ annual herb |
1. | A 2021-12-20 17:54:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>⊥</field> |
1. |
[n]
▶ (Japanese) restaurant |
2. | A 2024-08-21 00:58:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お食事処 338760 87.6% お食事どころ 13390 3.5% 御食事処 29217 7.6% お食事所 5517 1.4% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +17 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2021-12-20 06:26:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お食事処 338760 お食事どころ 13390 御食事処 29217 御食事所 371 お食事所 5517 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>お食事処</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お食事どころ</keb> +</k_ele> @@ -8 +14,2 @@ -<keb>お食事処</keb> +<keb>お食事所</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[exp,n]
[hon]
▶ your acquaintance |
|
2. |
[exp,n]
[hon]
▶ people who know |
6. | D 2022-11-26 02:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. XXの方 is very orthodox and common. |
|
5. | A* 2022-11-21 23:59:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's just a more polite way of saying 知っている人. Given that we have ご存じ as an entry, I don't see a need for this. |
|
4. | A 2022-11-21 00:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 御存じの方 17017 6.2% ご存じの方 251763 91.1% ご存じのかた 7613 2.8% |
|
Comments: | I'm surprised it's so common; obviously a set phrase. I'd keep it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ご存じの方</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>ご存じの方</keb> +<keb>ご存じのかた</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-11-19 23:31:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed or especially helpful. |
|
2. | A 2021-12-26 10:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ second-year student ▶ second-year pupil |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{botany}
▶ biennial ▶ biennial plant
|
7. | A 2021-12-24 00:18:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-20 23:21:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijs |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>2年生</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>second-year pupil</gloss> @@ -16 +20,3 @@ -<xref type="see" seq="1729750">二年生植物・にねんせいしょくぶつ</xref> +<xref type="see" seq="1729750">二年生植物</xref> +<field>⊥</field> +<misc>&abbr;</misc> @@ -17,0 +24 @@ +<gloss>biennial plant</gloss> |
|
5. | A 2012-11-06 07:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-05 07:46:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | removing "sophomore" based on Jim's comment on 3年生 ("I think Americans can work it out for themselves") |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>sophomore</gloss> |
|
3. | A* 2012-11-05 07:43:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij "第2学年の児童・生徒・学生。" |
|
Comments: | not exclusively high school/university |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>second-year university or high-school student</gloss> -<gloss>sophomore (US)</gloss> +<gloss>second-year student</gloss> +<gloss>sophomore</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ where ▶ whereabouts
|
3. | A 2021-12-20 05:05:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-09-23 01:22:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 何処ら辺り 109 何処ら辺 1209 どこらあたり 2042 どこら辺り 1564 どこらへん 67511 どこら辺 59349 |
|
Comments: | Agree. Need a どこらへん entry. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2827673">どこら辺・どこらへん</xref> |
|
1. | A* 2015-09-22 14:02:19 luce | |
Refs: | n-grams 何処ら辺り 6 何処ら辺 74 どこらあたり 131 どこら辺り 64 |
|
Comments: | I think 何処ら辺 is へん not あたり |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>何処ら辺り</keb> +<keb>どこら辺り</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>何処ら辺</keb> +<keb>何処ら辺り</keb> @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ ball screw |
1. | A 2021-12-20 21:27:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ボール螺子 49 ボールねじ 13390 ボールネジ 4172 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +11,4 @@ +<r_ele> +<reb>ボールネジ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,n]
▶ corkscrew rule |
1. | A 2021-12-20 21:28:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 右螺子の法則 30 右ねじの法則 1297 右ネジの法則 492 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>右ねじの法則</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>右ネジの法則</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ recently ▶ lately ▶ these days |
3. | A 2021-12-20 02:48:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-05-27 14:41:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2012-05-27 03:51:41 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, ALC Ordered by Google hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>此処ん所</keb> +<keb>ここん所</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>ここん所</keb> +<keb>此処ん所</keb> @@ -15,2 +15,4 @@ -<gloss>this place</gloss> -<gloss>here</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>recently</gloss> +<gloss>lately</gloss> +<gloss>these days</gloss> |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ acetaminophen ▶ paracetamol
|
1. | A 2021-12-20 11:54:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&chem;</field> |
1. |
[n]
▶ antigraft law |
2. | D 2021-12-26 19:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Typo or possibly Chinese. |
|
1. | A* 2021-12-20 06:32:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | can't find this on japaneselawtranslations.gov |
1. |
[n]
▶ recession-induced bankruptcy
|
3. | A 2021-12-25 12:22:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://renso-ruigo.com/sakuin/ふ/271 |
|
Comments: | Not seeing any evidence for かた |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふきょうかたとうさん</reb> |
|
2. | A 2021-12-25 08:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly both. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふきょうがたとうさん</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2021-12-20 11:40:22 | |
Comments: | it seems to me this should be -gata- and not -kata- ? |
1. |
[exp,n]
{sumo}
▶ coach who owns his own stable
|
4. | A 2021-12-20 07:08:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2012-06-29 09:00:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sumo coach who owns his own stable</gloss> +<gloss>coach who owns his own stable</gloss> |
|
2. | A* 2012-06-26 13:29:16 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1308900">師匠</xref> +<field>&sumo;</field> |
|
1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ tending to anemia ▶ being somewhat anemic |
3. | A 2021-12-20 12:10:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 貧血気味 50598 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&yoji;</misc> +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2014-08-25 02:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ thumbscrew |
3. | A 2021-12-21 20:59:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A* 2021-12-20 21:52:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | つまみネジ 465 つまみねじ 469 ツマミネジ 427 摘み捻子 No matches 摘みネジ No matches 摘みねじ No matches つまみ螺子 No matches 摘み螺子 No matches |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>摘み捻子</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>撮み捻子</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>つまみネジ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツマミネジ</reb> |
|
1. | A 2005-08-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ male screw
|
8. | A 2021-12-20 21:48:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,2 +30,2 @@ -<xref type="see" seq="1312950">雌螺子</xref> -<xref type="see" seq="1312950">雌螺子</xref> +<xref type="see" seq="1312950">雌ねじ</xref> +<xref type="see" seq="1312950">雌ねじ</xref> |
|
7. | A 2021-12-20 21:45:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 雄ねじ 5083 雄ネジ 4990 雄螺旋 No matches 雄捻子 No matches 雄螺子 636 オスネジ 1231 |
|
Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -<keb>雄螺旋</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>雄捻子</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,4 +15,0 @@ -<re_restr>雄ねじ</re_restr> -<re_restr>雄螺旋</re_restr> -<re_restr>雄捻子</re_restr> -<re_restr>雄螺子</re_restr> @@ -27,2 +18 @@ -<reb>おネジ</reb> -<re_restr>雄ネジ</re_restr> +<reb>おすねじ</reb> |
|
6. | A 2011-03-22 22:08:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | what a mess |
|
5. | A* 2011-03-22 22:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those variants are all valid. I think this is the way it will have to go. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,8 @@ +<re_restr>雄ねじ</re_restr> +<re_restr>雄螺旋</re_restr> +<re_restr>雄捻子</re_restr> +<re_restr>雄螺子</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おネジ</reb> +<re_restr>雄ネジ</re_restr> @@ -24,0 +32,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -27,0 +36,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
4. | A* 2011-03-22 10:20:49 | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雄ネジ</keb> @@ -19,0 +22,6 @@ +<r_ele> +<reb>オネジ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オスネジ</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ not writing or visiting someone ▶ [lit] road of the weasel
|
6. | A 2021-12-28 08:38:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's fine. |
|
5. | A* 2021-12-20 07:11:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Messy. Should that be an etym note? |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>not to write to or visit someone</gloss> -<gloss g_type="lit">road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>not writing or visiting someone</gloss> +<gloss g_type="lit">road of the weasel</gloss> |
|
4. | A 2010-11-06 18:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-11-06 02:56:59 Scott | |
Refs: | daijirin nikk |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>いたちの道を極め込む</keb> +<keb>いたちの道</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼬の道</keb> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>いたちのみちをきめこむ</reb> +<reb>いたちのみち</reb> @@ -12,2 +15,2 @@ -<pos>&v5m;</pos> -<gloss>not having written for a long time</gloss> +<gloss>not to write to or visit someone</gloss> +<gloss g_type="lit">road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)</gloss> |
|
2. | A 2010-11-06 00:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5m;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{grammar}
▶ locative case ▶ adessive case |
7. | R 2021-12-21 00:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
6. | A* 2021-12-20 06:29:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
5. | A 2016-02-17 22:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
4. | A* 2016-02-17 14:18:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | locative is a much more common case than adessive |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>adessive (case)</gloss> -<gloss>locative</gloss> +<gloss>locative case</gloss> +<gloss>adessive case</gloss> |
|
3. | A* 2016-02-17 00:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 2/3 rule, so merge. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>処格</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{grammar}
▶ locative case
|
8. | A 2021-12-21 21:01:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/処格 |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +16,0 @@ -<gloss>adessive case</gloss> |
|
7. | A 2021-12-21 00:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-20 06:29:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
5. | A 2016-02-17 22:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
4. | A* 2016-02-17 14:18:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | locative is a much more common case than adessive |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>adessive (case)</gloss> -<gloss>locative</gloss> +<gloss>locative case</gloss> +<gloss>adessive case</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ early symptom |
2. | A 2021-12-20 11:52:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>initial symptom</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>early symptom</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Stevens-Johnson syndrome
|
2. | A 2021-12-20 12:18:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ impairment of liver function |
2. | A 2021-12-20 12:29:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Stevens-Johnson syndrome
|
2. | A 2021-12-20 12:18:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
{law}
▶ clausula rebus sic stantibus (legal principle that agreements become non-binding if there is a major, unforeseeable change of circumstances) |
2. | A 2021-12-20 07:16:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pn]
[uk]
▶ where ▶ whereabouts
|
8. | A 2024-08-21 21:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-08-21 06:25:53 GM <...address hidden...> | |
Refs: | どこら 141,734 どこいら 4,561 デジタル大辞泉 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2164760">どこら</xref> |
|
6. | A 2024-08-21 00:56:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-20 06:09:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何処いら 279 何所いら No matches どこいら 4561 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-03-09 23:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
{botany}
▶ perennation |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{botany}
▶ perennial ▶ perennial plant
|
5. | A 2021-12-24 06:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-20 23:16:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr, nikk |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,11 @@ -<xref type="see" seq="1165580">一年生・1</xref> -<gloss>perennial (plant)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<field>⊥</field> +<gloss>perennation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1407960">多年生植物</xref> +<field>⊥</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>perennial</gloss> +<gloss>perennial plant</gloss> |
|
3. | A 2011-01-28 14:23:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-28 11:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Focussing xref. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1165580">一年生</xref> +<xref type="see" seq="1165580">一年生・1</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ secret place ▶ hidden place |
|
2. |
[n]
[euph]
▶ female genitalia |
|
3. |
(秘所 only)
[n]
▶ the underworld ▶ the other world |
8. | A 2022-07-22 04:31:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<s_inf>euph.</s_inf> +<misc>&euph;</misc> |
|
7. | A 2021-12-20 06:43:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>secret or hidden place</gloss> +<gloss>secret place</gloss> +<gloss>hidden place</gloss> |
|
6. | A 2021-12-20 06:37:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-11-26 22:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 秘所 14293 秘処 415 |
|
Comments: | 秘処 is the name of a book, which boosts the counts. I don't think it's the regular term. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2020-11-26 20:15:21 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/秘処 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>秘処</keb> @@ -19,0 +23 @@ +<stagk>秘所</stagk> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
《apparently from 通過の仲》 ▶ relationship based on intuitive understanding of each other |
3. | A 2021-12-24 20:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1418695194 |
|
Comments: | Not sure about intuitive. |
|
2. | A* 2021-12-20 07:15:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ツーカーの仲 2460 Better? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>on such good terms as to know what each other is thinking</gloss> +<gloss>relationship based on intuitive understanding of each other</gloss> |
|
1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
▶ degassing ▶ gas drainage ▶ gas venting ▶ punching down (dough) ▶ emptying (an aerosol can) |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ letting off steam ▶ giving vent to one's frustrations ▶ cooling off |
7. | A 2021-12-21 00:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-20 11:28:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>emptying (an aerosol can)</gloss> @@ -24,2 +25,2 @@ -<gloss>letting out stress</gloss> -<gloss>letting out feelings</gloss> +<gloss>giving vent to one's frustrations</gloss> +<gloss>cooling off</gloss> |
|
5. | A 2021-12-17 09:41:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2012-07-13 23:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>gas drainage</gloss> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>letting off steam</gloss> |
|
3. | A* 2012-07-13 09:39:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikkoku 60k hits for "パンのガス抜き" |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,8 @@ -<gloss>gas venting;punching down (dough)</gloss> +<gloss>gas venting</gloss> +<gloss>punching down (dough)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>letting out stress</gloss> +<gloss>letting out feelings</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ implicit link (process definition) |
2. | D 2021-12-20 06:33:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ applied research ▶ practical research |
2. | A 2021-12-20 12:02:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a computing term. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<gloss>applied research</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>applied research</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ genuine product ▶ official product ▶ accessory product from the manufacturer of the main product |
4. | A 2021-12-20 13:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not just comp |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A 2012-10-04 04:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-04 04:06:58 Marcus | |
Refs: | http://www.sophia-it.com/content/純正品 positive review of a (non-apple) iPad stand: "まるで純正品のよう にフィットします。" http://www.amazon.co.jp/アスカ-78078- %E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83 %89MDB513/dp/B002RW9FR8/ref=sr_1_44? s=computers&ie=UTF8&qid=1349323292&sr=1-44 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>genuine products</gloss> +<gloss>genuine product</gloss> +<gloss>official product</gloss> +<gloss>accessory product from the manufacturer of the main product</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
{computing}
▶ formatted processable form |
2. | D 2021-12-20 06:33:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ frequency of use |
2. | A 2021-12-20 13:44:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 利用頻度の (Frequency Order) 利用頻度の 18079 利用頻度の高い 12746 利用頻度の低い 998 利用頻度の少ない 926 利用頻度の高い順 830 利用頻度の多い 680 利用頻度の高いもの 621 利用頻度の高いジャンル 603 利用頻度の高い検索 519 利用頻度の高い機能 364 利用頻度の高い検索サイト 355 |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ life is unpredictable ▶ [lit] the flow of water and where people are headed (are equally unpredictable) |
3. | A 2021-12-25 21:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-20 07:04:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 水の流れと人 287 水の流れと身 34 daijs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>Life is an unknown course</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>life is unpredictable</gloss> +<gloss g_type="lit">the flow of water and where people are headed (are equally unpredictable)</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fox with supernatural powers ▶ fox spirit
|
7. | A 2021-12-26 19:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2021-12-20 09:26:21 | |
Comments: | The term fox spirit is used more when this word is translated in manga, books, shows, films, etc. The Wikipedia page, https://en.wikipedia.org/wiki/Huli_jing, also uses the term "fox spirit. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>fox spirit</gloss> |
|
5. | A 2021-10-03 06:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's go with that. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>mythological fox spirit</gloss> +<gloss>fox with supernatural powers</gloss> |
|
4. | A* 2021-10-01 04:10:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Lafcadio Hearn: http://academia.issendai.com/foxtales/japan-lafcadio-hearn.shtml Now the fox for whom such a hole is made is an invisible fox, a phantom fox—the fox respectfully referred to by the peasant as O-Kitsune-San. If he ever suffers himself to become visible, his colour is said to be snowy white. According to some, there are various kinds of ghostly foxes. According to others, there are two sorts of foxes only, the Inari-fox (O-Kitsune-San) and the wild fox (kitsune). Some people again class foxes into Superior and Inferior Foxes, and allege the existence of four Superior Sorts—Byakko, Kokko, Jenko, and Reiko—all of which possess supernatural powers. Others again count only three kinds of foxes—the Field-fox, the Man-fox, and the Inari-fox. But many confound the Field- fox or wild fox with the Man-fox, and others identify the Inari-fox with the Man-fox. One cannot possibly unravel the confusion of these beliefs, especially among the peasantry. The beliefs vary, moreover, in different districts. I have only been able, after a residence of fourteen months in Izumo, where the superstition is especially strong, and marked by certain unique features, to make the following very loose summary of them: All foxes have supernatural power. There are good and bad foxes. |
|
Comments: | I'm thinking something like "fox with supernatural powers" might be better than "fox spirit" (in this and other entries dealing with them) |
|
3. | A* 2021-10-01 01:31:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Hm, maybe "fox spirit" or something like it (that separates it from other foxes) is OK as a translation for 妖狐. 九尾の狐 for example is defined in the following way in the kokugos daijs: 九本の尾をもつ狐。古くはめでたい獣とされたが、後には、多くの年を経た妖狐とされた。 daijr: (1)中国の古伝説で,太平の世に出るというめでたい獣。 (2)体毛が金色の老狐。妖狐とされる。金毛九尾の狐。 koj: 多くの年を経て、尾が九つにわかれ、変幻自在で人をだますという狐。 only koj doesn't define the 9-tailed fox as a 妖狐. But "fox _spirit_" implies to me that it's bodiless, ghostlike, but I don't think that's correct, they're not supernatural in that way. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ screw propeller
|
3. | A 2021-12-21 21:20:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/スクリュープロペラ スクリュープロペラ 703 |
|
Comments: | It's in daijs, koj and nikk. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1068660">スクリュー・2</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | D* 2021-12-20 21:34:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 螺子プロペラ No matches ねじプロペラ No matches ネジプロペラ No matches |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[rare]
▶ screw propeller
|
3. | A 2021-12-20 21:38:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1068660">スクリュー・1</xref> -<xref type="see" seq="1068660">スクリュー・1</xref> +<xref type="see" seq="1068660">スクリュー・2</xref> +<xref type="see" seq="1068660">スクリュー・2</xref> |
|
2. | A* 2021-12-20 21:36:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams: 70 nikk:名〙 スクリューのこと。 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2439100">螺子プロペラ</xref> -<xref type="see" seq="2439100">螺子プロペラ</xref> +<xref type="see" seq="1068660">スクリュー・1</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ screw pump
|
2. | A 2021-12-20 21:39:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 螺子ポンプ No matches ねじポンプ 283 ネジポンプ 63 スクリュポンプ No matches スクリューポンポ No matches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{printing}
▶ (color) registration mark ▶ register mark |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ Japanese-style (double-lined) crop mark ▶ trim mark |
4. | A 2021-12-22 01:43:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Feels like 2 to me. |
|
3. | A* 2021-12-20 04:56:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 」(4)印刷で、刷り位置を正確にするために版や原稿につける十文字の印 shinjirin: (2)多色印刷で,版面につける見当合わせ用の十字形の印。 mk: ❸ 多色印刷で、刷り位置を正確に合わせるために版面につける十字形のしるし。 kokugos only seem to have 1 def, and they only specify the センタートンボ (十字) |
|
Comments: | My understanding is that this word.is only.used specifically for Japanese-style cropmarks (the 角トンボ especially resembles a dragonfly). Adobe Illustrator has a specific "function" or shortcut for.implementing.these: https://helpx.adobe.com/illustrator/using/specify-crop-marks-trimming-or.html "Use Japanese-style crop marks Japanese-style crop marks have double lines, which visually define a default bleed value of 8.5 points (3 millimeters). Choose Edit > Preferences > General (Windows) or Illustrator > Preferences > General (Mac OS). Select Use Japanese Crop Marks, and then click OK." Not sure this should be two senses, I feel like it's really one sense that encompasses both symbols (cobsidering the existamnce of words like センタートンボ and コーナートンボ) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>(color) registration mark</gloss> @@ -15 +16 @@ -<gloss>crop mark</gloss> +<gloss>Japanese-style (double-lined) crop mark</gloss> |
|
2. | A* 2021-12-20 00:17:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo https://ja.wikipedia.org/wiki/トンボ_(印刷) |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,7 @@ -<xref type="see" seq="2462870">トリムマーク</xref> -<xref type="see" seq="2462870">トリムマーク</xref> -<gloss>crop mark (usu. on paper)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>register mark</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&print;</field> +<gloss>crop mark</gloss> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss>registry guide</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{printing}
▶ trim mark ▶ crop mark |
4. | A 2021-12-21 01:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-20 00:14:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.well-corp.jp/solution/トリムマーク/ https://www.betterprinting.co.uk/blog/a-guide-to-printers-marks-and-bleed/ |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>trim mark (usu. on paper)</gloss> +<field>&print;</field> +<gloss>trim mark</gloss> +<gloss>crop mark</gloss> |
|
2. | A 2013-05-11 09:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トリム・マーク</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cat ears |
|
2. |
[n]
▶ catgirl (female character with cat ears; in manga, anime, etc.) |
|
3. |
[n]
▶ ears with soft earwax that has a slight smell |
5. | A 2021-12-24 06:40:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-20 01:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 猫耳 174051 ネコミミ 100255 |
|
Comments: | I don't think "smelling" on its own is an adjective. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ネコミミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16 +20 @@ -<gloss>catgirl (person wearing cat ears, etc.)</gloss> +<gloss>catgirl (female character with cat ears; in manga, anime, etc.)</gloss> @@ -20 +24 @@ -<gloss>ears with soft, slightly smelling, earwax</gloss> +<gloss>ears with soft earwax that has a slight smell</gloss> |
|
3. | A 2021-12-18 20:14:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-18 08:03:22 Opencooper | |
Refs: | * daijs: https://kotobank.jp/word/猫耳-675724 * https://en.wikipedia.org/wiki/Catgirl * https://knowyourmeme.com/memes/subcultures/catgirl-neko |
|
Comments: | gg5 and shinmeikai only have the earwax sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>catgirl (person wearing cat ears, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>ears with soft, slightly smelling, earwax</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
{military}
▶ A6M Zero fighter
|
4. | A 2021-12-22 20:53:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A* 2021-12-20 22:04:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | mil ok? |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mil;</field> |
|
2. | A 2010-05-23 03:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1557700">ゼロ戦・1</xref> -<xref type="see" seq="1557700">ゼロ戦・1</xref> +<xref type="see" seq="1557700">零戦</xref> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ place where a stationary fishing net is spread out
|
3. | D 2022-01-01 04:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Web hits don't support the gloss. |
|
2. | D* 2021-12-20 06:46:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 網処 No matches あみどころ 24 網どころ 52 網所 95 |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ cafe featuring Japanese-style sweets |
6. | A 2021-12-30 10:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Feel free. GG5 has "sweet parlor". |
|
5. | A* 2021-12-20 03:05:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 甘味所 2236 甘味処 246124 |
|
Comments: | can the gloss be redefined? |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>甘味所</keb> +<keb>甘味処</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>甘味処</keb> +<keb>甘味所</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2010-10-06 03:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2010-10-05 00:30:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>甘味所</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>あまみどころ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2010-10-04 21:35:16 Scott | |
Refs: | gg5 has sweets parlor |
|
Comments: | I think the green tea is a bit too much, you can probably order something else. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>cafe featuring Japanese-style sweets served with green tea.</gloss> +<gloss>cafe featuring Japanese-style sweets</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ another place ▶ somewhere else ▶ elsewhere
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ moving (to another place) |
6. | A 2021-12-20 05:10:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 他所 394207 他処 726 他處 102 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2010-09-08 02:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2010-09-08 02:24:26 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>他處</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-08-06 07:15:00 Paul Blay <...address hidden...> | |
Comments: | No objections here. |
|
2. | A* 2010-08-06 04:57:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ・1</xref> +<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ・1</xref> +<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ・1</xref> +<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ</xref> +<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ・1</xref> +<xref type="see" seq="1605940">余所・よそ</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ what action to take ▶ what to do with oneself |
3. | A 2021-12-20 06:36:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2010-12-20 20:43:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-20 11:15:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | 250k Googits |
1. |
[n]
{medicine}
▶ nasal obstruction
|
3. | A 2021-12-20 11:57:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-01-05 04:52:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-05 04:09:07 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ nasal obstruction
|
3. | A 2021-12-20 11:57:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-01-05 04:53:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-05 04:09:33 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ third-year student ▶ third-year pupil |
6. | A 2021-12-24 00:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-20 17:53:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>3年生</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>third-year pupil</gloss> |
|
4. | A 2012-11-06 07:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | A* 2012-11-05 07:45:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | first gloss feels unnecessary. Don't think this is really necessary, see my comment on 一回生 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>student in his (her) third year</gloss> |
|
2. | A 2011-01-29 00:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think Americans can work the senior, etc. thing out for themselves. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,0 @@ -<gloss>senior (in high-school)</gloss> -<gloss>junior (in college)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ low ground
|
4. | A 2021-12-21 21:23:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1657220">高所・1</xref> +<xref type="ant" seq="1657220">高所・1</xref> |
|
3. | A 2021-12-20 06:06:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 低所 2859 低処 46 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-02-14 06:18:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>低処</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>ちょうしょ</reb> +<reb>ていしょ</reb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>weak points</gloss> +<xref type="see" seq="1657220">高所</xref> +<gloss>low ground</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-14 06:09:46 Linda Booth <...address hidden...> | |
Refs: | Kumon e122b goo dictionary - only in Japanese てい‐しょ【低所/低処】 |
|
Comments: | opposite of 長所 【 ちょうしょ 】 |
1. |
[n]
[uk]
▶ 50cc motorbike |
12. | A 2021-12-21 01:06:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Because we can't tell how common 0半 is just from the ngrams, |
|
11. | A 2021-12-21 00:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With that count for ゼロハン? |
|
10. | A* 2021-12-20 22:03:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 零半 79 ゼロ半 65 ゼロはん 45 ゼロハン 1791 https://jiten.com/dicmi/docs/mark/75.htm 0半レポーター 自転車ジャーナリスト>>自転車デジタル・レポーター>>ゼロハン・デジタル・ジャーナリスト 自転車や50ccの原付バイク(0半/ゼロハン)などに乗って... |
|
Comments: | not sure rwally uk |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>0半</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゼロ半</keb> +</k_ele> |
|
9. | A 2017-04-25 22:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-04-25 22:00:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think ゼロはん is [nokanji]. All the refs give ゼロせん as the reading for 零戦. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ぜろはん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshōgatsu)
|
5. | A 2021-12-20 07:18:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshougatsu)</gloss> +<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshōgatsu)</gloss> |
|
4. | A 2018-10-11 17:07:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can leave out the information about Koshougatu. The x-ref is enough. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on Koshougatu, January 15th)</gloss> +<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an event on Koshougatsu)</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-09 09:25:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on January 15th)</gloss> +<xref type="see" seq="1743540">小正月</xref> +<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on Koshougatu, January 15th)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-17 21:36:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>ceremony to drive away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (15th january)</gloss> +<gloss>driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on January 15th)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-17 13:14:41 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ null space |
5. | A 2021-12-20 22:08:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 零空間 491 ゼロ空間 266 going with my.android ime's order |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>ゼロ空間</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>0空間</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>ゼロ空間</keb> -</k_ele> @@ -11,2 +14 @@ -<reb>ぜろくうかん</reb> -<re_restr>零空間</re_restr> +<reb>ゼロくうかん</reb> @@ -17,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゼロくうかん</reb> -<re_restr>ゼロ空間</re_restr> |
|
4. | A 2017-04-20 17:58:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&math;</field> |
|
3. | A* 2017-04-20 17:07:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see 零 entry |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<reb>ゼロくうかん</reb> +<reb>ぜろくうかん</reb> +<re_restr>零空間</re_restr> @@ -15,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゼロくうかん</reb> +<re_restr>ゼロ空間</re_restr> |
|
2. | A 2011-05-13 08:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-12 08:17:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ arthralgia ▶ joint pain |
3. | A 2021-12-20 11:58:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-05-14 23:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-14 07:56:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, gg5, ls |
1. |
[n]
▶ countersunk screw |
3. | A 2021-12-20 21:33:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 皿ねじ 5495 皿ネジ 3483 皿螺子 No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>皿ねじ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,5 +15,0 @@ -<re_restr>皿ネジ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さらねじ</reb> -<re_restr>皿螺子</re_restr> |
|
2. | A 2011-08-06 23:04:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124960346 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>皿</keb> +<keb>皿ネジ</keb> @@ -8,4 +8,1 @@ -<keb>螺</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>子</keb> +<keb>皿螺子</keb> @@ -14,0 +11,4 @@ +<reb>さらネジ</reb> +<re_restr>皿ネジ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>皿螺子</re_restr> @@ -18,0 +20,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -20,0 +23,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-06 08:53:10 Brandon Wright <...address hidden...> |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ in some way ▶ somehow or other |
|
2. |
[exp,adv]
[uk]
▶ somewhere or other |
3. | A 2021-12-20 06:10:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何処かしら 10176 どこかしら 125185 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-08-21 22:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +20,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2011-08-21 08:05:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ glaucoma filtration surgery |
3. | A 2021-12-20 12:05:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 緑内障濾過手術 43 |
|
Comments: | A+B, needed? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-10-13 06:46:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think those are two senses |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,0 @@ -<gloss>filtering surgery</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-10-11 14:58:41 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ thrombocytopenia |
3. | A 2021-12-20 12:26:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-01-06 10:17:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-12-27 06:06:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
1. |
[n]
▶ giant butterbur (Petasites japonicus)
|
|||||
2. |
[n]
▶ Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)
|
|||||
3. |
[n]
▶ kerria (Kerria japonica)
|
7. | A 2021-12-20 04:34:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 款冬 699 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1500170">蕗</xref> +<xref type="see" seq="1500170">フキ</xref> @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2060110">石蕗</xref> +<xref type="see" seq="2060110">ツワブキ</xref> |
|
6. | A 2019-03-01 00:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-03-01 00:11:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>giant butterbur</gloss> +<gloss>giant butterbur (Petasites japonicus)</gloss> @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1755200">山吹・1</xref> +<gloss>kerria (Kerria japonica)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2013-08-01 22:17:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching completely |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>Japanese silverleaf</gloss> +<gloss>Japanese silverleaf (Farfugium japonicum)</gloss> |
|
3. | A* 2013-07-30 11:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's "silverleaf". |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>Japanese silver leaf</gloss> +<gloss>Japanese silverleaf</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ cross-head screw ▶ Phillips-head screw ▶ Phillips screw
|
4. | A 2021-12-20 01:40:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-19 16:32:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | プラス螺子 24 プラスねじ 1486 プラスネジ 5893 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プラスネジ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2012-02-26 06:54:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-26 04:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Also written プラス捻子 (7 hits). |
1. |
[n]
▶ cross-head screw ▶ Phillips-head screw ▶ Phillips screw
|
4. | A 2021-12-20 21:32:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | for consistwncy w other ネジ entries |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>十字ネジ</keb> +<keb>十字ねじ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>十字ねじ</keb> +<keb>十字ネジ</keb> |
|
3. | A 2021-12-20 21:25:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 十字ねじ 106 十字螺子 No matches 十字ネジ 130 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>十字ネジ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +19 @@ -<xref type="see" seq="2686150">プラス螺子・プラスねじ</xref> +<xref type="see" seq="2686150">プラスねじ</xref> |
|
2. | A 2012-02-26 06:53:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-26 04:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙 |
|
Comments: | 十字螺子 (43 hits). |
1. |
[exp,adv]
▶ since one's birth ▶ in one's whole life ▶ all one's life |
7. | A 2021-12-24 08:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's ok here. We'd need to revisit この方 if we change it. |
|
6. | A* 2021-12-22 00:05:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | この方 isn't an adverb in the kokugos. Does that matter or should we use adv for anything that's adverb-like? |
|
5. | A* 2021-12-20 07:05:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2019-11-24 21:08:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 生まれてこの方 49683 生まれてこのかた 46311 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1663210">この方・このかた・1</xref> +<gloss>since one's birth</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>since one's birth</gloss> |
|
3. | A* 2019-11-24 20:28:31 | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生まれてこのかた</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies
|
6. | A 2021-12-20 07:21:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sacred wooden pole used in traditional Koshogatsu ceremonies</gloss> +<gloss>sacred wooden pole used in traditional Koshōgatsu ceremonies</gloss> |
|
5. | A 2017-03-31 18:58:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional Koshogatsu ceremonies</gloss> +<gloss>sacred wooden pole used in traditional Koshogatsu ceremonies</gloss> |
|
4. | A* 2017-03-31 18:38:32 Scott | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional koshogatsu ceremonies</gloss> +<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional Koshogatsu ceremonies</gloss> |
|
3. | A 2013-02-13 03:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-13 03:12:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 国史大辞典 "近世では小正月の行事に用いる神聖な棒のことで ... " |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>wooden pole used in certain traditional koshogatsu ceremonies</gloss> +<gloss>sacred wooden pole used in certain traditional koshogatsu ceremonies</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree
|
6. | A 2021-12-20 07:20:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> +<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> |
|
5. | A 2017-03-31 19:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> |
|
4. | A* 2017-03-31 18:37:56 Scott | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>traditional koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down in case it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree</gloss> |
|
3. | A 2013-02-14 03:37:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-13 10:05:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Description in English: http://wkdfestivalsaijiki.blogspot.jp/2007/02/tree-fertility- ritual.html |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility
|
6. | A 2021-12-20 07:17:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> |
|
5. | A 2017-03-31 19:19:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A* 2017-03-31 18:37:21 Scott | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> |
|
3. | A 2013-02-13 03:48:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-13 03:26:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is spanked with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> +<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
|
6. | A 2021-12-20 07:20:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> |
|
5. | A 2017-03-31 19:21:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-31 18:36:49 Scott | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> |
|
3. | A 2013-02-13 23:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> +<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> |
|
2. | A* 2013-02-13 03:28:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility
|
6. | A 2021-12-20 07:22:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>traditional Koshōgatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> |
|
5. | A 2017-03-31 19:23:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit on the rump with a sacred wooden pole to ensure her fertility</gloss> |
|
4. | A* 2017-03-31 18:37:33 Scott | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>traditional koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> +<gloss>traditional Koshogatsu ceremony where the newly-wed wife is hit with a sacred wooden pole on the rump to ensure her fertility</gloss> |
|
3. | A 2013-02-14 03:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-02-13 03:28:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sorry, careless of me |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rice porridge divination ▶ [expl] harvest divination carried out during Koshōgatsu
|
5. | A 2021-12-20 07:19:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshogatsu</gloss> +<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshōgatsu</gloss> |
|
4. | A 2017-03-31 19:24:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-31 18:38:59 Scott | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during koshogatsu</gloss> +<gloss g_type="expl">harvest divination carried out during Koshogatsu</gloss> |
|
2. | A 2013-02-19 11:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (has じゅくせん reading); Koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じゅくせん</reb> |
|
1. | A* 2013-02-13 06:05:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nipp, wiki seems to be still carried out (at shinto shrines) judging from google images |
1. |
[n]
{medicine}
▶ anaphylactic shock |
3. | A 2021-12-20 12:13:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2013-06-07 22:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-06-07 14:56:26 Marcus Richert | |
Refs: | rh, daijs, jst, etc. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ erythroderma ▶ exfoliative dermatitis
|
3. | A 2021-12-20 12:22:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>exfoliative dermatitis</gloss> |
|
2. | A 2014-02-17 06:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-02-14 09:26:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
{botany}
▶ winter annual ▶ biennial ▶ biennial plant
|
7. | A 2021-12-20 23:28:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1806090">越年生植物</xref> |
|
6. | A 2014-03-29 21:17:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i don't think it should be two senses |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>⊥</field> |
|
5. | A* 2014-03-29 06:43:22 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.plantcell.org/content/16/10/2553.full |
|
Comments: | Should maybe just be one sense after all? Listing both "winter annual" and "biennial"? |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>biennial plant</gloss> |
|
4. | A 2014-03-28 05:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-28 03:10:19 Marcus Richert | |
Refs: | daijs 「越年生植物」に同じ。二年草のことをいう場合もある。 |
|
Comments: | I didn't look close enough. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>⊥</field> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[uk]
▶ where ▶ whereabouts
|
3. | A 2021-12-20 05:05:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-10-01 03:10:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-09-23 01:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 G n-grams: 何処ら辺り 109 何処ら辺 1209 どこらあたり 2042 どこら辺り 1564 どこらへん 67511 どこら辺 59349 |
|
Comments: | See comments on 1950380. |
1. |
[n]
▶ garbage disposal unit |
3. | A 2021-12-20 06:35:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>生ごみ処理機</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なまゴミしょりき</reb> -<re_restr>生ゴミ処理機</re_restr> |
|
2. | A 2016-01-19 09:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. N-grams: なまごみしょりき 79 生ごみ処理機 463781 生ゴミ処理機 57475 生芥処理機 No matches 生塵処理機 No matches |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>生ゴミ処理機</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>生ごみ処理機</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なまゴミしょりき</reb> +<re_restr>生ゴミ処理機</re_restr> @@ -12 +20 @@ -<gloss>electrical home appliance used to reduce the smell and the volume of kitchen waste by desiccation or helping composting</gloss> +<gloss>garbage disposal unit</gloss> |
|
1. | A* 2016-01-04 18:00:20 daniele raitano | |
Refs: | wikipedia amazon |
1. |
[n]
▶ event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)
|
5. | A 2022-01-22 22:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 23:04:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu in the San'in region</gloss> +<gloss>event in which young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu (in the San'in region)</gloss> |
|
3. | A 2021-12-20 07:19:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | for consistency |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Little New Year in the San'in region</gloss> +<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Koshōgatsu in the San'in region</gloss> |
|
2. | A 2017-03-31 23:02:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during the Little New Year (14th-16th days of the first month of the year) in the San-in region</gloss> +<xref type="see" seq="1743540">小正月</xref> +<gloss>event where young men and women paint each others' cheeks with black ink or soot during Little New Year in the San'in region</gloss> |
|
1. | A* 2017-03-30 17:42:35 Scott | |
Refs: | koj daij |
1. |
[exp,v5k]
▶ to wind (e.g. a watch) |
|
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to give (someone) a good prodding ▶ to make (someone) shape up |
4. | A 2021-12-20 21:40:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>螺子を巻く</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>螺子を巻く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,6 +15,0 @@ -<re_restr>螺子を巻く</re_restr> -<re_restr>ねじを巻く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ネジをまく</reb> -<re_restr>ネジを巻く</re_restr> |
|
3. | A 2021-11-19 10:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -31,2 +31,2 @@ -<gloss>to give (somebody) a good prodding</gloss> -<gloss>to make (somebody) shape up</gloss> +<gloss>to give (someone) a good prodding</gloss> +<gloss>to make (someone) shape up</gloss> |
|
2. | A 2017-12-24 21:12:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to wind (a watch)</gloss> +<gloss>to wind (e.g. a watch)</gloss> |
|
1. | A* 2017-12-02 07:17:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, chujiten |
1. |
[exp]
《usu. as ~のめどが立たず, etc.》 ▶ nowhere in sight ▶ seems to be no prospect ▶ up in the air
|
7. | A 2021-12-22 02:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But with my text=glossing hat on, I think ~8k hits in total makes it worth keeping. |
|
6. | A* 2021-12-22 00:02:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | めどが立たない 8310 |
|
Comments: | I don't think it is. We don't usually include 〜ず forms unless they're especially common. We have an entry for めどが立たない. |
|
5. | A 2021-12-20 05:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | めどが立たず 2770 目処が立たず 2235 メドが立たず 1318 目途が立たず 1312 目処がたたず 363 めどがたたず 531 |
|
Comments: | Not sure this entry is needed |
|
Diff: | @@ -21,8 +20,0 @@ -<re_restr>めどが立たず</re_restr> -<re_restr>目処が立たず</re_restr> -<re_restr>目途が立たず</re_restr> -<re_restr>目処がたたず</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>メドがたたず</reb> -<re_restr>メドが立たず</re_restr> |
|
4. | A 2019-11-22 01:09:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-21 21:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | めどが立たず 2770 目処が立たず 2235 目途が立たず 1312 メドが立たず 1318 目処がたたず 363 |
|
Comments: | Seen 目処 in katakana in some places. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>メドが立たず</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目処がたたず</keb> @@ -14,0 +21,8 @@ +<re_restr>めどが立たず</re_restr> +<re_restr>目処が立たず</re_restr> +<re_restr>目途が立たず</re_restr> +<re_restr>目処がたたず</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メドがたたず</reb> +<re_restr>メドが立たず</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ all over (the place) ▶ throughout ▶ everywhere ▶ every inch ▶ every part ▶ from head to toe ▶ from start to end |
6. | A 2021-12-25 08:24:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典t: all over 《the place》; throughout 《the country》 |
|
Comments: | Seems ok. I think it's useful. |
|
5. | A* 2021-12-20 06:12:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/105226 |
|
Comments: | is "all over the poace" really correct? not sure this should be an entry |
|
4. | A 2018-10-25 08:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Overwhelming case made there. |
|
3. | D* 2018-10-25 07:14:26 | |
2. | A 2018-10-25 06:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典. G n-grams: どこからどこまで 107276 何処から何処まで 3580 |
|
Comments: | The literal first sense doesn't really fit in. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>何処から何処まで</keb> +</k_ele> @@ -9,4 +12,4 @@ -<gloss>from where to where</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>all over (the place)</gloss> +<gloss>throughout</gloss> +<gloss>everywhere</gloss> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>from start to end</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ your address ▶ your place of residence |
4. | A 2023-10-01 01:20:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>お処</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-12-20 05:04:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お所 1221 御所 431885 (ごしょ imperial palace in kyoto 御処 238 おところ 6379 |
|
Comments: | I was going to suggest delet>on but nikk does have.this.as. 相手を敬って、その住所をいう語。 |
|
2. | A 2019-11-01 19:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-11-01 14:30:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[pn]
[hon]
▶ you (singular) |
8. | A 2023-05-11 00:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-05-10 22:55:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | あなたざま is in daijr/s and koj. They all reference 源氏物語 and it sounds like the definition is slightly different (not singular). Not sure if it's needed. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ あなた様 │ 195,095 │ 51.4% │ │ 貴方様 │ 157,060 │ 41.4% │ │ 彼方様 │ 1,262 │ 0.3% │ │ 貴方さま │ 3,763 │ 1.0% │ - add, sK │ あなたさま │ 22,038 │ 5.8% │ │ あなたざま │ 170 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貴方さま</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-12-22 01:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-20 21:57:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Worth pointing out here and in other similar entries? we have you (plural) on あなた達 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>you</gloss> +<gloss>you (singular)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-07 06:33:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's in Nikk. Maybe "rK? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>彼方様</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Hohhot (China) |
4. | A 2021-12-20 01:43:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 呼和浩特 14101 フフホト 17669 |
|
3. | A* 2021-12-19 15:45:41 Tsuchida | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2021-12-18 19:53:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2021-12-16 20:59:30 Tsuchida | |
Refs: | http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names “provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea” |
|
Comments: | Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces. |
1. |
[n]
[uk]
▶ blackthroat seaperch (Doederleinia berycoides) ▶ rosy seabass |
2. | A 2021-12-20 02:43:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj etc. treat it as an 異称 for アカムツ but ノドグロ is actually more common in the ngrams (and anecdotally, I remember having being served nodoguro but never akamutsu) ノドグロ 17558 のどぐろ 48377 喉黒 966 アカムツ 7661 |
|
Comments: | Thank you for the submission, Kyle. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>のどぐろ</reb> +</r_ele> @@ -14,6 +17,2 @@ -<gloss g_type="lit">Doederleinia berycoides</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>Wikipedia Definition</s_inf> -<gloss g_type="lit">Blackthroat seaperch</gloss> +<gloss>blackthroat seaperch (Doederleinia berycoides)</gloss> +<gloss>rosy seabass</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-19 15:45:23 Kyle Radcliffe Ong | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アカムツ https://en.wikipedia.org/wiki/Blackthroat_seaperch |
1. |
[int]
[uk]
Dialect: ksb
▶ (please) don't ▶ you had better not ▶ quit it |
2. | A 2022-01-01 03:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 04:22:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やめとき 190456 やめときな 17916 止めとき 49920 止めときな 2900 やめとけ 148087 (easier to figure out as く→け is a standard Japanese imperative) https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14236549809 「やめとき」って、関西弁ですか? 九州弁ですか? https://hinative.com/ja/questions/2612813 日本語 に関する質問 やめとき どんな意味ですか ... やめておいた方が良い という意味です^^ |
|
Comments: | やめておく→やめとく(common contraction)→やめとき (common ksb "mild imperative") Nothing irregular about this expressiom but it's likely the most common example of this type of construction by far, it's interjection-like and beginners have to jump through 2 hoops to figure this one out (they have to find the とく;どく entry and the く→き mild ksb imperative isn't covered by any current entry and is not a conjugation that's usu covered by any of the apps/dics built on top of jmdict). Somewhat related to せんといて which is already an entry |
1. |
[n]
▶ eatery ▶ restaurant |
3. | A 2021-12-23 20:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-20 21:20:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I was misremwmbering, it was 肉処xxx) |
|
1. | A* 2021-12-20 04:29:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 食処 11530 食べ処 21472 食べどころ 5016 食べ所 715 食所 181 There was a restaurant (now closed) near me whose sign read 食処xxx (name of the restaurant), if I'm not misrememberering. It seems to be common in restaurant names, could poss. be mentioned in a note. (I thought I had added this word ages ago.) |
1. |
[n]
▶ light sleep ▶ poor sleep |
2. | A 2021-12-20 04:59:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo |
|
1. | A* 2021-12-20 04:43:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/浅眠 |
|
Comments: | Not sure about the reading |
1. |
[n]
▶ withdrawal symptoms ▶ abstinence syndrome
|
3. | A 2021-12-22 20:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-20 11:31:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr redir to 禁断症状 離脱症状 20369 禁断症状 204291 |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>pathological symptoms resulting from discontinuing repeated use of addictive drugs, etc.</gloss> +<xref type="see" seq="1241640">禁断症状</xref> +<gloss>withdrawal symptoms</gloss> +<gloss>abstinence syndrome</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 05:07:50 solo_han | |
Refs: | https://www.e-healthnet.mhlw.go.jp/information/dictionary/heart/yk-066.html |
|
Comments: | 依存性のある薬物などの反復使用を中止することから起こる病的な症状 |
1. |
[n]
▶ stupid book ▶ worthless book |
|
2. |
[n]
[hum]
▶ one's writings ▶ one's letter ▶ one's book |
2. | A 2021-12-21 23:59:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>one's writing</gloss> +<gloss>one's writings</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 06:21:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
1. |
[n]
▶ mass killing ▶ genocide |
2. | A 2021-12-23 20:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 09:08:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6412957 ミャンマー軍、村民らを拷問にかけ集団殺害=BBC調査報道BBC News429 レベッカ・ヘンシュキ、ケルヴィン・ブラウン、BBCワールド・サービス ミャンマー軍が7月、数カ所の村で一般人を集団殺害し、少なくとも40人の男性が犠牲になったことが、BBCの調査報道で明らかになった。 same story in English> https://www.bbc.com/news/world-asia-59699556 Tortured to death: Myanmar mass killings revealed on reverso, it's all "genocide", maybe from a UN text |
1. |
[n]
▶ army soldier |
2. | A 2021-12-25 21:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gloss is a bit tautological. |
|
1. | A* 2021-12-20 09:10:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/d7a80c706e6327313f7c2902c0ee06430e4354da 目撃者や生存者によると、軍兵士たちは村で住民たちを整列させ、男性を選んで殺害した。 軍兵士 92292 |
1. |
[n]
▶ non-governmental organization ▶ NGO
|
5. | A 2023-03-16 05:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エヌ・ジー・オー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2021-12-22 01:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エヌ・ジー・オー</reb> |
|
3. | A* 2021-12-21 20:47:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | エヌジーオー No matches エヌ・ジー・オー No matches |
|
Comments: | This is not how we usually format these entries. The nakaguro version has no currency online either so I'm not seeing any point in having it. |
|
2. | A 2021-12-21 00:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The JEs just have the nakaguro version. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エヌ・ジー・オー</reb> |
|
1. | A* 2021-12-20 09:13:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj etc. |
1. |
[n]
▶ mass grave |
2. | A 2021-12-23 20:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 09:17:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/d7a80c706e6327313f7c2902c0ee06430e4354da 近くのジー・ビン・ドゥイン村では7月下旬、浅い集団墓地から、切断された12人の死体が見つかった。子どもの可能性もある小さな死体や、障害者の死体が含まれていた。 |
1. |
[n]
▶ democratic government ▶ democratically elected government |
2. | A 2021-12-25 08:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 09:18:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 民主政府 1445 reverso https://news.yahoo.co.jp/articles/d7a80c706e6327313f7c2902c0ee06430e4354da 一連の集団殺害は、民主政府の復権を求める武装市民グループが軍を攻撃したことに対する罰とみられる。 |
1. |
[n]
▶ Ministry of Information |
5. | A 2021-12-28 08:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I still wonder about flagging cases which are Japanese ministries. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ministry of Information (Myanmar, Syria, etc.)</gloss> +<gloss>Ministry of Information</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-27 07:03:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I feel it will be obvious to anybody coming across this from the context it's not a Japanese ministry. Or, if somebody is doing a reverse search for "Ministry of Information", it seems likely they are trying to translate this word into Japanese to describe a non-Japanese ministry. I don't think giving a list of countries where ministries by this name exists is really adding anything useful to the entry. |
|
3. | A* 2021-12-27 01:04:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/7 |
|
Comments: | I'm not sure a consensus has been reached yet but Marcus and I think it should be left as "Ministry of ~" (i.e. without listing countries). |
|
2. | A 2021-12-24 20:48:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good to flag that it's not Japanese. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ministry of Information</gloss> +<gloss>Ministry of Information (Myanmar, Syria, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 09:21:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 情報省 5942 https://news.yahoo.co.jp/articles/d7a80c706e6327313f7c2902c0ee06430e4354da BBCは今回の疑惑について、ミャンマー情報省の副大臣で軍報道官のゾーミントゥン将軍にただした。将軍は、兵士らが集団殺害を実行したことを否定しなかった。 |
|
Comments: | (not the name of any ministry in Japan) |
1. |
[n]
▶ nonresident |
2. | A 2021-12-21 21:33:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
1. | A* 2021-12-20 09:23:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=52&vm=04&re=01 2 非居住者は、次に掲げる場合には、この法律により、所得税を納める義務がある。 (2) A nonresident shall be liable to pay income tax pursuant to this Act in any of the following cases: |
1. |
[n]
{law}
▶ domestic source income |
2. | A 2021-12-31 20:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 09:24:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 国内源泉所得 8568 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=52&vm=04&re=01 第百六十一条(国内源泉所得)に規定する国内源泉所得(次号において「国内源泉所得」という。)を有するとき(同号に掲げる場合を除く。)。 (i) Where the nonresident has domestic source income prescribed in Article 161 (Domestic Source Income) (hereinafter referred to as "domestic source income" in the next item) (excluding the case listed in the said item). |
1. |
[n]
{business}
▶ corporate taxation |
2. | A 2021-12-21 19:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 09:25:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{law}
▶ property in trust ▶ trust property |
2. | A 2021-12-25 08:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&law;</field> +<gloss>property in trust</gloss> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>property in trust</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 09:26:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=52&vm=04&re=01 |
|
Comments: | law or finc? |
1. |
[n]
{law}
▶ domestic corporation ▶ corporation established under domestic law |
2. | A 2021-12-31 20:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This one I think. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
1. | A* 2021-12-20 09:27:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=52&vm=04&re=01 |
|
Comments: | bus and/or law? |
1. |
[n]
▶ compensation money |
2. | A 2022-01-01 02:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 09:30:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=52&vm=04&re=01 補填金 3258 補塡金 No matches 補てん金 6850 (putting 補填金 first for consistency w the 補填 entrY) |
1. |
[n]
{business,law}
▶ partnership contract |
2. | A 2021-12-31 09:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 09:33:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=52&vm=04&re=01 gg5 組合契約 26986 組み合い契約 No matches |
1. |
[n]
{finance}
▶ interest income ▶ income from interest |
2. | A 2021-12-20 19:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a countable noun. GG5 is wrong. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&finc;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>income from interests</gloss> +<gloss>income from interest</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 09:35:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=52&vm=04&re=01 gg5 だいjr |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cephem antibiotic |
2. | A 2021-12-21 00:34:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 11:43:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ refractority (of a disease) ▶ intractability ▶ difficulty to cure |
2. | A 2021-12-26 19:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 11:49:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/intractability |
1. |
[n]
{chemistry,pharmacology}
▶ salicylamide |
2. | A 2021-12-21 21:34:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Salicylamide |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&pharm;</field> |
|
1. | A* 2021-12-20 11:54:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{pharmacology}
▶ promethazine |
2. | A 2021-12-21 21:35:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Pharmacology. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<field>&med;</field> +<field>&pharm;</field> |
|
1. | A* 2021-12-20 11:55:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | 【薬】 = med? |
1. |
[adj-no]
{pharmacology}
▶ antihistamine ▶ antihistaminic |
2. | A 2021-12-21 22:59:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 抗ヒスタミン 34949 抗ヒスタミン剤 30735 抗ヒスタミン薬 19201 抗ヒスタミンを 378 抗ヒスタミンが 136 |
|
Comments: | I don't think it's a noun. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>&med;</field> +<field>&pharm;</field> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss>antihistaminic</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 11:59:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://www.rad-ar.or.jp/siori/kekka.cgi?n=16892 鎮痛・解熱作用、抗ヒスタミン作用、鎮痛補助作用などをもつ成分の配合により、かぜの諸症状を改善します。 |
1. |
[n]
{pharmacology}
▶ supplementary action |
2. | A 2021-12-21 22:59:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&med;</field> -<gloss>supplementary action (of a medicine)</gloss> +<field>&pharm;</field> +<gloss>supplementary action</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 12:00:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ upper respiratory tract infection ▶ URTI |
2. | A 2021-12-20 19:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:02:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 上気道炎 12458 https://www.rad-ar.or.jp/siori/kekka.cgi?n=16892 通常、感冒もしくは上気道炎に伴う症状(鼻汁、鼻閉、咽・喉頭痛、頭痛、関節痛、筋肉痛、発熱)の改善および緩和に用いられます。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ aspirin-induced asthma ▶ aspirin-exacerbated respiratory disease |
2. | A 2021-12-21 23:00:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 enwiki |
1. |
[n]
{medicine}
▶ enlargement of the prostate |
2. | A 2021-12-21 00:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:07:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 前立腺肥大 94478 前立腺肥大症 58979 (already an entry) https://www.rad-ar.or.jp/siori/kekka.cgi?n=16892 以前に薬を使用して、かゆみ、発疹などのアレルギー症状が出たことがある。胃・十二指腸潰瘍、アスピリン喘息または既往歴、緑内障、前立腺肥大など尿路の閉塞性疾患、肝障害がある。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ angioedema |
2. | A 2021-12-21 23:01:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
1. | A* 2021-12-20 12:11:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ epidermal necrolysis |
2. | A 2021-12-21 23:01:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:15:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ toxic epidermal necrolysis ▶ TEN |
2. | A 2021-12-21 00:34:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:16:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.rad-ar.or.jp/siori/kekka.cgi?n=16892 高熱、眼の充血、皮膚粘膜のただれ・水疱[中毒性表皮壊死融解症、皮膚粘膜眼症候群、急性汎発性発疹性膿疱症、剥脱性皮膚炎] https://www.dermatol.or.jp/qa/qa18/q01.html 「中毒性表皮壊死症」とはどんな病気ですか? 印刷 Toxic epidermal necrolysisと呼ばれ、略してTENと言います。 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ toxic epidermal necrolysis ▶ TEN |
2. | A 2021-12-24 20:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:18:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.rad-ar.or.jp/siori/kekka.cgi?n=16892 高熱、眼の充血、皮膚粘膜のただれ・水疱[中毒性表皮壊死融解症、皮膚粘膜眼症候群、急性汎発性発疹性膿疱症、剥脱性皮膚炎] https://www.dermatol.or.jp/qa/qa18/q01.html 「中毒性表皮壊死症」とはどんな病気ですか? 印刷 Toxic epidermal necrolysisと呼ばれ、略してTENと言います。 https://kotobank.jp/word/TEN-2099645 https://yakuzaic.com/archives/91488 皮膚の剥離面積が10%以下がSJS、それ以上がTEN。テン=10と覚えよう。 |
|
Comments: | not 100% sure of reading |
1. |
[n]
{medicine}
▶ acute generalized exanthematous pustulosis ▶ AGEP |
2. | A 2021-12-26 19:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:20:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.pmda.go.jp/files/000145782.pdf |
1. |
[n]
{medicine}
▶ exfoliative dermatitis ▶ erythroderma
|
2. | A 2021-12-21 00:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:22:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | DAIJS gg5 剥脱性皮膚炎 1515 紅皮症 4691 |
|
Comments: | more commonly as xref |
1. |
[n]
{medicine}
▶ pancytopenia |
2. | A 2021-12-21 00:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:23:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ agranulocytosis |
2. | A 2021-12-21 00:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:24:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ thrombocytopenia |
2. | A 2021-12-21 00:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:26:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo 血小板減少 36678 血小板減少症 9241 https://www.rad-ar.or.jp/siori/kekka.cgi?n=16892 急性汎発性発疹性膿疱症、剥脱性皮膚炎] 動悸・息切れ、発熱、歯ぐきの出血[再生不良性貧血、汎血球減少、無顆粒球症、溶血性貧血、血小板減少] |
1. |
[n]
{medicine}
▶ asthma attack ▶ asthma exacerbation |
2. | A 2021-12-21 00:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:27:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 mayoclinic |
1. |
[n]
{medicine}
▶ eosinophilic pneumonia |
2. | A 2021-12-20 22:28:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:28:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ income from real estate |
2. | A 2021-12-20 22:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:41:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 不動産収入 9335 不動産所得 36866 daijr gg5 |
1. |
[n]
▶ morganite |
2. | A 2021-12-20 22:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:51:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/47c69170d98ae09961851bce054d42f9fe610bb0 誕生石に“新たな石” 63年ぶり初の追加 4月にモルガナイトなど |
|
Comments: | [mineralogy]? |
1. |
[n]
▶ sphene ▶ titanite |
2. | A 2021-12-20 22:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:51:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/47c69170d98ae09961851bce054d42f9fe610bb0 新たに加わるのは、4月のモルガナイト、7月のスフェーン、12月のタンザナイトなど、あわせて10石。 |
1. |
[n]
▶ jadeite |
2. | A 2021-12-20 22:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 12:54:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ヒスイ輝石 1259 翡翠輝石 1280 wiki, 世界大百科事典 第2版 |
1. |
[n]
▶ sardonyx |
4. | D 2024-07-26 16:35:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen redirects to サードニックス, which is the headword used by most kokugos. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ サードニクス │ 3,036 │ │ サードニックス │ 1,208 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |
|
3. | D* 2024-07-26 12:26:08 | |
Comments: | dup of 1054960 |
|
2. | A 2021-12-20 22:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | geol? |
|
1. | A* 2021-12-20 12:54:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 【鉱】 |
1. |
[n]
▶ sign-up fee ▶ registration fee ▶ initiation fee |
3. | A 2021-12-21 01:07:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>initiation fe</gloss> +<gloss>initiation fee</gloss> |
|
2. | A 2021-12-20 22:25:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij |
|
Comments: | Useful given the basic meaning of 入会. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>initiation fe</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-20 13:15:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 入会費 53454 (amazon mastercard ad: "【入会費・年会費永年無料】新規ご入会で、9,000ポイントプレゼント!" ) |
1. |
[n]
[hist]
▶ matching game played with clam shells with stanzas of waka written on them
|
2. | A 2021-12-20 22:24:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 13:22:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 歌ガルタの古名。 歌貝 126 https://japanplayingcardmuseum.com/5-5-3-1-hyakuninisshucarta-tsuimatsugametype-yoshidakecarta/ (一) 歌貝(續松)仕様の百人一首かるた(吉田家旧蔵)の出現 江戸時代中期(1704~89)、後期(1789~1854)の百人一首かるた遊技の盛衰を扱う上で外せないのが、歌貝(續松)遊技の衰退である。これは、江戸時代初期(1603~52)、前期(1652~1704)には百人一首かるた遊技の最も人気のある遊技法の一つであったのに、江戸時代中期(1704~89)に消えていった。その後、江戸時代後期(1789~1854)の文献史料に登場する百人一首かるた遊技図は、押しなべて、読み手がいて、札が畳の上に散らされているものである。 |
1. |
[n]
▶ malfunction ▶ defective operation ▶ operational failure |
2. | A 2021-12-20 22:23:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | NEC Eng glossary |
|
1. | A* 2021-12-20 13:27:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | reverso 動作不良 86963 eij システム全体の動作不良 system-wide failure 設備の動作不良 equipment malfunction |
1. |
[adj-no,adv]
▶ in accordance with theory ▶ as theorized |
4. | A 2021-12-31 20:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put into the "useful for beginners" category. |
|
3. | A* 2021-12-21 23:48:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Is this needed? Seems A+B. Not idiomatic. Also not extremely common. |
|
2. | A 2021-12-20 22:22:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 13:42:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 理論通り 5047 理論どおり 4262 |
1. |
[n]
[uk]
▶ The Hague (Netherlands)
|
4. | A 2022-06-30 22:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2839708">デンハーグ</xref> |
|
3. | A* 2022-06-30 20:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s ハーグ 80105 デンハーグ 4617 |
|
Comments: | I don't think it's an abbreviation in Japanese. The kokugos don't even have デンハーグ. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>海牙</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,2 +14 @@ -<xref type="see" seq="2839708">デンハーグ</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2021-12-20 22:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-20 16:00:26 Tsuchida | |
Comments: | Commonly used abbreviation for デン・ハーグ. |
1. |
[n]
▶ [lit] test |
9. | A 2023-11-16 09:38:53 Joe Blow <...address hidden...> | |
Comments: | Another test. |
|
8. | A 2023-09-16 07:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>test</gloss> +<gloss g_type="lit">test</gloss> |
|
7. | A 2022-12-06 04:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tick |
|
6. | A* 2022-10-29 22:24:24 Stuart McGraw | |
Comments: | check for jmdictdb log entry |
|
5. | A 2021-12-20 22:21:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tick |
|
(show/hide 4 older log entries) |