JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000580 Active (id: 2279144)
[rK] 彼れ [rK]
あれ [ichi1] アレ [sk]
1. [pn] [uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》
▶ that
▶ that thing
Cross references:
  ⇔ see: 1628530 【これ】 1. this; this one
  ⇔ see: 1006970 【それ】 1. that; it
  ⇔ see: 1009290 【どれ】 1. which (of three or more)
  ⇐ see: 2397090 彼等【あれら】 1. those; they
2. [pn] [uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》
▶ that person
3. [pn] [uk]
▶ then
▶ that time
4. [pn] [uk]
▶ that place (over there)
5. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ down there (i.e. one's genitals)
6. [n] [col,euph,uk]
《oft. written as アレ》
▶ period
▶ menses



History:
30. A 2023-10-03 11:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
29. A* 2023-10-03 10:39:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼).
I don't think we need アレ in the readings field.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-<reb>あ</reb>
-<re_restr>彼</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -23 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57 +52 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
@@ -65 +60 @@
-<s_inf>esp. アレ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as アレ</s_inf>
28. A 2023-10-01 22:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
27. A* 2023-10-01 22:37:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[uk] tag missing from the last two senses
  Diff:
@@ -55,0 +56 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -62,0 +64 @@
+<misc>&uk;</misc>
26. A 2022-07-23 11:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 25 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005200 Active (id: 2167367)
颯と [rK] 颯っと [io,rK]
さっと [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ quickly (esp. actions)
Cross references:
  ⇐ see: 2121250 さあっと 1. relatively quickly (esp. actions)
2. [adv] [uk]
▶ suddenly (esp. wind, rain, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2121250 さあっと 2. quite suddenly (esp. wind, rain, etc.)



History:
4. A 2021-12-02 11:53:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
颯と	2216
さっと	1138224
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-11-23 16:15:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-10-14 13:15:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-10-14 05:56:24  Scott
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>颯っと</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005600 Active (id: 2167210)
仕舞った [rK]
しまった [ichi1]
1. [int] [uk]
▶ darn it!
▶ darn!
▶ oops!
▶ oh dear!
▶ oh no!
Cross references:
  ⇒ see: 1305380 【しまう】 5. to do accidentally; to do without meaning to; to happen to do
  ⇐ see: 2719110 仕舞た【しもた】 1. darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no!
  ⇐ see: 2718320 仕舞うた【しもうた】 1. darn it!; darn!; oops!; oh dear!; oh no!



History:
7. A 2021-12-02 00:25:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1305380">仕舞う・しまう・4</xref>
+<xref type="see" seq="1305380">しまう・5</xref>
6. A 2021-11-30 10:19:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
仕舞った	33389
しまった	48133748
シマッタ	19002
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2018-11-07 17:47:37  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-11-07 05:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japan-guide.com/forum/quereadisplay.html?0+160359
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>damn it!</gloss>
-<gloss>damn!</gloss>
+<gloss>darn it!</gloss>
+<gloss>darn!</gloss>
3. A 2012-05-30 08:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008910 Active (id: 2167218)
如何 [rK]
どう [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ how
▶ in what way
▶ how about
Cross references:
  ⇔ see: 1004310 【こう】 1. in this way; like this; so; thus
  ⇔ see: 2137720 【そう】 1. in that way; thus; such
  ⇔ see: 2085080 ああ 1. like that; so
  ⇐ see: 2834394 何処を如何【どこをどう】 1. how; in what way; I wonder



History:
9. A 2021-12-02 00:44:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
如何思う	        761
どう思う	        638625
如何いうこと	524
どういうこと	1741782
  Comments:
I think so.
8. A* 2021-11-30 14:47:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ok to tag 如何 as rK for どう? ovvious 
when.comparing どうして/どうしても w 如何して/して
も
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-07-17 10:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1004310">斯う・1</xref>
-<xref type="see" seq="2137720">然う・1</xref>
+<xref type="see" seq="1004310">こう・1</xref>
+<xref type="see" seq="2137720">そう・1</xref>
6. A 2020-07-16 04:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I would think that xrefs to/from こう, そう, etc. are useful.
5. A* 2020-07-16 02:10:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
what I meant is that いかが is an adj-na (in addition to being an adv).
Splitting out.
also do we actually need 3 xrefs in here?
  Diff:
@@ -11,7 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いかが</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いか</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009360 Active (id: 2167359)

なあなあ
1. [n,adj-no]
《oft. 〜で》
▶ compromise
▶ collusion
▶ give and take
▶ not making a fuss
▶ closing one's eyes (to)



History:
4. A 2021-12-02 10:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 01:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -8 +7,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -11,6 +10 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<s_inf>oft. なあなあで</s_inf>
-<gloss>colluding</gloss>
-<gloss>complicity</gloss>
-<gloss>liaison</gloss>
+<s_inf>oft. 〜で</s_inf>
@@ -18 +12,4 @@
-<gloss>giving in</gloss>
+<gloss>collusion</gloss>
+<gloss>give and take</gloss>
+<gloss>not making a fuss</gloss>
+<gloss>closing one's eyes (to)</gloss>
2. A 2014-11-15 11:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
N-grams:
なあなあ	49208
なあなあの	3451
なあなあで	9627
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -8,0 +10 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10 +12 @@
-<gloss>complicit</gloss>
+<s_inf>oft. なあなあで</s_inf>
@@ -11,0 +14,4 @@
+<gloss>complicity</gloss>
+<gloss>liaison</gloss>
+<gloss>compromise</gloss>
+<gloss>giving in</gloss>
1. A* 2014-11-15 10:26:02 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/なあなあ/m1u/
  Comments:
mostly used as なあなあで but I'm not sure there's a PoS tag for that.
something like 'wink-wink' might be a good additional gloss
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010200 Active (id: 2167328)
蔓延る [ichi1] 蔓る [rK]
はびこる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to become overgrown
▶ to grow thick
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to spread
▶ to run rampant
▶ to thrive
▶ to prevail
▶ to become powerful

Conjugations


History:
9. A 2021-12-02 09:40:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蔓延る	27248
蔓る	186
はびこる	92062
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-02-28 05:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-02-28 01:30:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/japtword/蔓る
https://kotobank.jp/jaitword/蔓る
https://sakura-paris.org/dict/小学館中日・日中辞典/prefix/蔓る
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蔓る</keb>
6. A 2017-05-20 00:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-05-18 23:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Split into senses
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>to become overgrown</gloss>
+<gloss>to grow thick</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,2 +25,2 @@
-<gloss>to infest</gloss>
-<gloss>to grow thick</gloss>
+<gloss>to thrive</gloss>
+<gloss>to prevail</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010240 Active (id: 2221539)
許り [rK] [rK]
ばかり [spec1] ばっかり
1. [prt] [uk]
▶ only
▶ merely
▶ nothing but
▶ no more than
Cross references:
  ⇐ see: 2256550 許し【ばかし】 2. only; nothing but
  ⇐ see: 2857403 ばっか 1. only; merely; nothing but; no more than
2. [prt] [uk]
▶ approximately
▶ about
Cross references:
  ⇐ see: 2256550 許し【ばかし】 1. approximately; about
3. [prt] [uk]
《after the -ta form of a verb》
▶ just (finished, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2256550 許し【ばかし】 3. just (finished, etc.)
4. [prt] [uk]
《after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)》
▶ as if to
▶ (as though) about to
▶ going to
▶ on the point of
▶ at any minute
Cross references:
  ⇒ see: 1633200 言わんばかり【いわんばかり】 1. as if to say; as much as to say; as though
  ⇐ see: 1010250 許りに【ばかりに】 2. as if to; (as though) about to
5. [prt] [uk]
《often …とばかり(に)》
▶ indicates emphasis
6. [prt] [uk]
▶ always
▶ constantly



History:
13. A 2023-02-10 21:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I assume it's really just the first sense.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばっか</reb>
-<re_nokanji/>
12. A* 2023-01-14 06:40:36  Marcus Richert
  Refs:
nikk on ばっか (no kanji): 主として会話に用いられる俗語。
  Comments:
No comment on Kyle's additions, but I want to suggest that ばっか is split out, it's col.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<re_restr>許</re_restr>
+<re_nokanji/>
11. A* 2023-01-14 02:31:59  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -49,0 +50,3 @@
+<gloss>going to</gloss>
+<gloss>on the point of</gloss>
+<gloss>at any minute</gloss>
10. A 2021-12-02 09:55:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
する許り	119
する許	1118
するばかり	375916
するばっかり	6099
許り	8715
許	366086
ばかり	34954209
ばっかり	6262850
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2019-02-02 20:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. I'll tone it down a little.
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>in the form …とばかり or …とばかりに</s_inf>
+<s_inf>often …とばかり(に)</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010250 Active (id: 2167348)
許りに [rK]
ばかりに
1. [adv] [uk]
▶ (simply) because
▶ on account of
2. [adv] [uk]
▶ as if to
▶ (as though) about to
Cross references:
  ⇒ see: 1010240 許り【ばかり】 4. as if to; (as though) about to; going to; on the point of; at any minute



History:
5. A 2021-12-02 10:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-04-05 21:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 12:57:58 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1010240">許り・ばかり・4</xref>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>as if</gloss>
+<gloss>as if to</gloss>
+<gloss>(as though) about to</gloss>
2. A 2015-02-25 00:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's really a different sense.
1. A* 2015-02-24 21:36:25  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/signs
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>as if</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012100 Active (id: 2167355)
間誤付く [ateji]
まごつく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to be confused
▶ to be flustered
▶ to be at a loss
Cross references:
  ⇔ see: 1012110 まごまご 1. confused; flustered; at a loss
  ⇐ see: 1012090 間誤付かせる【まごつかせる】 1. to fluster; to abash; to befuddle

Conjugations


History:
4. A 2021-12-02 10:14:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
間誤付く	120
まごつく	6808
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -11 +9,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
3. A 2016-11-09 09:53:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
2. A 2010-08-18 03:15:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-18 02:16:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<s_inf>the 間誤 is ateji</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012730 Active (id: 2167352)
軈て [rK] 頓て [rK] 漸て [oK]
やがて [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ before long
▶ soon
▶ shortly
2. [adv] [uk]
▶ almost
▶ nearly
3. [adv] [uk]
▶ finally
▶ in the end
▶ eventually



History:
8. A 2021-12-02 10:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
軈て	2072
やがて	3191944
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-12-01 01:12:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
6. A* 2020-11-30 13:28:07  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>shortly</gloss>
5. A 2011-07-21 08:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A* 2011-07-21 06:54:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Also sometimes written as 漸て (as in the text of the 狂言「しびり」 that I’m using, and many hits in old books at Google books).
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漸て</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1043330 Active (id: 2167327)
苦力
クーリー [gai1] クリー
1. [n] [hist,uk] Source lang: chi "kǔlì"
▶ coolie



History:
11. A 2021-12-02 09:38:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
10. A 2021-06-12 21:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-12 14:38:42  dine
  Refs:
daijr, daijs, gakken have クリー as headword;
meikyo, nikk, koj mention クリー in the entry for クーリー
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クリー</reb>
8. A 2020-04-11 21:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-11 14:04:06  dine <...address hidden...>
  Refs:
《现代汉语词典》
《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/苦力
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="chi">kuli</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">kǔlì</lsource>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1044520 Active (id: 2167364)

クリーン [gai1]
1. [adj-na]
▶ clean



History:
1. A 2021-12-02 11:51:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054400 Active (id: 2167331)
蜚蠊 [rK]
ごきぶりゴキブリ (nokanji) [gai1]
1. [n] [uk]
▶ cockroach
Cross references:
  ⇐ see: 2594060 G【ジー】 8. cockroach
  ⇐ see: 2268120 G様【ジーさま】 1. cockroach
  ⇐ see: 1538710 油虫【あぶらむし】 2. cockroach
  ⇐ see: 2195560 御器噛【ごきかぶり】 1. cockroach
  ⇐ see: 2837539 ゴキ 1. cockroach



History:
3. A 2021-12-02 09:44:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蜚蠊	136
蜚ぶり	40
ごきぶり	37484
ゴキブリ	864819
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蜚ぶり</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-08-24 04:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜚ぶり</keb>
1. A* 2012-08-24 02:44:34  Marcus
  Refs:
wiki, nikk
難読語辞典, 歴史民俗用語辞典, 動物名辞典, 季語・季題辞典 (all on weblio)
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>蜚蠊</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ごきぶり</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -10,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1059040 Active (id: 2167333)
蝲蛄 [rK] 蜊蛄 [oK] 躄蟹 [oK]
ざりがにザリガニ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii)
▶ crawfish
Cross references:
  ⇒ see: 2259260 【ニホンザリガニ】 1. Japanese crayfish (Cambaroides japonicus)
  ⇒ see: 1925920 【アメリカザリガニ】 1. red swamp crayfish (Procambarus clarkii)



History:
7. A 2021-12-02 09:46:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-03-03 11:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yabbies are specifically Australian.
  Diff:
@@ -31,2 +30,0 @@
-<gloss>yabbies</gloss>
-<gloss>freshwater lobsters</gloss>
5. A* 2017-02-19 15:23:56  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躄蟹</keb>
@@ -25,0 +30,3 @@
+<gloss>crawfish</gloss>
+<gloss>yabbies</gloss>
+<gloss>freshwater lobsters</gloss>
4. A 2012-09-30 11:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-27 07:33:34  Marcus
  Refs:
daijs, 季語・季題辞典, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ザリガ�
%8B
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜊蛄</keb>
@@ -18,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="2259260">ニホンザリガニ</xref>
+<xref type="see" seq="1925920">アメリカザリガニ</xref>
@@ -19,1 +25,1 @@
-<gloss>crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus)</gloss>
+<gloss>crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1072540 Active (id: 2167303)
獅子女 [rK]
スフィンクス [gai1]
1. [n] [uk]
▶ sphinx



History:
4. A 2021-12-02 08:57:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
獅子女	177
スフィンクス	101378
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,4 +8,0 @@
-<reb>すふぃんくす</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
3. A 2012-04-27 11:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>Sphinx</gloss>
+<gloss>sphinx</gloss>
2. A 2010-06-29 22:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-06-29 13:38:38  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077750 Active (id: 2167314)
禿び [rK]
ちび [spec1] チビ (nokanji)
1. [n] [uk,sens]
▶ small child
▶ pipsqueak
▶ small fry
▶ small, cute versions of manga, anime, etc. characters, typically with oversized heads
2. [n] [sens,uk]
▶ short person
▶ midget
▶ dwarf
3. [n] [uk]
▶ small animal
▶ runt
4. [pref] [uk]
▶ worn down (pencil, etc.)



History:
5. A 2021-12-02 09:18:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
禿び	338
ちび	3542942
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -33,0 +35 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -38,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-09-07 11:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, "sens" is better.
3. A* 2012-09-06 16:19:56  Marcus
  Refs:
senses 1 and 2 seem like they could be merged.
vulg can't be right?
  Diff:
@@ -26,1 +26,2 @@
-<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&sens;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-01-23 03:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-22 22:07:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not gairaigo
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077760 Active (id: 2294358)
窒扶斯 [ateji,rK]
チフス [gai1] チブス [ok] チプス [ok]
1. [n] [uk] {medicine} Source lang: ger "Typhus"
▶ typhoid
▶ paratyphoid
Cross references:
  ⇒ see: 1428980 腸チフス 1. typhoid fever; typhoid
  ⇒ see: 1102540 パラチフス 1. paratyphoid (fever)
2. [n] [uk] {medicine}
▶ typhus
Cross references:
  ⇒ see: 1999880 発疹チフス 1. epidemic typhus; louse-borne typhus



History:
7. A 2024-03-13 22:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-03-13 12:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, luminous
  Comments:
Typhoid and typhus are distinct diseases. I think this should be two senses.
Only daijs mentions a Dutch origin. I think we can drop it.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="1428980">腸チフス</xref>
+<xref type="see" seq="1102540">パラチフス</xref>
@@ -26,2 +28,8 @@
-<lsource xml:lang="dut"/>
-<gloss>typhoid fever</gloss>
+<gloss>typhoid</gloss>
+<gloss>paratyphoid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1999880">発疹チフス</xref>
+<field>&med;</field>
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2024-03-12 05:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-12 04:32:56 
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<field>&med;</field>
3. A 2021-12-02 09:23:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj

チフス	16415
チブス	1319
窒扶斯	134
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,6 +9,0 @@
-<reb>ちふす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちぶす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -21 +15,5 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チプス</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100860 Active (id: 2167467)

パートナーシップ
1. [n]
▶ partnership
2. [n]
▶ (same-sex) partnership



History:
2. A 2021-12-02 20:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:00:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自治体パートナーシップ制度とは、同性カップルの関係を婚姻と同様の精神的・経済的絆をもった関係であると確認した自治体が、宣誓受領書などの
公的書類を当該カップルに交付する制度です。
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(same-sex) partnership</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1113810 Deleted (id: 2167470)

ブラックゲットーブラック・ゲットー
1. [n]
▶ black ghetto



History:
3. D 2021-12-02 21:24:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not at all common.
2. D* 2021-12-01 05:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ブラック・ゲットー-1407581
https://eow.alc.co.jp/search?q=black+ghetto
ブラックゲットー	< 20
ブラック・ゲットー	23
  Comments:
Only a handful of hits. A+B. Given it's a sensitive topic we're probably better off without it.
1. A 2013-05-11 10:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブラック・ゲットー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120410 Active (id: 2200954)
[gai1,ichi1]
ページ [gai1,ichi1]
1. [n,ctr] [uk]
▶ page
2. [n-suf] [uk]
▶ nth page
▶ page ...



History:
13. A 2022-08-01 23:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-08-01 13:25:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We tend to combine noun and counter senses if the meaning is clear.
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&ctr;</pos>
@@ -20 +21 @@
-<pos>&ctr;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -22,6 +23,2 @@
-<gloss>counter for pages</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>page number</gloss>
+<gloss>nth page</gloss>
+<gloss>page ...</gloss>
11. A 2022-08-01 03:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed a few sentences using ページ.
10. A* 2022-08-01 02:47:16  Opencooper
  Refs:
meikyo: 書物・ノートなどの紙の一面。また、その順序を示す数字。
  Comments:
I think the ordinal usage is another sense. The noun sense is for pages in general, and the ctr for an amount of pages, while this can also be used for specific page numbers. Also, it seems we split counters into separate senses?
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>page</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18 +22,6 @@
-<gloss>page</gloss>
+<gloss>counter for pages</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>page number</gloss>
9. A 2021-12-04 00:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Removing
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>けつ</reb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127970 Active (id: 2228202)

マスター [gai1] マスタ
1. [vs,vt]
▶ to master (a skill)
2. [n]
▶ proprietor
▶ manager
▶ owner
▶ barkeeper
3. [n]
▶ leader
▶ chief
▶ head
4. [n]
▶ master (of arts, science, etc.)
5. [n]
▶ master (recording)
6. [n]
▶ master (device)
Cross references:
  ⇔ see: 1074010 スレーブ 1. slave (device)
7. [n]
▶ master (data)

Conjugations


History:
5. A 2023-04-08 02:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I think this covers it.
  Diff:
@@ -41,0 +42,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>master (data)</gloss>
+</sense>
4. A* 2023-04-07 11:59:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://recore-pos.com/column_post/master-data-management/
マスタとはマスタデータを略したもので、「何かの基礎になるデータ」のことを指します。
マスタは、以下の2つに分けられます。

    システムを動かす前から入れておく必要のあるデータ
    システムを動かすことによって蓄積されていくデータ

マスタは一般的に、「商品マスタ」「社員マスタ」「給与マスタ」「顧客マスタ」などに分けられます。

例えば「商品マスタ」の場合、商品の価格や型番など、商品の基本情報が含まれています。
  Comments:
I often hear this at work (IT) in a way that is not used in English, but I'm also not sure how to translate.
3. A 2021-12-02 03:45:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-07-19 00:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 19 example sentences are sense 1.
1. A* 2018-07-18 15:14:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwiki
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>to master</gloss>
-<gloss>to learn</gloss>
+<gloss>to master (a skill)</gloss>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>bar-owner</gloss>
+<gloss>owner</gloss>
+<gloss>barkeeper</gloss>
@@ -24 +24,16 @@
-<gloss>master (e.g. arts, science)</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
+<gloss>chief</gloss>
+<gloss>head</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>master (of arts, science, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>master (recording)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1074010">スレーブ</xref>
+<gloss>master (device)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132570 Active (id: 2190070)
[ateji,rK] 米突 [ateji,rK]
メートル [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: fre "mètre"
▶ metre (unit of length)
▶ meter
Cross references:
  ⇐ see: 1132530 メーター 2. metre (unit of length); meter
2. [n] [uk]
《usu. メーター》
▶ meter
▶ gauge
Cross references:
  ⇒ see: 1132530 メーター 1. meter; gauge



History:
18. A 2022-06-11 10:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>metre</gloss>
+<gloss>metre (unit of length)</gloss>
17. A 2022-06-10 23:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More a matter of inconsistent orthography.  Sense 2 is almost always written メーター, but GG5 confirms it can also be メートル. We could split, or even add メートル to the メーター entry but frankly I think it's best left as it is for simplicity. I've added a note.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>usu. メーター</s_inf>
16. A* 2022-06-10 17:24:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| メートル以上  | 209,681 | 31.7% |
| メートルほど  | 202,128 | 30.6% |
| メートルくらい | 153,108 | 23.2% |
| メートル先   |  88,927 | 13.5% |
| 米以上     |   2,111 |  0.3% |
| 米ほど     |   2,188 |  0.3% |
| 米くらい    |   2,148 |  0.3% |
| 米先      |     753 |  0.1% |
  Comments:
メートル:米 is 99:1 for these four examples. Safe to [rK]?

Sense [2] should be split since it's a different source word, correct?
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2021-12-02 09:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
米突	683
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
14. A 2019-03-06 20:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>sometimes written as ㍍</s_inf>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136260 Active (id: 2167313)
[rK]
ヤード [gai1]
1. [n] [uk]
▶ yard (unit of distance)
Cross references:
  ⇐ see: 2559680 ヤール 1. yard (unit of distance)



History:
4. A 2021-12-02 09:17:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
碼	7074
ヤード	792154
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2010-07-21 11:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's see how it goes.
2. A* 2010-07-21 02:45:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, infoseek
  Comments:
could be a messy one.  all kokugos have 碼 for ヤード (but not the other ones), so i suggest splitting into two entries: 碼[ヤード] (uk) yard (unit of distance) and ヤール;ヤールド (dut:) (See ヤード) (Note: ヤール is an abbreviation) yard (unit of distance).  or 碼 could be an 'also written as'
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>碼</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ヤール</reb>
-</r_ele>
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>yard ヤール is from Dutch, via ヤールド, see reference.</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>yard (unit of distance)</gloss>
1. A* 2010-07-21 01:58:14 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/ヤー�%
AB/m1u/
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>yard</gloss>
+<gloss>yard ヤール is from Dutch, via ヤールド, see reference.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158210 Active (id: 2167317)
移る [ichi1,news2,nf38] 遷る [rK]
うつる [ichi1,news2,nf38]
1. [v5r,vi]
▶ to move (house)
▶ to transfer (department)
2. [v5r,vi]
▶ to change the target of interest or concern
3. [v5r,vi]
▶ to elapse (passage of time)
4. [v5r,vi]
▶ to be permeated by a colour or scent
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to be infected
▶ to be contagious
▶ to spread (as in fire)
Cross references:
  ⇐ see: 2406420 馬鹿がうつる【ばかがうつる】 1. to become stupid from associating with stupid people; to be infected with stupidity
  ⇐ see: 2641350 伝染る【うつる】 1. to be infected; to be contagious

Conjugations


History:
3. A 2021-12-02 09:22:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
移る	743716
遷る	2517
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-06-11 19:58:38  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2011-06-09 23:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典, ルミナス all show this sense as kana-only.
  Diff:
@@ -43,0 +43,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158630 Active (id: 2167240)
胃潰瘍 [news2,nf47]
いかいよう [news2,nf47]
1. [n] {medicine}
▶ stomach ulcer
▶ gastric ulcer



History:
1. A 2021-12-02 02:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&med;</field>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>gastric ulcer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186560 Active (id: 2167254)
下流 [ichi1,news1,nf14]
かりゅう [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ downstream
▶ lower reaches of a river
2. [n]
▶ lower classes
Cross references:
  ⇔ ant: 1354510 上流 3. upper classes



History:
1. A 2021-12-02 03:56:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="ant" seq="1354510">上流・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190730 Active (id: 2168951)
可愛がる [ichi1]
かわいがる [ichi1]
1. [v5r,vt]
▶ to be affectionate to
▶ to treat tenderly
▶ to dote on
▶ to show one's love (for)
▶ to cherish
Cross references:
  ⇐ see: 2835956 可愛がり【かわいがり】 1. doting; being affectionate (to)
2. [v5r,vt]
▶ to show favouritism to
▶ to be partial to
3. [v5r,vt]
▶ to fondle
▶ to caress
▶ to pet
4. [v5r,vt] [col]
《used ironically; often as 可愛がってやる》
▶ to be tough on
▶ to be rough with
▶ to torment
▶ to train harshly
Cross references:
  ⇐ see: 2835956 可愛がり【かわいがり】 2. training harshly; tormenting

Conjugations


History:
10. A 2021-12-12 04:35:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>used ironically; often as 可愛がってや る</s_inf>
+<s_inf>used ironically; often as 可愛がってやる</s_inf>
9. A 2021-12-11 23:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-02 01:04:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
① かわいいと思う気持を態度に表わす nikk
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>to love</gloss>
-<gloss>to cherish</gloss>
@@ -19,0 +18,2 @@
+<gloss>to show one's love (for)</gloss>
+<gloss>to cherish</gloss>
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>used ironically; often as 可愛がってやる</s_inf>
+<s_inf>used ironically; often as 可愛がってや る</s_inf>
7. A 2018-09-13 01:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-09-12 20:11:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Daijs has a separate "ひいきする" sense, and prog & 中辞典 have a separate "抱いたりして" sense. I think it might be helpful to do the same here.
  Diff:
@@ -16,3 +16,9 @@
-<gloss>to be affectionate</gloss>
-<gloss>to favor</gloss>
-<gloss>to favour</gloss>
+<gloss>to cherish</gloss>
+<gloss>to be affectionate to</gloss>
+<gloss>to treat tenderly</gloss>
+<gloss>to dote on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to show favouritism to</gloss>
@@ -19,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fondle</gloss>
+<gloss>to caress</gloss>
+<gloss>to pet</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192280 Active (id: 2167365)
家庭 [ichi1,news1,nf01]
かてい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ home
▶ household
▶ family
▶ hearth
Cross references:
  ⇐ see: 2612460 閨門【けいもん】 2. home; family life; household; conjugal relationship



History:
4. A 2021-12-02 11:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 03:34:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>household</gloss>
@@ -20 +21 @@
-<gloss>household</gloss>
+<gloss>hearth</gloss>
2. A 2021-10-28 11:21:31  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 08:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is an adjective and if it is, what does it mean? homely? familiar?
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218390 Active (id: 2168604)
危ながる
あぶながる
1. [v5r,vt]
▶ to act afraid (of)
▶ to appear to feel uneasy (about)
▶ to shrink (from)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-08 20:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-03 05:14:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to act afraid of</gloss>
-<gloss>to appear to feel uneasy about</gloss>
-<gloss>to shrink from</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to act afraid (of)</gloss>
+<gloss>to appear to feel uneasy (about)</gloss>
+<gloss>to shrink (from)</gloss>
1. A* 2021-12-02 01:02:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see ほしがる
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to be afraid of</gloss>
-<gloss>to feel uneasy about</gloss>
+<gloss>to act afraid of</gloss>
+<gloss>to appear to feel uneasy about</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224890 Active (id: 2224579)
宜しく [ichi1] 宜敷く [ateji,rK] 宣しく [sK]
よろしく [ichi1]
1. [exp,adv] [uk]
▶ well
▶ properly
▶ suitably
2. [exp,adv] [uk]
▶ best regards
▶ please remember me
▶ please treat me favorably (favourably)
▶ please take care of
▶ please do
Cross references:
  ⇐ see: 2846370 4649【よろしく】 1. best regards; pleased to meet you; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of
  ⇐ see: 2156950 よろぴく 2. best regards; please remember me
  ⇐ see: 2835244 よろ 1. best regards; please take care of; please do
  ⇐ see: 2732230 宜しゅう【よろしゅう】 1. best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of
  ⇐ see: 2835139 夜露死苦【よろしく】 1. best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of
3. [exp,adv] [uk]
《as ...よろしく》
▶ just like ...
▶ as though one were ...
4. [exp,adv] [uk]
《as よろしく…べし》
▶ by all means
▶ of course



History:
11. A 2023-03-13 20:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
宜しく	13293595	99.9%
宜敷く	6479	0.0%
宣しく	3203	0.0%
10. A* 2023-03-13 05:17:49  dine
  Refs:
https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/kanji_genzai050
”宣しく” をgoogleで検索してみた結果、約65,100件がヒットした(2009.10.15現在)。
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宣しく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-12-02 00:23:19  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-11-30 14:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
宜しく	13293595
宜敷く	6479
よろしく	39329598
  Comments:
I think all senses are uk (perhaps not by a 
large margin, but)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -42,0 +46 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2018-04-17 10:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See suggestion on 2835244.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>please do</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238460 Active (id: 2284339)
蕎麦 [ichi1,news2,nf43]
そば [gikun/ichi1,news2,nf43] そばむぎそまむぎ
1. [n] [uk]
▶ buckwheat (Fagopyrum esculentum)
Cross references:
  ⇐ see: 2780330 二八蕎麦【にはちそば】 1. soba made with two parts wheat flour to eight parts buckwheat flour
2. (そば only) [n] [uk] {food, cooking}
▶ soba
▶ [expl] Japanese buckwheat noodles
Cross references:
  ⇔ see: 2196880 蕎麦切り 1. soba; Japanese buckwheat noodles
  ⇐ see: 2600890 年越しそば【としこしそば】 1. soba noodles eaten at night on New Year's Eve
  ⇐ see: 2775590 新蕎麦【しんそば】 1. soba made from freshly harvested buckwheat
  ⇐ see: 2847516 御膳そば【ごぜんそば】 1. high-quality soba
  ⇐ see: 1610140 蕎麦屋【そばや】 1. soba restaurant
  ⇐ see: 2796950 引越し蕎麦【ひっこしそば】 1. soba given to one's new neighbors after moving in
  ⇐ see: 2795870 生そば【なまそば】 1. fresh soba (not dried)
  ⇐ see: 1821320 かけ蕎麦【かけそば】 1. soba in hot broth; soba without any trimmings
  ⇐ see: 1830580 生そば【きそば】 1. 100% buckwheat soba; soba made from buckwheat flour only, without the addition of wheat flour
3. (そば only) [n] [uk] {food, cooking}
▶ Chinese-style wheat noodles



History:
6. A 2023-11-26 13:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<stagr>そば</stagr>
@@ -41 +42 @@
-<gloss>Chinese-style noodles</gloss>
+<gloss>Chinese-style wheat noodles</gloss>
5. A 2023-11-25 10:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-25 06:44:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijirin, meikyo, sankoku, smk, iwakoku, etc. have そば marked as 熟字訓.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
3. A 2021-12-04 00:14:04  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-12-02 11:59:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
③中国風のめん。「中華─・焼き─」
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +35,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Chinese-style noodles</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240700 Active (id: 2167590)
玉蜀黍 [rK]
とうもろこし [ichi1] トウモロコシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ corn (Zea mays)
▶ maize
Cross references:
  ⇐ see: 2855532 玉黍【たまきび】 1. corn (Zea mays)
  ⇐ see: 2840368 メイズ 1. maize (Zea mays); corn
  ⇐ see: 2199880 南蛮黍【なんばんきび】 1. corn; maize



History:
8. A 2021-12-04 00:14:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
7. A* 2021-12-02 08:59:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
玉蜀黍   	18227
とうもろこし	976228
トウモロコシ	607772
トーモロコシ	1943   I don't think this is common enough to include
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +13,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>トーモロコシ</reb>
6. A 2013-07-22 06:27:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-07-20 07:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, ngrams
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トーモロコシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2012-10-04 04:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251450 Active (id: 2168815)
経済社会
けいざいしゃかい
1. [n]
▶ economy and society
▶ economic aspects of society



History:
3. A 2021-12-10 06:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso.
  Comments:
Depends a lot on context.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>economic system</gloss>
+<gloss>economy and society</gloss>
+<gloss>economic aspects of society</gloss>
2. A 2021-12-10 06:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:48:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
" the economic aspect of society." here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1255430 Active (id: 2167201)
[ichi1]
つき [ichi1]
1. [n]
▶ Moon
2. [n]
▶ month
3. [n]
▶ moonlight
4. [n]
▶ (a) moon
▶ natural satellite
Cross references:
  ⇒ see: 1174760 衛星 1. (natural) satellite; moon



History:
9. A 2021-12-02 00:03:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-28 18:42:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think "the" is needed if it's capitalised.
I wouldn't consider it an astronomy term. Not tagged in GG5.
Added sense.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<field>&astron;</field>
-<gloss>the Moon</gloss>
+<gloss>Moon</gloss>
@@ -22,0 +22,4 @@
+<gloss>moonlight</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25 +28 @@
-<gloss>satellite</gloss>
+<gloss>natural satellite</gloss>
7. A 2021-11-27 02:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll make it sense 3 as it's clearly not common.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
@@ -17,2 +15,0 @@
-<gloss>(a) moon</gloss>
-<gloss>satellite</gloss>
@@ -22,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
+<gloss>(a) moon</gloss>
+<gloss>satellite</gloss>
6. A* 2021-11-21 07:56:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
The kokugos that mention it can mean "(a) 
moon" has that as a separate sense from "the 
Moon". Nikk only has the Moon: 地球にいちばん近い
天体で、地球のただ一つの衛星。 Same with Meikyo, 
Shinmeikai and 学国.
  Comments:
I think the Moon and moon;satellite should be 
2 separate senses because unlike in English, 月 
is not at all commonly used for the 2nd sense, 
which is almost always 衛星, even in books 
about space for children. 月 almost always 
refers spec to our Moon.
5. A 2021-11-21 02:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (two senses only), Sense 1 is: 〔地球の衛星〕 the moon; 〔衛星〕 a moon; a satellite.
  Comments:
211 sentences, all either for "the Moon" or month.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
@@ -16,6 +17 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref>
-<field>&astron;</field>
-<gloss>moon</gloss>
+<gloss>(a) moon</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264750 Active (id: 2168455)
個室 [news1,nf14]
こしつ [news1,nf14]
1. [n]
▶ single (room)
▶ room for one
▶ one's own room
▶ private room
▶ private compartment
2. [n]
▶ private room (in a restaurant, etc.)
▶ private dining room
3. [n]
▶ (toilet) stall



History:
8. A 2021-12-08 10:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-02 04:32:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
個室 in restaurant speak is not a room for one person but for one group. I think having it as a separate sense would be 
good for avoiding confusion.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>private room</gloss>
@@ -19,0 +19,7 @@
+<gloss>private room</gloss>
+<gloss>private compartment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>private room (in a restaurant, etc.)</gloss>
+<gloss>private dining room</gloss>
6. A 2018-08-14 00:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-08-13 19:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>single (room)</gloss>
+<gloss>room for one</gloss>
4. A 2012-09-16 23:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287690 Active (id: 2293505)
黒子 [rK]
ほくろ [ichi1] ホクロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mole
▶ lentigo
▶ beauty mark
▶ beauty spot



History:
12. A 2024-03-06 03:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-03-06 00:59:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think [med] is appropriate for ほくろ. It's an everyday word. No tag in GG5.
We don't use sk for ok readings. Those readings should either be dropped or split out into [arch] entries. I don't think they're worth recording.
こくし probably isn't uk. I'll make a new entry for it.
  Diff:
@@ -16,15 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こくし</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ははくそ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ははくろ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほくそ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -33 +17,0 @@
-<field>&med;</field>
10. A 2024-03-05 05:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just one sense. According to at least one kokugo こくし covers the mole sense too, so restraictiona aren't needed.
  Diff:
@@ -32,9 +31,0 @@
-<stagr>ほくろ</stagr>
-<stagr>ホクロ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>mole</gloss>
-<gloss>beauty mark</gloss>
-<gloss>beauty spot</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -43,0 +35 @@
+<gloss>mole</gloss>
@@ -44,0 +37,2 @@
+<gloss>beauty mark</gloss>
+<gloss>beauty spot</gloss>
9. A* 2024-03-04 14:26:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wikiwand.com/ja/ほくろ
ほくろ(黒子、黶、英語:mole)は
...狭義の黒子(こくし、lentigo)と言い...

ほくろの特徴
https://kizu-clinic.com/services/ecphyma/mole
医学名:黒子(こくし)、

https://en.wikipedia.org/wiki/Beauty_mark
A beauty mark or beauty spot is a euphemism for a type of dark facial mark...

ほくろ	441521	65.4%
ホクロ	194305	28.8%
黒子	120944
こくし	35621	5.3% <-- largely unrelated terms
ほくそ	3082	0.5% <-- mostly? unrelated terms (ほくそ笑む)
ははくそ	148	0.0%
ははくろ	134	0.0%

https://furigana.info/w/黒子
ほくろ	92.7%
ぼくろ	5.6%
くろこ	1.7%

I encountered a "can you read this" quiz here. Japanese person couldn't read it offhand, but guessed with a little hint:
https://www.youtube.com/shorts/P8sz0ZY7eUU
  Comments:
Encountered 黒子 in the wild. Various entries are inconsistent with beauty mark vs. spot, the former seems more common, both seem fine to me in AmE.

I'm having a hard time finding any use of the [ok] readings outside of the kokugo entry itself. Google books turned up an interesting ref suggesting ははくろ, at least, is quite an old term indeed...
「ははくろ」が、長い間に「ほくろ」と形を変えたものでしょう.  ははくそ, ははくろ, and ほくそ seem possibly useful today only as etymology.

Suggest splitting med/col senses the same way we did for 脇芽.  I misspoke on another entry saying こくし was [ok] here.  Still, it is quite a bit rarer than the ngrams suggest, and maybe only appears as a medical term.  A couple of refs at least support this, and sankoku does not have こくし at all.

====
As a complete aside, I am wondering if Japan even has the "beauty mark" concept, which raises interesting glossing questions.

I found "モテるほくろ", which seems to be a bit of a neologism.  And this interesting headline (suggesting the answer to my question is "no"):
フランスでは、ホクロは美しさを引き立てるための道具だ。
https://ovninavi.com/664_corps/
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<reb>ホクロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17 +21 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -21 +25 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -25,5 +29 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ホクロ</reb>
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31,0 +32,2 @@
+<stagr>ほくろ</stagr>
+<stagr>ホクロ</stagr>
@@ -34,0 +37,7 @@
+<gloss>beauty mark</gloss>
+<gloss>beauty spot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -36 +44,0 @@
-<gloss>beauty spot</gloss>
8. A 2021-12-02 12:07:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ほくろ	441521
黒子	120944
ほくろ除去	79932
黒子除去	143
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1313730 Active (id: 2167591)
事業主
じぎょうぬしじゅぎょうしゅ
1. [n]
▶ business owner
▶ entrepreneur
2. [n] {law}
▶ employer



History:
4. A 2021-12-04 00:17:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 法律上は,主に労働関係における使用者側のこと。
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
3. A* 2021-12-02 04:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
(事業主の責務)
(Employer Responsibilities)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>employer</gloss>
2. A 2018-10-04 00:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-03 15:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "じぎょうしゅ"
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じゅぎょうしゅ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>business owner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317170 Active (id: 2167602)
[ichi1,news1,nf03]
みみ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ ear
2. [n]
▶ hearing
3. [n]
▶ ear (for music, etc.)
4. [n]
▶ edge
▶ crust
▶ heel (of bread or cheese)
▶ selvedge (of woven fabric)
▶ selvage
5. [n]
▶ ear (of a pot, jug, etc.)
▶ handle



History:
2. A 2021-12-04 01:12:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I agree but I think it should go below "hearing".
Added sense.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>ear (for music, etc.)</gloss>
+<gloss>hearing</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>hearing</gloss>
+<gloss>ear (for music, etc.)</gloss>
@@ -31,0 +32,3 @@
+<gloss>heel (of bread or cheese)</gloss>
+<gloss>selvedge (of woven fabric)</gloss>
+<gloss>selvage</gloss>
@@ -35,2 +38,2 @@
-<gloss>selvedge (non-fray machined edge of fabrics)</gloss>
-<gloss>selvage</gloss>
+<gloss>ear (of a pot, jug, etc.)</gloss>
+<gloss>handle</gloss>
1. A* 2021-12-02 03:48:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.z-kyosai.com/column/1060.html
そして、ピアノ教室に3歳の息子を通わせることにしました。
通った教室は“ピアノの技術をマスターするクラス”と“絶対音感をマスターするクラス”があり、両方のクラスに通うのが入会の条件でした。

息子の耳は確かに良かったです。14種類の和音を聞いて旗を揚げる訓練があり、通常は2年は要し、長い子どもは数年かかると聞いていました。
  Comments:
gg5 puts it in the "hearing" sense but I feel it's different?
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<gloss>ear (for music, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352570 Active (id: 2168040)
上る [ichi1] 登る [ichi1,news1,nf16] 昇る [ichi1]
のぼる [ichi1,news1,nf16]
1. (上る,登る only) [v5r,vi]
▶ to ascend
▶ to go up
▶ to climb
2. (上る,昇る only) [v5r,vi]
▶ to ascend (as a natural process, e.g. the Sun)
▶ to rise
3. (上る only) [v5r,vi]
▶ to go to (the capital)
4. (昇る only) [v5r,vi]
▶ to be promoted
5. (上る only) [v5r,vi]
▶ to add up to
6. (上る only) [v5r,vi]
▶ to advance (in price)
7. (上る only) [v5r,vi]
▶ to swim up (a river)
▶ to sail up
8. (上る only) [v5r,vi]
▶ to come up (on the agenda)

Conjugations


History:
7. A 2021-12-07 06:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 keeps 昇る merged; GG5 splits it off.
6. A* 2021-12-02 01:53:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<stagk>上る</stagk>
+<stagk>登る</stagk>
@@ -31,0 +34,2 @@
+<stagk>上る</stagk>
+<stagk>昇る</stagk>
@@ -34 +37,0 @@
-<s_inf>usu. 昇る</s_inf>
@@ -38,0 +42 @@
+<stagk>上る</stagk>
@@ -43,0 +48 @@
+<stagk>昇る</stagk>
@@ -48,0 +54 @@
+<stagk>上る</stagk>
@@ -53,0 +60 @@
+<stagk>上る</stagk>
@@ -58,0 +66 @@
+<stagk>上る</stagk>
@@ -64,0 +73 @@
+<stagk>上る</stagk>
5. A* 2021-11-13 06:07:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
陞る[oK]  is not in the kokugos - do we need it?


陞る	96
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>陞る</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A 2019-06-26 11:50:28  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2019-06-26 11:23:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<gloss>to ascend (as a natural process, e.g. the sun)</gloss>
+<gloss>to ascend (as a natural process, e.g. the Sun)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354510 Active (id: 2167255)
上流 [ichi1,news1,nf11]
じょうりゅう [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ upper stream
▶ upper course
▶ upper reaches
2. [adj-no]
▶ upstream
3. [n,adj-no]
▶ upper classes
Cross references:
  ⇔ ant: 1186560 下流 2. lower classes



History:
7. A 2021-12-02 03:57:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<xref type="ant" seq="1186560">下流・2</xref>
6. A 2011-09-06 05:13:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kind of ugly.  i guess it will have to do
5. A* 2011-09-06 02:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Possible fix, but I'm uncomfortable. "upstream" should be in there - it's how most EJs gloss it.
  Diff:
@@ -18,2 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>upstream</gloss>
@@ -23,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>upstream</gloss>
4. A* 2011-09-04 20:05:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
upstream is an adjective/adverb.  the remainder are nouns
3. A* 2011-09-03 08:20:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add direct “upstream” wording.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>upstream</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356970 Active (id: 2167253)
蒸留蒸溜蒸餾 [rK]
じょうりゅう
1. [n,vs,vt]
▶ distillation

Conjugations


History:
2. A 2021-12-02 03:56:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蒸留	1004286
蒸溜	55665
蒸餾	66
  Comments:
adj-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-11-18 01:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380890 Active (id: 2167336)
西瓜 [ichi1] 水瓜 [rK]
すいか [ichi1] スイカ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ watermelon (Citrullus lanatus)
Cross references:
  ⇐ see: 1026510 ウォーターメロン 1. watermelon (Citrullus lanatus)



History:
7. A 2021-12-02 09:52:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-04-27 14:12:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://eol.org/pages/1247470/names/synonyms
http://eol.org/pages/584423/names/synonyms
wiki(Citrullus lanatus)
wiki(Citrullus)
wiki(watermelon)
  Comments:
the refs are inconsistent
let's go with the simpler name
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>watermelon (Citrullus lanatus var. lanatus)</gloss>
+<gloss>watermelon (Citrullus lanatus)</gloss>
5. A 2017-04-27 06:38:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki eol
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>watermelon (Citrullus lanatus)</gloss>
+<gloss>watermelon (Citrullus lanatus var. lanatus)</gloss>
4. A 2013-08-07 07:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-08-06 10:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://ja.wikipedia.org/wiki/スイカ etc.
  Diff:
@@ -22,1 +22,2 @@
-<gloss>watermelon</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>watermelon (Citrullus lanatus)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391600 Active (id: 2167302)
煽てる [ichi2]
おだてる [ichi2]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to flatter
▶ to soft-soap
▶ to sweet talk
▶ to cajole
▶ to instigate

Conjugations


History:
7. A 2021-12-02 08:55:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
煽てる	1466
おだてる	14223
  Comments:
demote ok?
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -10 +10 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
6. A 2017-09-21 06:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It looks odd.
  Diff:
@@ -22,6 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to stir up</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-09-20 22:24:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr (sense 2): "気持ちを乱すようにまわりであおり立てる"
daijs (sense 2): "人が落ち着いていられないほどに騒ぎたてる。'
  Comments:
"Instigate" belongs with sense 1. The only "stir up" sense I can see is an archaic one.
I suggest we drop sense 2.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>to sweet talk</gloss>
+<gloss>to cajole</gloss>
+<gloss>to instigate</gloss>
@@ -23 +25,0 @@
-<gloss>to instigate</gloss>
4. A 2014-10-16 21:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams, JE examples.
3. A* 2014-10-16 15:15:51 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1396660 Active (id: 2167307)
疎ら疏ら [rK]
まばら [ichi1]
1. [adj-na] [uk]
▶ sparse
▶ thin
▶ scattered
▶ straggling
▶ sporadic



History:
8. A 2021-12-02 09:07:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
まばら	331229
疎ら	32753
疏ら	152
まばらに	68333
疎らに	8440
疏らに	No matches
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2021-05-20 16:48:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2021-05-19 09:39:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-19 07:45:41  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
疎ら	32753
疏ら	152 // デジタル大辞泉、明鏡
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疏ら</keb>
4. A 2015-01-22 20:40:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406480 Active (id: 2168439)
尊称 [spec2,news2,nf47]
そんしょう [spec2,news2,nf47]
1. [n]
▶ honorific title



History:
2. A 2021-12-08 10:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 23:24:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I don't think "honorary" is right. It has a different meaning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>honorary title</gloss>
+<gloss>honorific title</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408370 Active (id: 2167220)
太陽 [ichi1,news1,nf04]
たいよう [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ Sun



History:
3. A 2021-12-02 00:55:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Astronomical objects such as the Sun, Saturn, 
etc. will have capitals, but moonlight and 
sunshine will not.
(policy)
2. A* 2021-12-02 00:43:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should we capitalise this as we did with "Moon"? It's capitalised on Wikipedia.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>sun</gloss>
+<gloss>Sun</gloss>
1. A 2018-03-20 15:42:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>solar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1463410 Active (id: 2167471)
尼僧 [spec2,news2,nf29]
にそう [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ Buddhist nun
2. [n]
▶ Catholic nun
▶ sister



History:
2. A 2021-12-02 21:25:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
1. A* 2021-12-01 23:36:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -18,2 +18,6 @@
-<gloss>nun</gloss>
-<gloss>priestess</gloss>
+<gloss>Buddhist nun</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Catholic nun</gloss>
+<gloss>sister</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469590 Active (id: 2167236)
燃え広がる [news2,nf40]
もえひろがる [news2,nf40]
1. [v5r,vi]
▶ to spread (of flames)

Conjugations


History:
1. A 2021-12-02 01:21:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to spread (flames)</gloss>
+<gloss>to spread (of flames)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486650 Active (id: 2167808)
美味しい [ichi1]
おいしい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ good(-tasting)
▶ nice
▶ delicious
▶ tasty
Cross references:
  ⇐ see: 2841216 美味ちい【おいちい】 1. good(-tasting); nice; delicious; tasty
  ⇐ see: 2832632 美味しそう【おいしそう】 1. delicious-looking; tasty-looking
2. [adj-i] [uk]
▶ attractive (offer, opportunity, etc.)
▶ appealing
▶ convenient
▶ favorable
▶ desirable
▶ profitable
Cross references:
  ⇐ see: 2841216 美味ちい【おいちい】 2. attractive (offer, opportunity, etc.); appealing; convenient; favorable; desirable; profitable

Conjugations


History:
13. A 2021-12-05 20:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-12-05 10:51:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス, wisdom
  Comments:
"sweet" isn't in any of my refs. Dropping it.
All the JEs lead with "good" or "nice" for sense 1. Translating おいしい as "delicious" in all situations is a common mistake made by Japanese learners of English.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>good(-tasting)</gloss>
+<gloss>nice</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>sweet</gloss>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>attractive</gloss>
+<gloss>attractive (offer, opportunity, etc.)</gloss>
11. A 2021-12-04 01:14:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
10. A* 2021-12-02 09:34:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
美味しい	25444440
おいしい	26182073
オイシイ	370401

less than 1% of total. I don\t think it's needed. It's clutter
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>オイシイ</reb>
-<re_nokanji/>
9. A 2021-06-21 23:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit with references and a case for that change.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>describing an enjoyable eating experience</gloss>
+<gloss>delicious</gloss>
+<gloss>tasty</gloss>
+<gloss>sweet</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498040 Active (id: 2212687)
負んぶ [rK]
おんぶ [ichi1] オンブ (nokanji)
1. [n,vs,vt,vi] [uk]
▶ carrying (someone) on one's back (esp. a child)
▶ piggyback ride
Cross references:
  ⇐ see: 2845863 おっぱ 1. carrying (someone) on one's back (esp. a child); piggyback ride
2. [n,vs,vi] [uk]
▶ relying on (someone)
▶ being (financially) dependent on

Conjugations


History:
11. A 2022-11-03 10:46:49  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-11-03 05:57:01  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

おんぶし 98,642 94.5%
オンブし  5,731  5.5%
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンブ</reb>
+<re_nokanji/>
9. A 2021-12-11 23:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-11 22:53:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
I can't see sense 2 being transitive.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>carrying on one's back (e.g. baby)</gloss>
+<gloss>carrying (someone) on one's back (esp. a child)</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -27 +26,2 @@
-<gloss>relying on others</gloss>
+<gloss>relying on (someone)</gloss>
+<gloss>being (financially) dependent on</gloss>
7. A 2021-12-09 04:59:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504900 Active (id: 2167324)
[spec1] [rK]
くそ [spec1] クソ (nokanji) [spec1]
1. [int] [uk]
▶ damn
▶ damn it
▶ shit
▶ crap
Cross references:
  ⇐ see: 2834429 くっそ 1. shit!; damn!
2. [n] [col,uk]
▶ feces
▶ excrement
▶ dung
3. [pref] [uk]
▶ damn
▶ damned
▶ blasted
▶ stupid
4. [pref] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ really
Cross references:
  ⇐ see: 2856624 クソ暑い【くそあつい】 1. extremely hot
  ⇐ see: 2834429 くっそ 2. very; extremely; really
5. [adj-na] [col,uk]
▶ terrible
▶ awful
▶ shit
▶ crap
6. [adv] [sl,uk]
▶ a lot
Cross references:
  ⇐ see: 2727630 クソワロタ 1. LMAO; ROFL; hahahaha
7. [n] [uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》
▶ negligible
▶ insignificant
▶ not mattering at all
▶ counting for nothing
▶ hardly worth consideration
▶ out of the question



History:
25. A 2021-12-02 09:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
糞ばばあ	338
屎ばばあ	No matches
くそばばあ	3453
クソばばあ	675
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
24. A 2021-02-03 05:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2021-02-01 01:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, koj
クソな examples:
https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248
https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg
https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625
  Comments:
くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works.
I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos.
Added an adj-na sense.
I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bullshit</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>damn it</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>damn</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -37,3 +37,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46,2 +45 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -50,0 +49,10 @@
+<gloss>really</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>shit</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -59,5 +67,9 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
-<gloss>not at all</gloss>
-<gloss>not even a little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf>
+<gloss>negligible</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>not mattering at all</gloss>
+<gloss>counting for nothing</gloss>
+<gloss>hardly worth consideration</gloss>
+<gloss>out of the question</gloss>
22. A 2019-03-08 06:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
21. A* 2019-03-07 01:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって
表す場合にも用いる〕"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716
Q: "言葉の使い方
「~も、クソもない」

って言い方よく使いませんか?
例えば、
「あの人のこと嫌い?」
「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」

ってかんじで・・・

知人に汚いって言われたのですが、
関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか
ご意見お願いします。"
BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。
(一回使ってみようかな)"

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325
"値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?"
  Comments:
Hard to gloss.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -44,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -50,0 +55 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -52,0 +58,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>not even a little</gloss>
+</sense>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533600 Active (id: 2297538)
面皰 [rK]
にきび [gikun/ichi1] ニキビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pimple
▶ acne
Cross references:
  ⇐ see: 2860915 面皰【めんぽう】 1. pimple; acne



History:
7. A 2024-04-09 07:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-09 06:27:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Split めんぽう into a new entry.

Daijirin, sankoku, meikyo, iwakoku, etc. all have にきび marked as a jukujikun for 面皰.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めんぽう</reb>
5. A 2021-12-02 11:49:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
面皰	4378
にきび	1792892
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-04-03 13:51:17  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-03-31 17:49:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Corrected reading mistake.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<reb>めんぼう</reb>
+<reb>めんぽう</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534340 Active (id: 2167370)
盲目 [news1,nf23]
もうもく [news1,nf23]
1. [n,adj-no]
▶ blindness
2. [adj-na,n] [sens]
▶ blind (e.g. love, faith)
▶ reckless



History:
3. A 2021-12-02 11:57:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think sense 1 is adj-na.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>blindness</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18 +21,4 @@
-<gloss>blindness</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>blind (e.g. love, faith)</gloss>
+<gloss>reckless</gloss>
2. A* 2021-12-02 03:44:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.z-kyosai.com/column/1060.html
さて、ようやく鬱状態から抜け出してからのことです。テレビで盲目のピアニストの辻井伸行さんやダウン症の書家の金澤翔子さんなど、障害を持ち
ながら才能を開花させている人達を見ました。

meikyo
②理性を失って、適切な判断ができないこと。「─的な愛」◇視力障害を比喩として使った差別的な言い方。

site:nhk.or.jp "盲目" 268 googits

I think only meikyo's sense 2 is potentially sens
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
1. A 2020-04-18 10:14:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537780 Active (id: 2219240)
矢鱈 [ateji,rK]
やたら [ichi1]
1. [adv,adv-to] [uk]
▶ indiscriminately
▶ blindly
▶ at random
▶ recklessly
▶ thoughtlessly
▶ excessively
▶ profusely
2. [adj-na] [uk]
▶ indiscriminate
▶ random
▶ excessive



History:
13. A 2023-01-17 20:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the previous glosses were OK. The extras and reordering don't seem to be supported by that reference.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<gloss>excessively</gloss>
-<gloss>too much</gloss>
-<gloss>immoderately</gloss>
@@ -20,0 +18 @@
+<gloss>blindly</gloss>
@@ -22 +19,0 @@
-<gloss>blindly</gloss>
@@ -24,0 +22 @@
+<gloss>excessively</gloss>
@@ -26,2 +23,0 @@
-<gloss>extremely</gloss>
-<gloss>terribly</gloss>
@@ -32 +27,0 @@
-<gloss>excessive</gloss>
@@ -34,0 +30 @@
+<gloss>excessive</gloss>
12. A* 2023-01-09 02:43:46  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/矢鱈/#je-76322
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>excessively</gloss>
+<gloss>too much</gloss>
+<gloss>immoderately</gloss>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>at random</gloss>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>at random</gloss>
@@ -22 +24,0 @@
-<gloss>excessively</gloss>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
@@ -27,0 +32 @@
+<gloss>excessive</gloss>
@@ -30 +34,0 @@
-<gloss>excessive</gloss>
11. A 2021-12-02 09:16:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
矢鱈	14382
やたら	3320728
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2015-02-02 09:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2015-02-02 09:34:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
afaict, daijs splits by PoS.  which is also what daijr and gg5 do.  (though gg5 still glosses sense 1 as adverbs for some reason.)  koj, meikyo, shinmeikai and my other waeis only have one sense.
  Comments:
makes sense to me.  also allows us to delete that note
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +17,2 @@
-<s_inf>usu. adverb</s_inf>
+<gloss>indiscriminately</gloss>
+<gloss>blindly</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>recklessly</gloss>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<gloss>recklessly</gloss>
-<gloss>impulsively</gloss>
+<gloss>excessively</gloss>
+<gloss>profusely</gloss>
@@ -26,2 +26,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29,2 +28,3 @@
-<gloss>excessively</gloss>
-<gloss>profusely</gloss>
+<gloss>indiscriminate</gloss>
+<gloss>random</gloss>
+<gloss>excessive</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548520 Active (id: 2167585)
絡む [ichi1,news2,nf31] 搦む [rK]
からむ [ichi1,news2,nf31]
1. [v5m,vi]
▶ to twine
▶ to get tangled
▶ to get entangled
▶ to get caught (in)
2. [v5m,vi]
▶ to be involved (e.g. of money in a matter)
▶ to get involved (in)
▶ to be a factor (in)
▶ to have an influence
3. [v5m,vi]
▶ to pick a quarrel (with)
▶ to find fault (with)
▶ to pester
▶ to hassle

Conjugations


History:
4. A 2021-12-03 23:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 21:22:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
絡む	645790
搦む	54
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,2 +23,4 @@
-<gloss>to entangle</gloss>
-<gloss>to entwine</gloss>
+<gloss>to twine</gloss>
+<gloss>to get tangled</gloss>
+<gloss>to get entangled</gloss>
+<gloss>to get caught (in)</gloss>
@@ -28,2 +31,4 @@
-<gloss>to pick a quarrel</gloss>
-<gloss>to find fault</gloss>
+<gloss>to be involved (e.g. of money in a matter)</gloss>
+<gloss>to get involved (in)</gloss>
+<gloss>to be a factor (in)</gloss>
+<gloss>to have an influence</gloss>
@@ -34,3 +39,4 @@
-<gloss>to be involved with</gloss>
-<gloss>to be influenced by</gloss>
-<gloss>to develop a connection with</gloss>
+<gloss>to pick a quarrel (with)</gloss>
+<gloss>to find fault (with)</gloss>
+<gloss>to pester</gloss>
+<gloss>to hassle</gloss>
2. A 2014-11-16 20:32:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2014-11-16 11:11:14 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搦む</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551940 Active (id: 2220627)
[rK] [rK]
ほぼ [ichi1,news1,nf16]
1. [adv] [uk]
▶ almost
▶ roughly
▶ approximately
▶ about
▶ around
Cross references:
  ⇐ see: 2831980 ほぼほぼ 1. almost; nearly



History:
3. A 2023-02-02 03:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-02-01 21:43:49  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>about</gloss>
+<gloss>around</gloss>
1. A 2021-12-02 09:06:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ほぼ新品	1489258
ほぼ同じ	1011367
ほぼ毎日	867822
略新品	40
略同じ	4450
略新品	40
粗新品	No matches
粗同じ	230
粗毎日	75
  Diff:
@@ -6,3 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf16</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565620 Active (id: 2168441)
[rK]
さぞ [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ surely
▶ certainly
▶ no doubt
▶ must
Cross references:
  ⇐ see: 2008270 嘸かし【さぞかし】 1. certainly; surely
  ⇐ see: 2395630 嘸や【さぞや】 1. surely; certainly



History:
4. A 2021-12-08 10:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 00:59:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
GG5 has "indeed" but I don't think it's a good fit.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2008270">嘸かし</xref>
-<xref type="see" seq="2395630">嘸や</xref>
@@ -20 +18 @@
-<gloss>indeed</gloss>
+<gloss>must</gloss>
2. A 2021-11-30 14:25:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嘸	1222
さぞ	365548
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2018-04-23 08:58:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
adv glosses
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>I am sure</gloss>
+<gloss>surely</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>indeed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565710 Active (id: 2167200)
囀る
さえずる [ichi2]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to sing
▶ to chirp
▶ to twitter

Conjugations


History:
2. A 2021-12-02 00:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Demotion.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
1. A* 2021-11-30 14:27:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
囀る	11915
さえずる	35099
  Comments:
Should this be freq-tagges at all?
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567710 Active (id: 2167606)
[rK]
ばちバチ
1. [n] [uk]
《esp. 撥》
▶ plectrum (for a shamisen, biwa, etc.)
▶ pick
2. [n] [uk]
《esp. 桴, 枹》
▶ drumstick (for taiko)
▶ mallet (for a gong)
▶ beater



History:
2. A 2021-12-04 01:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
太鼓のばち	747
太鼓のバチ	3817
太鼓の枹	        No matches
太鼓の桴	        24
  Comments:
Sense 2 is also uk.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バチ</reb>
+</r_ele>
@@ -21 +24 @@
-<gloss>plectrum</gloss>
+<gloss>plectrum (for a shamisen, biwa, etc.)</gloss>
@@ -25,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27 +31,3 @@
-<gloss>drumstick for Japanese drums (e.g. taiko)</gloss>
+<gloss>drumstick (for taiko)</gloss>
+<gloss>mallet (for a gong)</gloss>
+<gloss>beater</gloss>
1. A* 2021-12-02 04:13:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
撥	698529
枹	524
桴	2843
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>枹</keb>
+<keb>桴</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>桴</keb>
+<keb>枹</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24 +26 @@
-<s_inf>esp. 枹,桴</s_inf>
+<s_inf>esp. 桴, 枹</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570040 Active (id: 2167316)
碌に [ichi1] 陸に [rK]
ろくに [ichi1]
1. [adv] [uk]
《with negative verb》
▶ (not) well
▶ (not) properly
▶ (not) enough
▶ (not) sufficiently
▶ (not) satisfactorily
▶ (not) decently
Cross references:
  ⇐ see: 1820070 碌々【ろくろく】 1. (not) well; (not) properly; (not) enough; (not) sufficiently



History:
11. A 2021-12-02 09:21:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see ろくな entry
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2021-06-14 21:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-14 14:47:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>used with negative verb</s_inf>
+<s_inf>with negative verb</s_inf>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>(not) properly</gloss>
@@ -21,3 +22,3 @@
-<gloss>(im)properly</gloss>
-<gloss>(in)sufficiently</gloss>
-<gloss>(un)satisfactorily</gloss>
+<gloss>(not) sufficiently</gloss>
+<gloss>(not) satisfactorily</gloss>
+<gloss>(not) decently</gloss>
8. A 2019-07-09 10:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The latter.
  Diff:
@@ -19,5 +19,5 @@
-<gloss>well</gloss>
-<gloss>enough</gloss>
-<gloss>properly</gloss>
-<gloss>sufficiently</gloss>
-<gloss>satisfactorily</gloss>
+<gloss>(not) well</gloss>
+<gloss>(not) enough</gloss>
+<gloss>(im)properly</gloss>
+<gloss>(in)sufficiently</gloss>
+<gloss>(un)satisfactorily</gloss>
7. A* 2019-07-08 14:58:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
How should we gloss this?
Like this or like 碌すっぽ, i.e. (not) well; (not) enough; ...
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570210 Active (id: 2184099)
窶れる [rK]
やつれる [ichi2]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to become haggard
▶ to become gaunt
▶ to become emaciated
▶ to become worn out (from illness, worry, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2022-04-23 07:27:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
7. A* 2022-04-23 04:03:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
  114	  2.0%	窶れる
5,569	 98.0%	やつれる
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-01-09 21:24:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,4 +16,4 @@
-<gloss>to be haggard</gloss>
-<gloss>to be gaunt</gloss>
-<gloss>to be emaciated</gloss>
-<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss>
+<gloss>to become haggard</gloss>
+<gloss>to become gaunt</gloss>
+<gloss>to become emaciated</gloss>
+<gloss>to become worn out (from illness, worry, etc.)</gloss>
5. A 2022-01-09 21:21:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to be worn out (e.g. illness, worry)</gloss>
+<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss>
4. A 2021-12-12 05:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Demoting.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_pri>ichi2</ke_pri>
@@ -10 +10 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>ichi2</re_pri>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570360 Active (id: 2167322)
[rK] [rK]
くじ [ichi1] クジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lottery
▶ lot
▶ raffle
▶ draw



History:
6. A 2021-12-02 09:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
籤	39962
鬮	12301
籖	848
くじ	3090081
クジ	349214
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -9,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-12-17 05:58:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i forget what the actual "policy" is.  it's not always been used consistently, but i've always tried to use it for 旧字, yes
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14 +12,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
4. A* 2017-12-16 21:13:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I didn't think [oK] was used for 異体字 or kanji forms that are included in the kokugos.

I usually only see it on 旧字体.
3. A* 2017-12-16 12:36:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams:
  くじを引く	26996
  クジを引く	 5848
  籤を引く	  889
  鬮を引く	No matches
  籖を引く	No matches
  Comments:
adding katakana and [oK]
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クジ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2017-12-16 12:34:23  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571170 Active (id: 2167326)
[ichi1] 𦜝 [rK]
へそ [ichi1] ほぞヘソ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ navel
▶ belly button
Cross references:
  ⇐ see: 2796210 なるへそ 1. I see; that's right!; indeed
  ⇐ see: 2825913 お臍【おへそ】 1. navel; belly button
2. (へそ,ヘソ only) [n] [uk]
▶ protrusion or depression in the middle of an object
3. [n] [uk]
▶ center
▶ centre
▶ most important part
▶ main point



History:
6. A 2021-12-02 09:36:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2020-02-04 16:46:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
itaiji in kanjigen
4. A* 2020-02-04 14:54:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Asahi_characters
https://ja.wiktionary.org/wiki/𦜝
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>𦜝</keb>
3. A 2014-11-09 01:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
ほぞ
心の中。本心。決心。
  Comments:
okay for sense 3
  Diff:
@@ -33,2 +32,0 @@
-<stagr>へそ</stagr>
-<stagr>ヘソ</stagr>
2. A* 2014-11-04 10:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, etc. The refs use kana in examples.
  Comments:
I propose moving おへそ into its own entry.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>お臍</keb>
-</k_ele>
@@ -13 +9,0 @@
-<re_restr>臍</re_restr>
@@ -17,4 +12,0 @@
-<reb>おへそ</reb>
-<re_restr>お臍</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22 +13,0 @@
-<re_restr>臍</re_restr>
@@ -29,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,0 +26,2 @@
+<stagr>へそ</stagr>
+<stagr>ヘソ</stagr>
@@ -35 +29,2 @@
-<gloss>a protrusion or depression in the middle of an object</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>protrusion or depression in the middle of an object</gloss>
@@ -37,0 +33,2 @@
+<stagr>へそ</stagr>
+<stagr>ヘソ</stagr>
@@ -39,2 +36,4 @@
-<gloss>the center</gloss>
-<gloss>the most important part</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>center</gloss>
+<gloss>centre</gloss>
+<gloss>most important part</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572760 Active (id: 2167349)
諄い [rK]
くどい [ichi1] クドい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ repetitious
▶ long-winded
▶ tedious
▶ wordy
▶ verbose
▶ insistent
▶ importunate
2. [adj-i] [uk]
▶ heavy (taste)
▶ (overly) rich
▶ strong
▶ cloying
3. [adj-i] [uk]
▶ gaudy (colour, design, etc.)
▶ loud

Conjugations


History:
9. A 2021-12-02 10:04:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
諄い	1013
くどい	270132
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2020-04-05 21:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-05 16:13:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
I've split "gaudy" out into a separate sense, as in daijr. I think it's clearer this way.
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<gloss>verbose</gloss>
-<gloss>importunate</gloss>
-<gloss>insistent</gloss>
-<gloss>wordy</gloss>
@@ -24,0 +21,5 @@
+<gloss>tedious</gloss>
+<gloss>wordy</gloss>
+<gloss>verbose</gloss>
+<gloss>insistent</gloss>
+<gloss>importunate</gloss>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>rich</gloss>
+<gloss>(overly) rich</gloss>
@@ -33 +34,5 @@
-<gloss>gaudy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>gaudy (colour, design, etc.)</gloss>
6. A 2020-03-18 00:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-03-17 13:13:32 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>insistent</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573190 Active (id: 2214625)
齎す [rK] 齎らす [sK] 持たらす [sK]
もたらす [ichi1] もらたす [sk]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to bring (news, knowledge, etc.)
▶ to introduce
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to bring about
▶ to cause
▶ to produce (e.g. results)

Conjugations


History:
7. A 2022-11-29 03:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
103 sentences, almost all for sense 2.
6. A* 2022-11-29 00:03:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daijs, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -28,2 +28,7 @@
-<gloss>to bring</gloss>
-<gloss>to take</gloss>
+<gloss>to bring (news, knowledge, etc.)</gloss>
+<gloss>to introduce</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +36,2 @@
+<gloss>to cause</gloss>
+<gloss>to produce (e.g. results)</gloss>
5. A 2022-11-27 06:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-11-27 00:21:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 齎す   │    20,485 │  0.8% │
│ 齎らす  │       561 │  0.0% │ 🡠 [io,rK] to [sK]
│ 持たらす │       987 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 「持たらす」と書くのは標準的でない。)
│ もたらす │ 2,554,308 │ 99.1% │
│ もらたす │     1,691 │  0.1% │ 🡠 adding (meikyo: 「もらたす」は誤り。)
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,2 +10,5 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持たらす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もらたす</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2021-12-02 12:10:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
齎す	20485
もたらす	2554308
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573330 Active (id: 2167351)
蹲る [ichi1] 踞る [rK]
うずくまる [ichi1] つくばる (蹲る)
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to crouch
▶ to squat
▶ to cower
Cross references:
  ⇒ see: 2631000 蹲う【つくばう】 1. to crouch; to squat

Conjugations


History:
6. A 2021-12-02 10:06:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蹲る    	10906
踞る    	329
うずくまる	43193
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2011-05-11 05:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that, as つくば is not a known reading of 踞, but then there's 踞う.
4. A* 2011-05-11 05:01:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
restr seems necessary
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<re_restr>蹲る</re_restr>
3. A 2011-05-11 04:59:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-11 04:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5
  Comments:
つくばう is a different verb.
  Diff:
@@ -18,3 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>つくばう</reb>
-</r_ele>
@@ -24,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2631000">蹲う・つくばう</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574170 Active (id: 2227532)
笑窪 [rK] [rK]
えくぼ [ichi1] エクボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dimple



History:
5. A 2023-04-01 20:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apart from meikyo all my refs only have 靨.
4. A* 2023-04-01 10:18:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
えくぼ	122444	69.2%
エクボ	46655	26.4%
笑窪	7005	4.0%
靨	747	0.4%
  Comments:
This is also sankoku's ordering of kanji.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>靨</keb>
+<keb>笑窪</keb>
@@ -9 +9 @@
-<keb>笑窪</keb>
+<keb>靨</keb>
3. A 2021-12-02 11:50:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
靨	747
笑窪	7005
えくぼ	122444
エクボ	46655
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-10-11 09:51:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-10-07 16:56:25  luce
  Refs:
n-grams
えくぼ	1918
エクボ	1114
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>エクボ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574220 Active (id: 2173446)
鞦韆 [rK]
ぶらんこ [ichi1] ブランコ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ swing
▶ trapeze



History:
8. A 2022-01-11 22:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-09 15:34:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If the etymology is uncertain, I think we should leave it out. The note is ugly.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf>
6. A 2021-12-02 11:51:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鞦韆	2837
ぶらんこ	74660
ブランコ	536802
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-06-05 23:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<lsource xml:lang="por">balanço</lsource>
+<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf>
4. A* 2012-06-05 21:29:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think i like b
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574470 Active (id: 2167809)
饂飩 [rK]
うどん [ichi1] うんどん [ok]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ udon
▶ [expl] thick Japanese wheat noodles
Cross references:
  ⇐ see: 2425550 釜揚げうどん【かまあげうどん】 1. straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce
  ⇐ see: 1039160 カレー饂飩【カレーうどん】 1. curry udon; udon with curry sauce



History:
11. A 2021-12-05 21:03:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll drop it for now but I want to bring it up as a policy matter in the issue forum.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウドン</reb>
-<re_nokanji/>
10. A* 2021-12-05 13:48:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's a very small amount percentually, which I 
think is the only reasonable way to look at 
the ngrams, or all entries for common words 
could be filled with similarly rare forms that 
just end up being clutter and making the 
entries harder to parse. It also seems to me 
that if the text-parser (on WWWJDIC?) isn't 
picking up katakana versions of entries which 
only have hiragana in the reading field, then 
that's really an issue with the text-parser, 
which shouldn't even be that hard to fix. 
Browser extension Yomichan for example has no 
problems bringing up our 平仮名 entry for the 
input ヒラガナ, without it being explicitly 
included in that entry.
9. A 2021-12-05 07:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed. Not in references.
70k hits is a lot. I want the text-glossing to keep working.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウドン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21 +25 @@
-<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles usu. swrved in a light broth</gloss>
+<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles</gloss>
8. A* 2021-12-04 23:08:09 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
@@ -20 +21 @@
-<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles</gloss>
+<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles usu. swrved in a light broth</gloss>
7. A 2021-12-04 01:26:13  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575470 Active (id: 2175914)
鼬ごっこ [rK]
いたちごっこイタチごっこ (nokanji)イタチゴッコ (nokanji)
1. [n] [uk,id]
▶ going round in circles
▶ game of cat and mouse
▶ pointless and repetitive back-and-forth
2. [n] [uk,hist]
《original meaning》
▶ itachi-gokko
▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"



History:
11. A 2022-01-22 19:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-09 15:45:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ
  Comments:
I think we need more than "Japanese children's game".
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -31,2 +32,2 @@
-<gloss>itachigokko</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss>
+<gloss>itachi-gokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss>
9. A 2021-12-02 12:25:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鼬ごっこ	1237
いたちごっこ	63030
イタチごっこ	24703
イタチゴッコ	11171

slightly more than 1%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2017-12-13 18:21:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2017-11-25 06:28:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij etc.
  Comments:
I don't think "vicious circle" is a good translation. The 
meaning is literally "doing the same thing over and over 
again without getting everywhere" (from the very repetitive 
children's game) while "vicious circle" strongly suggests 
things are (slowly) getting worse.
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>vicious circle</gloss>
-<gloss>rat race</gloss>
+<misc>&id;</misc>
@@ -24,0 +24,8 @@
+<gloss>pointless and repetitive back-and-forth</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>itachigokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584730 Active (id: 2225846)
妄想 [spec1,news2,nf27] 盲想 [sK]
もうそう [spec1,news2,nf27] ぼうそう
1. [n,vs,vt]
▶ delusion
▶ wild idea
▶ (wild) fancy
▶ (ridiculous) fantasy

Conjugations


History:
4. A 2023-03-20 11:49:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should be spec1.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18 +18 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2023-03-20 11:18:22  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
妄想	4721576	71.9%
スプーン	1845380	28.1%
盲想	253	0.0%
  Comments:
I actually came to edit this because jisho.org doesn't flag this as "common word". Is  [spec2,news2,nf27]  not enough to qualify (vs news1,spec1...).

Is there a manual way to flag this as "common"? Surely it qualifies. "spoon" is common at 1/3rd the n-grams.  Maybe "delusion" is not so common a term in news articles for professional reasons.

Went ahead and sK'd the oK kanji. That seems like a pretty low percentage, even to me.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-12-04 01:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meiyko: 「盲想」は当用漢字の時代に新聞が行った代用表記。今は使わない。
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>delusion</gloss>
@@ -28 +28,0 @@
-<gloss>delusion</gloss>
1. A* 2021-12-02 03:50:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk gg5
妄想	4721576
盲想	253
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +29,2 @@
+<gloss>(wild) fancy</gloss>
+<gloss>(ridiculous) fantasy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585010 Active (id: 2167608)
螺子 [rK] 捻子 [rK] 捩子 [rK] 螺旋 [rK]
ねじ [ichi2] らし (螺子)ネジ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ screw
Cross references:
  ⇐ see: 1068660 スクリュー 1. screw
  ⇐ see: 1585015 螺旋【らせん】 2. screw
2. [n] [uk]
▶ key (of a clock, watch, etc.)
▶ spring



History:
6. A 2021-12-04 01:30:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs, koj and nikk have 螺子/らし. They all redirect to ねじ.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -41 +42 @@
-<gloss>spring (of a clock, watch, etc.)</gloss>
+<gloss>spring</gloss>
5. A* 2021-12-02 09:51:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
螺子	34660
捻子	2615
捩子	2614
螺旋	429921 (also らせん)
ねじ	1215618
ネジ	1736120
  Comments:
source for the らし reading? can't find it
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_pri>ichi2</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-05-14 23:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-14 12:57:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is necessary in this direction.
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<xref type="see" seq="1585015">螺旋</xref>
2. A 2016-10-10 08:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585910 Active (id: 2167332)
蜻蛉 [ichi1] 蜻蜒 [rK] 蜻蜓 [oK]
とんぼ [ichi1] とんぼうせいれいトンボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dragonfly
▶ damselfly
Cross references:
  ⇐ see: 2839109 勝ち虫【かちむし】 1. dragonfly
  ⇐ see: 1585900 蜉蝣【かげろう】 3. dragonfly; damselfly
  ⇐ see: 2837353 秋津【あきつ】 1. dragonfly



History:
3. A 2021-12-02 09:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜻蜒</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-02-20 23:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2011-02-20 21:59:48  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜻蜓</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586720 Active (id: 2167373)
[spec1] 香魚 [rK] 年魚 [rK]
あゆ [spec1,news2,nf37] こうぎょ (香魚)ねんぎょ (年魚)あい (鮎)アユ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ sweetfish (Plecoglossus altivelis altivelis)
▶ ayu
Cross references:
  ⇐ see: 2731510 琉球鮎【りゅうきゅうあゆ】 1. Ryukyu sweetfish (Plecoglossus altivelis ryukyuensis)
  ⇐ see: 2542050 鱫鱜【あいきょう】 1. dried, salt-pickled ayu with its eggs inside
  ⇐ see: 2258890 若鮎【わかあゆ】 1. young sweetfish
2. (ねんぎょ only) [n] [arch]
▶ salmon
Cross references:
  ⇒ see: 1579300 鮭 1. salmon (Salmonidae spp.)



History:
7. A 2021-12-02 12:02:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鮎	1150193
香魚	8200
年魚	11633
あゆ	1611181
アユ	404343
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,2 +14 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf37</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-04-07 20:14:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
鮎	1150193
あゆ	1611181
アユ	 404343
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -34,0 +37 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-05-04 15:04:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-05-04 11:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Often just "ayu" in English.
  Diff:
@@ -40,0 +40,1 @@
+<gloss>ayu</gloss>
3. A 2011-08-17 08:06:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587860 Active (id: 2167374)
[ichi1] [rK]
いわし [ichi1] イワシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pilchard (esp. Japanese pilchard, Sardinops melanostictus)
▶ sardine



History:
5. A 2021-12-02 12:04:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鰯	222444
鰮	1867
いわし	775936
イワシ	435619
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-04-16 14:54:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>sardine (esp. sardine of Japanese pilchard)</gloss>
+<gloss>sardine</gloss>
3. A 2015-07-25 01:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-07-24 06:34:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Got the (nokanji) right at last.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<reb>イワシ(nokanji)</reb>
+<reb>イワシ</reb>
+<re_nokanji/>
1. A* 2015-07-22 19:21:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>イワシ(nokanji)</reb>
+</r_ele>
@@ -17,2 +20,3 @@
-<gloss>pilchard (esp. the Japanese pilchard, Sardinops melanostictus)</gloss>
-<gloss>sardine (esp. the sardine of the Japanese pilchard)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pilchard (esp. Japanese pilchard, Sardinops melanostictus)</gloss>
+<gloss>sardine (esp. sardine of Japanese pilchard)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591020 Active (id: 2169423)
画竜点睛画龍点睛画龍点晴 [iK] 画竜点晴 [iK]
がりょうてんせいがりゅうてんせい [ik]
1. [n] [yoji]
▶ finishing touches
▶ last vital touch
Cross references:
  ⇐ see: 2852003 画竜点睛を欠く【がりょうてんせいをかく】 1. to be incomplete; to feel incomplete; to lack the finishing touch



History:
6. A 2021-12-14 19:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-14 01:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Doesn't refer to an act.
  Diff:
@@ -28,2 +28,2 @@
-<gloss>finishing touch</gloss>
-<gloss>completing (something) by executing the final, critical step</gloss>
+<gloss>finishing touches</gloss>
+<gloss>last vital touch</gloss>
4. A 2021-12-02 00:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-29 01:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
画竜点晴	754
画龍点晴	1477

mk
注意「睛」を「晴」と書くのは誤り。
  Comments:
These two on the other hand...
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>画龍点晴</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>画竜点晴</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2021-11-28 06:41:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
画龍点睛	3842
画竜点睛	17690 only.kanji in koj, daij
画竜天睛	68
臥龍点睛	22
I don't.think we need those 2 very rare iK's
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>画龍点睛</keb>
-</k_ele>
@@ -11,6 +8 @@
-<keb>画竜天睛</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>臥龍点睛</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>画龍点睛</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593430 Active (id: 2292064)
籠もる [ichi1] 篭もる隠る [rK] 篭る [io] 籠る [io]
こもる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to shut oneself in (e.g. one's room)
▶ to be confined in
▶ to seclude oneself
▶ to hide away
▶ to stay inside (one's shell)
2. [v5r,vi] [uk]
《oft. ~のこもったもの》
▶ to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.)
▶ to imbue with
▶ to infuse with
Cross references:
  ⇔ see: 2655310 熱のこもった 1. heated (e.g. debate); passionate
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to fill a space (of a gas, smell, etc.)
▶ to be heavy with (e.g. smoke)
▶ to be stuffy
▶ to be dense
4. [v5r,vi] [uk]
▶ to be muffled (e.g. voice)
Cross references:
  ⇒ see: 1877450 こもった声 1. thick voice
5. [v5r,vi] [uk]
▶ to hold (a castle, fortress, etc.)
6. [v5r,vi] [uk]
▶ to confine oneself in a temple to pray

Conjugations


History:
13. A 2024-02-18 05:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sat on this one too long, the comments, etc. kept exhausting me.
12. A* 2024-01-13 17:58:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Giant number of examples at eijiro, a very flexible/useful term:
https://eow.alc.co.jp/search?q=こもった

のこもったもの	9083	80.3%
がこもったもの	2171	19.2%
の籠ったもの	58	0.5%
が籠ったもの	0	0.0%


力のこもった	13060	79.9%
力がこもった	3061	18.7%
力の籠った	168	1.0%
力が籠った	50	0.3%

愛情のこもった	18659	  
愛情のこもった手作り	849	  
愛情のこもった料理	836	  
愛情のこもった言葉	438	  
愛情のこもったお弁当	399	  
愛情のこもったパン	378	  
愛情のこもった手作りの	355	  
愛情のこもったもの	318	  

感情のこもった	5472	10.1%
力のこもった	13060	24.2%
愛のこもった	16789	31.1%
愛情のこもった	18659	34.6%
熱のこもった	33949
  Comments:
Sense [2]
Context: a dragons nest: 魔力のこもったものを営巣の材料にする
translated as "objects infused with magic"

In [3], the subject is the thing doing the filling (hence our placeholder of "the room").
It would seem that it is the same in [2].  If the subject is the "emotion/enthusiasm/etc.", it seems inconsistent to structure this as "to be filled with". This suggests something like 手紙が愛情にこもった.  

I added an [oft] note which I think clarifies what's going on.  Maybe that and the xref are enough to clear up what is happening.

Now that I look at it, [3] really has the same problem. "to be heavy with", "to be stuffy", "to be dense" (should this be "to be dense with...smoke, etc."?).

For purely practical reasons, maybe a dedicated entry for こもった makes sense?  I found two [expr] here that use it(and xref'd them), but if you find こもった in the wild you have to be able to turn it back to a verb to find this entry, and it seems like ~のこもった is a pretty common and useful structure.  The sankoku examples use this structure (意味が~、心のこもったおくりもの)

I included もの in the [note] the way I would include [something] in an English gloss as a placeholder for any noun....  This seems clearer to me with than without, but that's just my take.
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="2655310">熱のこもった</xref>
@@ -41 +42,4 @@
-<gloss>to be filled with (emotion, enthusiasm, etc.)</gloss>
+<s_inf>oft. ~のこもったもの</s_inf>
+<gloss>to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.)</gloss>
+<gloss>to imbue with</gloss>
+<gloss>to infuse with</gloss>
@@ -47 +51 @@
-<gloss>to fill the room (of a gas, smell, etc.)</gloss>
+<gloss>to fill a space (of a gas, smell, etc.)</gloss>
@@ -54,0 +59 @@
+<xref type="see" seq="1877450">こもった声</xref>
11. A 2023-11-25 22:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it should. Done.
10. A* 2023-11-25 21:23:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Should the reading in the kanjidic entry for 籠 be changed from "こも.る" to "こ.もる" as well?
9. A 2023-11-24 20:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594400 Active (id: 2167312)
確り [rK] 聢り [rK]
しっかり [ichi1]
1. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ tightly (holding on)
▶ firmly
▶ securely
2. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ strongly (built)
▶ solidly
▶ sturdily
▶ steadily
3. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ properly
▶ well
▶ sufficiently
▶ hard (working, etc.)
▶ fully
▶ completely
4. [adv,adv-to,vs] [uk,on-mim]
▶ reliably
▶ dependably
▶ levelheadedly
▶ shrewdly
▶ wisely
▶ cleverly

Conjugations


History:
8. A 2021-12-02 09:17:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
確り	78340
しっかり	29547854
確りして	9148
しっかりして	2105263
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2015-06-16 19:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-06-16 10:07:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Hideichi Ono, A Practical Guide to Japanese-English Onomatopoeia & Mimesis
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -38,0 +41 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -50,0 +54 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
5. A 2013-03-31 23:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-31 16:30:13  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=しっかり  
http://ejje.weblio.jp/content/I+understand+fully
  Diff:
@@ -43,0 +43,2 @@
+<gloss>fully</gloss>
+<gloss>completely</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596700 Active (id: 2167320)
算盤 [ichi1] 十露盤 [rK] 珠盤 [rK]
そろばん [ichi1] ソロバン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ abacus
▶ soroban
Cross references:
  ⇐ see: 2849750 五玉【ごだま】 1. soroban bead with value five
  ⇐ see: 2849751 一玉【いちだま】 1. soroban bead with value one
  ⇐ see: 2833618 アバカス 1. abacus
2. [n] [uk]
▶ calculation (esp. of profit and loss)
▶ reckoning



History:
10. A 2021-12-02 09:25:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
算盤	42231
十露盤	1960
珠盤	21
そろばん	331078
ソロバン	56985
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-08-20 04:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-08-20 04:06:18  Opencooper
  Refs:
saito; meikyo
  Comments:
cf. 「読み書きそろばん」.
  Diff:
@@ -26,0 +27,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>calculation (esp. of profit and loss)</gloss>
+<gloss>reckoning</gloss>
7. A 2021-07-07 01:21:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.shuzan.jp/gakushu/history/03.html
古代のそろばん
...
土砂そろばん(Dust Abacus)
...
線そろばん(Line Abacus)
  Comments:
I was considering that too but I think "そろばん" can also be used to Western abaci.
6. A* 2021-07-06 07:10:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we should. Also I wonder about adding "Japanese" to the abacus gloss; the JEs 
don't, but they are different things.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>soroban</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596910 Active (id: 2285552)
[ichi1] 章魚 [rK] [rK]
たこ [ichi1] タコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ octopus
Cross references:
  ⇐ see: 2209950 オクトパス 1. octopus
2. [n] [uk,col]
▶ fool
▶ idiot



History:
6. A 2023-12-11 23:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-11 21:05:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku 8e added that sense under [タコ]
  〔俗〕〔ののしって〕まぬけ。ばかもの。「この━!」
  Diff:
@@ -32 +32,3 @@
-<gloss>fool, idiot</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>fool</gloss>
+<gloss>idiot</gloss>
4. A* 2023-12-11 20:54:56 
  Refs:
https://www.susyszoo.com/sushi-tako-octopus/blog-sushi/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1443512704
Used frequently in the Netflix series "Sanctuary".
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>fool, idiot</gloss>
+</sense>
3. A 2021-12-02 09:43:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
蛸	322340
章魚	7154
鮹	8388
たこ	2296171
タコ	1856893
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-05-17 02:50:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601810 Active (id: 2285551)
[ichi1] [rK] [rK]
ひげ [ichi1] ヒゲ (nokanji)
1. [n] [uk]
《in careful usage 髭 for moustache, 鬚 for beard, 髯 for (cheek) whiskers》
▶ moustache
▶ mustache
▶ beard
▶ whiskers
▶ sideburns
Cross references:
  ⇒ see: 1678440 口髭 1. moustache; mustache
  ⇒ see: 1693220 顎鬚 1. beard (esp. on the chin); goatee
  ⇒ see: 1520660 頬髯 1. whiskers; sideburns; sideboards
2. [n] [uk]
▶ whiskers (on a cat, etc.)
▶ feelers (on an insect, etc.)
▶ (chin) tuft
3. [n] [uk] {finance}
《usu. ヒゲ》
▶ shadow (on a candlestick chart)



History:
11. A 2023-12-11 23:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's overkill; if anything I'd drop Nils' note. The kanwas have all three kanji meaning the same thing.
10. A* 2023-12-11 22:42:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding AmE glosses.
Sense 01 might be more pleasant to read if we split it into three senses with "esp." notes.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<gloss>mustache</gloss>
@@ -33,0 +35 @@
+<gloss>sideburns</gloss>
@@ -36,0 +39 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -43,0 +47 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2021-12-02 12:01:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
髭	831470
鬚	70137
髯	30548
ひげ	1308456
ヒゲ	1320725
髭が生える	725
鬚が生える	No matches
髯が生える	No matches
ひげが生える	727
ヒゲが生える	1411
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-06-19 21:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's just drop it.
  Diff:
@@ -44,4 +43,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>extremely short pulse appearing on an electrical signal</gloss>
7. A* 2021-06-19 15:47:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローソク足チャート#ローソク
  Comments:
I'm sceptical about sense 4. Google returns things like ひげ状のパルス, ヒゲのような波形. Unless we can find another reference (the one provided with the submission in 2009 is no longer accessible), I think it should be dropped.
  Diff:
@@ -37,0 +38,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&finc;</field>
+<s_inf>usu. ヒゲ</s_inf>
+<gloss>shadow (on a candlestick chart)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602100 Active (id: 2167360)
雲雀 [ichi1] 告天子 [rK]
ひばり [ichi1] こくてんし (告天子)こうてんし (告天子)ヒバリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ skylark (Alauda arvensis)
Cross references:
  ⇐ see: 2335590 ラーク 1. lark; skylark
2. (こうてんし only) [n]
▶ Mongolian lark (Melanocorypha mongolica)



History:
3. A 2021-12-02 11:47:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
雲雀	247512
告天子	787
ヒバリ	92650
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2015-06-21 17:01:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-21 12:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
雲雀	247512
告天子	787
ひばり	652210
こくてんし	122
こうてんし	168
ヒバリ	92650
  Comments:
WWW images for ひばり/ヒバリ are dominated by larks.
  Diff:
@@ -22,0 +23,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒバリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -24,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604010 Active (id: 2167205)
区々 [rK] 区区 [rK]
まちまち [ichi1]
1. [adj-no,adj-na,n] [uk]
▶ various
▶ diverse
▶ different
▶ divergent
▶ divided
▶ conflicting



History:
5. A 2021-12-02 00:21:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My androir IME won't even offer up 区々 for ま
ちまち. I think the rK is appropriate.
4. A* 2021-12-01 23:55:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
まちまちになって	4565
区々になって	262
意見がまちまち	752
意見が区々	35
  Comments:
Not sure about rK on this one.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>several</gloss>
@@ -21,0 +22,2 @@
+<gloss>diverse</gloss>
+<gloss>different</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<gloss>divided</gloss>
@@ -24,2 +26,0 @@
-<gloss>different</gloss>
-<gloss>diverse</gloss>
3. A 2021-11-30 13:58:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
区々	9534 (aslo read くく)
まちまち	380208

まちまちです	79823
区々です	573
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-11-19 16:16:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-11-19 09:58:57 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605370 Active (id: 2214312)
薬缶薬罐 [rK] 薬鑵 [rK]
やかん [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ kettle
2. [n] [uk,col,abbr]
▶ bald head
Cross references:
  ⇒ see: 1605380 やかん頭 1. bald head



History:
9. A 2022-11-26 02:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-25 23:39:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +23,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1605380">やかん頭</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>bald head</gloss>
7. A 2022-07-18 00:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-18 00:06:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
やかん	612080	97.6%
薬缶	13622	2.2%
薬罐	1253	0.2%
薬鑵	422	0.1%
藥罐	70	0.0%
---
やかんでお湯	3146	95.8%
薬缶でお湯	137	4.2%
やかんを火に	1227	90.6%
薬缶を火に	127	9.4%
  Comments:
鑵 isn't oK.
Dropping 藥罐. Uncommon 旧字体.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -14,5 +13 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>藥罐</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-12-02 09:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in meikyo
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607170 Active (id: 2167354)
閊える [rK] 支える [rK]
つかえる [ichi1] つっかえる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to stick
▶ to get stuck
▶ to get caught
▶ to get jammed
▶ to clog
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be unavailable
▶ to be busy
▶ to be occupied
▶ to be full
Cross references:
  ⇐ see: 2860410 後がつかえる【あとがつかえる】 1. to make (someone) wait; to take more time (than anticipated)
3. [v1,vi] [uk]
▶ to be piled up (e.g. of work)
4. [v1,vi] [uk]
▶ to halt (in one's speech)
▶ to stumble (over one's words)
▶ to stutter
▶ to stammer
5. [v1,vi] [uk]
▶ to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.)
▶ to feel pressure
▶ to feel pain
Cross references:
  ⇔ see: 2660820 痞える【つかえる】 1. to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.); to feel pressure; to feel pain

Conjugations


History:
5. A 2021-12-02 10:13:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
閊える	232
支える	3100581 (ささえる)
つかえる	268662
つっかえる	10708
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2013-03-01 10:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-28 18:16:47  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -50,0 +50,1 @@
+<gloss>to stammer</gloss>
2. A 2011-09-18 22:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-18 20:35:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, meikyo, gg5, nc
  Comments:
-痞える is not iK (in meikyo, gg5, nc).  i suggest splitting it out as a specialized use of つかえる.  all dics suggest it only applies to feeling emotional weight on one's chest, etc.
-i suggest 閊える be the first entry to help distinguish from ささえる, which is certainly what one's first impression is on seeing 支える.  gg5 doesn't even bother with 支える as a headword for this, and meikyo says that it really only applies to this (archaic) sense: 「差し支える」の古い言い方.  this also means it is probably best to move the ichi1 tag to the new first headword, but that shouldn't be problematic since this is [uk] anyway, and therefore the [ichi1] really applies to the reading rather than the kanji
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>支える</keb>
+<keb>閊える</keb>
@@ -9,5 +9,1 @@
-<keb>閊える</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>痞える</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>支える</keb>
@@ -25,4 +21,38 @@
-<gloss>to be blocked</gloss>
-<gloss>to choke</gloss>
-<gloss>to be obstructed</gloss>
-<gloss>to feel a pressure on one's chest</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to stick</gloss>
+<gloss>to get stuck</gloss>
+<gloss>to get caught</gloss>
+<gloss>to get jammed</gloss>
+<gloss>to clog</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be unavailable</gloss>
+<gloss>to be busy</gloss>
+<gloss>to be occupied</gloss>
+<gloss>to be full</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be piled up (e.g. of work)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to halt (in one's speech)</gloss>
+<gloss>to stumble (over one's words)</gloss>
+<gloss>to stutter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2660820">痞える・つかえる</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.)</gloss>
+<gloss>to feel pressure</gloss>
+<gloss>to feel pain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608630 Active (id: 2167308)
目出度い [ateji] 愛でたい芽出度い [ateji,rK]
めでたい [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ happy
▶ auspicious
▶ propitious
▶ joyous
Cross references:
  ⇔ see: 1647360 【おめでたい】 1. (matter) for congratulations; worthy of celebration; happy (occasion, ending, etc.); joyous; auspicious
  ⇐ see: 2017560 たい 3. very ...
  ⇐ see: 2805790 かりゆし 1. happy; auspicious; propitious; joyous; lucky
  ⇐ see: 1150470 愛でたし【めでたし】 1. happy; auspicious; propitious; joyous
2. [adj-i]
▶ naive
Cross references:
  ⇒ see: 1647360 【おめでたい】 2. naive; too good-natured; gullible; foolish; simple
  ⇐ see: 2017560 たい 3. very ...

Conjugations


History:
2. A 2021-12-02 09:09:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
目出度い	49501
芽出度い	728
愛でたい	21638
めでたい	479252
  Diff:
@@ -7 +7,3 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>愛でたい</keb>
@@ -12,3 +14 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>愛でたい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2014-01-21 02:54:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1647360">おめでたい・1</xref>
@@ -30 +31 @@
-<xref type="see" seq="1647360">おめでたい</xref>
+<xref type="see" seq="1647360">おめでたい・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609260 Active (id: 2168967)
嫌がる [ichi1,news2,nf42] 厭がる
いやがる [ichi1,news2,nf42]
1. [v5r,vt]
▶ to appear uncomfortable (with)
▶ to seem to hate
▶ to express dislike

Conjugations


History:
2. A 2021-12-12 06:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: refuse; object 《to doing》; be reluctant 《to do》; 〔嫌う〕 dislike 《doing》; do not like 《work》; 《文》 be averse 《to…》; 〔避ける〕 avoid; shun; escape.
Daij: いやだという気持ちを外に表す。
  Comments:
I think the use of 表す by the kokugos is interesting.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to seemingly dislike</gloss>
+<gloss>to express dislike</gloss>
1. A* 2021-12-02 01:11:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
いやだと思う気持を外に表わす。nikk
  Diff:
@@ -22,2 +22,3 @@
-<gloss>to hate</gloss>
-<gloss>to dislike</gloss>
+<gloss>to appear uncomfortable (with)</gloss>
+<gloss>to seem to hate</gloss>
+<gloss>to seemingly dislike</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610360 Active (id: 2167305)
珍紛漢紛 [rK] 珍糞漢糞 [rK]
ちんぷんかんぷん [ichi1] チンプンカンプン (nokanji)
1. [exp,adj-na,n] [uk]
▶ unintelligible language
▶ incoherent language
▶ talking nonsense
▶ babble
▶ gibberish
▶ jargon
▶ gobbledygook



History:
3. A 2021-12-02 09:03:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ちんぷんかんぷん	95651
チンプンカンプン	103466

珍紛漢紛	551
珍糞漢糞	85
  Comments:
don't think we need quite so many definitions
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -27,3 +27,0 @@
-<gloss>"all Greek to me"</gloss>
-<gloss>double Dutch</gloss>
-<gloss>(something) incomprehensible</gloss>
2. A 2013-03-05 05:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Discussed this with Richard (he's a fellow graduate student of mine.)
1. A* 2013-03-05 05:46:14  Richard Fothergill <...address hidden...>
  Refs:
en.wiktionary.org/wiki/ちんぷんかんぷん
www.google.com/search?q=チンプンカンプン
Appeared in set reading for UniMelb Japanese 7 course.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チンプンカンプン</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611550 Active (id: 2167209)
欲しがる [ichi1,news1,nf20]
ほしがる [ichi1,news1,nf20]
1. [v5r,vt]
▶ to appear to want to have (something)
▶ to obviously want
▶ to seem to want
▶ to indicate a wish for
Cross references:
  ⇔ see: 1547330 欲しい 1. wanting (to have); desiring; wishing for

Conjugations


History:
9. A 2021-12-02 00:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably enough now. People can read the comments.
8. A* 2021-11-19 01:56:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "express a desire" is ideal - I would read it as somebody explicitly saying they want something, when that's not what this 
means - and "to display want" sounds a little unnatural to me. "to indicate" also sounds very intentional and while it can be, it 
certainly doesn't have to be. It also sounds like the "wish" is being pointed out quite clearly when this is more about 

私 being the subject is rare but when it is, the context is about somebody else reacting  e.g. by noticing the speaker's feelings and 
buying something for them. e.g. google results for "私が欲しがって" (all from the first page): 
"空港で私が欲しがってたらきゃんちが買ってくれたお魚シート♪( ´θ`)ノ"
" “私が欲しがってた バスの降車ボタン 娘が見つけて ガチャってきてくれたよ"
"友達以上恋人未満の彼から、私が欲しがってたアロマセットをプレゼントしてもらいました。"
"夫「ガレージにきて」私「うん」→私が欲しがってた新品のバイクがドーンと置いてあった!"

daijr: ほしいと思う。ほしそうなようすをする。
I think "appear to" (ようす sense 2: "look; appearance") and "seem to" work the best fit here.
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>to express a desire</gloss>
-<gloss>to display want</gloss>
+<gloss>to appear to want to have (something)</gloss>
+<gloss>to obviously want</gloss>
+<gloss>to seem to want</gloss>
7. A* 2021-11-18 10:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス:
父は僕がいつも欲しがっていた自転車を買ってくれた My father bought me the bicycle (which) I had wanted for a long time.
その子はアイスクリームを泣いて欲しがった The child cried for ice cream.
GG5 (-がる)
(1) 〔…という感情・感覚を表す〕
(2) 〔…したいという気持ちを表す〕
  Comments:
I was going to comment that it seems only to be used in the third person (as in all 11 sentences), but then I saw that ルミナス example which is first person.
I think GG5's explanation is good -  the ...を表す is important, It's more about expressing and stating rather than appearing.
I'll suggest some tweaks.
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<gloss>to appear to desire</gloss>
-<gloss>to seemingly want</gloss>
-<gloss>to apparently wish for</gloss>
+<gloss>to express a desire</gloss>
+<gloss>to display want</gloss>
+<gloss>to indicate a wish for</gloss>
6. A* 2021-11-18 08:21:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
が・る〘接尾〙
…という気持ちや様子を外に見せる意を表す。「悲し─・欲し─・恥ずかし─」「寒む─・痛た─・怖わ─」「新し─・珍し─」「いや─・不思議─」「眠た─・煙た─」「会いた─・知りた─・話した
─」「粋─・通─」「強─・得意─(=ぶる)」 感情や感覚が外部に現れた様子をいう。「悲しがって(=悲しそうにして)いる姿が哀れだ」

The point I was making is that it won't be obvious from the original glosses that this is a verb you only use to describe what others appear to want. You 
wouldn't say X私はこれほしがっているよね to say "I want this", and I think this needs to be made clear in all -がる entries.
5. A* 2021-11-18 06:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My problem with this suggestion is that none of the 3 JEs I use has any mention of appear/seemingly, and none of the 11 Tanaka sentences does either. The closest I can see is a また at the end of Koj's explanation. The original glosses are pretty close to the ones in the references. I suspect it's used just as a verbification of 欲しい.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612330 Active (id: 2213453)
碌な [ateji] 陸な [rK]
ろくな [ichi1] ロクな (nokanji)
1. [adj-pn] [uk]
《with neg. sentence》
▶ satisfactory
▶ decent
▶ good
▶ proper
▶ respectable



History:
7. A 2022-11-11 12:34:39  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2022-11-11 09:10:43  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

碌な   23,597  3.9%
陸な    1,221  0.2%
ろくな 395,647 64.6%
ロクな 192,101 31.4% <- adding
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロクな</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2021-12-04 00:50:47  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-12-04 00:09:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>usually used in the negative sense</s_inf>
+<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
@@ -21,0 +22,3 @@
+<gloss>good</gloss>
+<gloss>proper</gloss>
+<gloss>respectable</gloss>
3. A 2021-12-02 09:20:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
碌な	23597
陸な	1221
ろくな	395647


ろくなもん	26453
碌なもん	923
陸なもん	No matches
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -10,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632410 Active (id: 2167339)
許りでなく [rK]
ばかりでなく
1. [exp] [uk]
▶ not only ... but (also)
▶ as well as ...
Cross references:
  ⇐ see: 2177120 許りか【ばかりか】 1. not only



History:
1. A 2021-12-02 09:56:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
許りでなく	345
ばかりでなく	611460
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647360 Active (id: 2279097)
お目出度い [ateji] お芽出度い [ateji,rK] 御目出度い [sK]
おめでたい
1. [adj-i] [uk,pol]
▶ (matter) for congratulations
▶ worthy of celebration
▶ happy (occasion, ending, etc.)
▶ joyous
▶ auspicious
Cross references:
  ⇔ see: 1608630 【めでたい】 1. happy; auspicious; propitious; joyous
2. [adj-i] [uk]
▶ naive
▶ too good-natured
▶ gullible
▶ foolish
▶ simple
Cross references:
  ⇐ see: 1608630 目出度い【めでたい】 2. naive

Conjugations


History:
10. A 2023-10-03 01:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-03 00:40:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, daij
daijr (めでたい):(「おめでたい」の形で)お人よしである。ばか正直でだまされやすい。
  Comments:
Surprised no one noticed the incorrect PoS all these years.
Dropping x-ref from sense 2. The お is always included.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<keb>御目出度い</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御目出度い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -25 +25,4 @@
-<gloss>special</gloss>
+<gloss>(matter) for congratulations</gloss>
+<gloss>worthy of celebration</gloss>
+<gloss>happy (occasion, ending, etc.)</gloss>
+<gloss>joyous</gloss>
@@ -27 +29,0 @@
-<gloss>happy</gloss>
@@ -30,2 +32,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1608630">めでたい・2</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,2 +35 @@
-<gloss>innocent</gloss>
-<gloss>good-natured</gloss>
+<gloss>too good-natured</gloss>
@@ -36,0 +38 @@
+<gloss>simple</gloss>
8. A 2023-10-01 21:21:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お目出度い	16189	83.1%
御目出度い	3225	16.5%
お芽出度い	77	0.4%
御芽出度い	0	0.0%
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,5 +13,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御芽出度い</keb>
7. A 2021-12-02 09:14:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お目出度い	16189
御目出度い	3225
お芽出度い	77
御芽出度い	No matches
お愛でたい	25
御愛でたい	No matches
おめでたい	396990

none of the kokugos have any kanji outside of notes:
daijs ◆「御目出度い」「御芽出度い」などと当てて書く
daijr 〔「御目出度い」「御芽出度い」は当て字〕
shinjirin 〔「御目出度い」「御芽出度い」は当て字〕
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,6 +21 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お愛でたい</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御愛でたい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2017-09-08 07:32:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
tightening xrefs
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1608630">めでたい</xref>
+<xref type="see" seq="1608630">めでたい・1</xref>
@@ -39,0 +40 @@
+<xref type="see" seq="1608630">めでたい・2</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681500 Active (id: 2167432)
破防法
はぼうほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Subversive Activities Prevention Act
Cross references:
  ⇒ see: 1681670 破壊活動防止法 1. Subversive Activities Prevention Act



History:
1. A 2021-12-02 13:04:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=1982
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>(Japanese) Anti-Subversive Activities Act</gloss>
+<gloss>Subversive Activities Prevention Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681670 Active (id: 2167431)
破壊活動防止法
はかいかつどうぼうしほう
1. [n] {law}
▶ Subversive Activities Prevention Act
Cross references:
  ⇐ see: 1681500 破防法【はぼうほう】 1. Subversive Activities Prevention Act



History:
1. A 2021-12-02 13:04:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=1982
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Japanese) Anti-Subversive Activities Act</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Subversive Activities Prevention Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1705550 Active (id: 2167580)
珍事 [news2,nf38] 椿事
ちんじ [news2,nf38]
1. [n]
▶ strange incident
▶ unusual occurrence
▶ rare event
2. [n]
《esp. 椿事》
▶ grave (and unexpected) incident
▶ serious event
▶ accident



History:
5. A 2021-12-03 23:28:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
saito, ルミナス, wisdom
meikyo (sense 2): 思いがけなく起こった重大な出来事。一大事。「政局を揺るがす━」
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>strange occurrence</gloss>
+<gloss>strange incident</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>unexpected occurrence</gloss>
+<gloss>rare event</gloss>
@@ -25 +25,4 @@
-<gloss>grave and unexpected occurrence</gloss>
+<s_inf>esp. 椿事</s_inf>
+<gloss>grave (and unexpected) incident</gloss>
+<gloss>serious event</gloss>
+<gloss>accident</gloss>
4. A* 2021-12-02 13:20:43  Nicolas Maia
  Comments:
Do we really need two separate senses?
3. A 2019-02-22 22:38:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has a second sense that points to 椿事. Restriction tag isn't necessary.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<stagk>椿事</stagk>
2. A 2019-02-22 22:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Emphasizing the difference between the senses.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>unexpected and grave occurrence</gloss>
+<gloss>grave and unexpected occurrence</gloss>
1. A* 2019-02-22 11:26:23  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
daijs
examples for 椿事 on ejje.weblio.jp largely refer to severe accidents
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<stagk>椿事</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unexpected and grave occurrence</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714350 Active (id: 2167421)
建築基準法
けんちくきじゅんほう
1. [n] {law}
▶ Building Standards Act



History:
1. A 2021-12-02 12:54:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=04&id=476
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>the Building Standards Act</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Building Standards Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1719320 Active (id: 2167378)
皇室典範
こうしつてんぱん
1. [n] {law}
▶ Imperial House Act
Cross references:
  ⇐ see: 2841576 典憲【てんけん】 2. Imperial Household Law and the Constitution



History:
2. A 2021-12-02 12:13:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=268&vm=4&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Imperial Household Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Imperial House Act</gloss>
1. A 2019-09-30 22:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the Imperial Household Law</gloss>
+<gloss>Imperial Household Law</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730770 Active (id: 2167381)
人身保護法
じんしんほごほう
1. [n] {law}
▶ Act on Protection of Personal Liberty



History:
1. A 2021-12-02 12:17:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=374&vm=&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Japanese) Protection of Personal Liberty Law (1948)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Protection of Personal Liberty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747960 Active (id: 2167368)
飽くまでも [rK] 飽く迄も [rK]
あくまでも [spec1]
1. [adv] [uk]
▶ to the last
▶ persistency
▶ thoroughness



History:
1. A 2021-12-02 11:55:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
飽くまでも	25850
あくまでも	3405851
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1761580 Active (id: 2167441)
教育基本法
きょういくきほんほう
1. [n] {law}
▶ Basic Act on Education



History:
1. A 2021-12-02 13:13:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2442&vm=04&re=01
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>(Japanese) Education Act</gloss>
-<gloss>Fundamental Law of Education</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Basic Act on Education</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779760 Active (id: 2167564)
金槌 [ichi1] 金づち鉄鎚 [rK]
かなづち [ichi1] カナヅチ (nokanji)
1. [n]
▶ hammer
2. [n] [uk]
▶ hopeless swimmer
▶ person who can't swim
▶ someone who sinks like a stone



History:
9. A 2021-12-03 18:28:40  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-12-02 10:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
金槌	55231
金づち	17564
鉄鎚	4047
かなづち	35953
カナヅチ	34012
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>complete beginner at swimming</gloss>
+<gloss>person who can't swim</gloss>
7. A 2016-09-23 11:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-09-22 06:22:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
inconsistent prio tags
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
5. A 2015-03-03 07:46:33  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1793680 Active (id: 2167600)
心ばかり心許り [rK]
こころばかり
1. [adj-no,n,adv] [hum]
《said when giving a gift》
▶ small (token of one's gratitude, etc.)
▶ little (something by way of thanks)
▶ mere (trifle)



History:
4. A 2021-12-04 00:49:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>(mere) trifle</gloss>
+<gloss>mere (trifle)</gloss>
3. A 2021-12-03 23:54:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I thought "trifle" was fine?
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>(mere) trifle</gloss>
2. A* 2021-12-03 21:14:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs/meikyo: 副詞的にも用いる
心ばかり	        33828	  
心ばかりの	23854
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +17,5 @@
-<gloss>token</gloss>
-<gloss>a trifle</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<s_inf>said when giving a gift</s_inf>
+<gloss>small (token of one's gratitude, etc.)</gloss>
+<gloss>little (something by way of thanks)</gloss>
1. A 2021-12-02 10:01:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
心許り	53
心ばかり	33828
こころばかり	1354
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>心許り</keb>
+<keb>心ばかり</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>心ばかり</keb>
+<keb>心許り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796910 Active (id: 2167457)
労働組合法
ろうどうくみあいほう
1. [n] {law}
▶ Labor Union Act
Cross references:
  ⇐ see: 2223660 労組法【ろうそほう】 1. Labor Union Act



History:
1. A 2021-12-02 13:29:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?
printID=&ft=2&re=01&dn=1&yo=%E5%8A%B4%E5%83%8D%E7%B5%84%E5%90%88%E6%B3%95&x=0&y=0&ky=&page=1&vm=03
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Japanese) Labor Union Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Labor Union Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1806670 Active (id: 2167388)
外国人登録法
がいこくじんとうろくほう
1. [n] {law}
▶ Alien Registration Act



History:
1. A 2021-12-02 12:23:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=2&ia=03&ja=04&vm=&id=3778
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Alien Registration Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Alien Registration Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820930 Deleted (id: 2167561)
形ばかり形許 [rK] 形許り [rK]
かたばかり
1. [n]
▶ for form's sake
▶ a mere token



History:
2. D 2021-12-03 18:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
1. A* 2021-12-02 10:00:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
形許	22
形許り	No matches
かたばかり	7816
形ばかり	25934
  Comments:
should prob be merged w かたちばかり
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>形ばかり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1874360 Deleted (id: 2167563)
月給が上がる
げっきゅうがあがる
1. [exp,v5r]
▶ to get a raise in salary

Conjugations


History:
4. D 2021-12-03 18:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2021-12-02 01:19:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
月給が上がる	137
給料が上がる	9568
2. A 2010-08-21 23:54:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-20 17:26:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898240 Active (id: 2167438)
道交法 [news2,nf33]
どうこうほう [news2,nf33]
1. [n] [abbr] {law}
▶ Road Traffic Act
Cross references:
  ⇒ see: 1770850 道路交通法 1. Road Traffic Act



History:
3. A 2021-12-02 13:10:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2021-05-09 23:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's the formal law. A "code" is not quite the same thing. None of the JEs has a "code" gloss.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>traffic code</gloss>
-<gloss>Highway Code</gloss>
1. A* 2021-05-09 19:59:52  Igor <...address hidden...>
  Comments:
Expanding abbreviation
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1770850">道路交通法</xref>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>traffic code</gloss>
+<gloss>Highway Code</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911930 Active (id: 2168982)
珍しがる
めずらしがる
1. [v5r,vt]
▶ to appear mystified (by)
▶ to think (something) a curiosity

Conjugations


History:
2. A 2021-12-12 11:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 01:32:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to think (it) a curiosity</gloss>
+<gloss>to appear mystified (by)</gloss>
+<gloss>to think (something) a curiosity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1928810 Active (id: 2168788)
得意がる
とくいがる
1. [v5r,vi]
▶ to seem (very) proud
▶ to be inflated with pride
Cross references:
  ⇐ see: 1631750 がる 2. to behave as if one were; to pretend; to act as if

Conjugations


History:
2. A 2021-12-09 22:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 01:13:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to seem (very) proud</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1934900 Active (id: 2167384)
公職選挙法
こうしょくせんきょほう
1. [n] {law}
▶ Public Offices Election Act
Cross references:
  ⇐ see: 2650350 公選法【こうせんほう】 1. Public Office Election Law



History:
1. A 2021-12-02 12:19:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=452&vm=&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Public Office Election Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Public Offices Election Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1938490 Active (id: 2167434)
消防法
しょうぼうほう
1. [n] {law}
▶ Fire Service Act



History:
1. A 2021-12-02 13:06:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=&id=3772
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Fire Services Act</gloss>
-<gloss>fire laws</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Fire Service Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1988760 Active (id: 2167224)
安定多数
あんていたすう
1. [n]
▶ comfortable majority (of seats)
▶ stable majority



History:
2. A 2021-12-02 01:04:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-01 11:55:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>comfortable majority (of seats)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1996430 Active (id: 2167385)
政治資金規正法
せいじしきんきせいほう
1. [n] {law}
▶ Political Funds Control Act



History:
1. A 2021-12-02 12:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=372
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Political Funds Control Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Political Funds Control Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1998240 Active (id: 2167396)
地方税法
ちほうぜいほう
1. [n] {law}
▶ Local Tax Act



History:
1. A 2021-12-02 12:29:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Local Tax Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Local Tax Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005910 Active (id: 2167288)
一つ覚え
ひとつおぼえ
1. [n,adj-no]
▶ knowing only one thing (and repeating it often)
▶ saying the only thing one knows (at every opportunity)
▶ repeating the only thing one knows



History:
3. A 2021-12-02 04:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-02 00:09:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
Doesn't refer to the thing itself.
exp not needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +12,4 @@
-<gloss>the one thing that is well-remembered</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>knowing only one thing (and repeating it often)</gloss>
+<gloss>saying the only thing one knows (at every opportunity)</gloss>
+<gloss>repeating the only thing one knows</gloss>
1. A 2021-11-30 04:34:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Gloss could be improved...
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012800 Active (id: 2276576)
背もたれ [spec2] 背凭れ [rK]
せもたれ [spec2]
1. [n]
▶ back (of a chair)
▶ backrest



History:
6. A 2023-09-08 17:48:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
5. A* 2023-09-08 07:34:37  Patrik <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>backrest</gloss>
4. A 2021-12-02 04:34:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
3. A 2021-12-02 04:34:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
背もたれ	457668
背凭れ	5906
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-06-25 01:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029110 Active (id: 2167230)

[spec1] なあ [spec1] なー [spec1] なぁ
1. (な only) [prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》
▶ don't
Cross references:
  ⇐ see: 2834340 すんな 1. don't
  ⇐ see: 2751590 わいの 1. indicates emotion and emphasis
2. (な only) [prt]
《imperative (from なさい); used with -masu stem of verb》
▶ do
3. [int]
《used to get someone's attention or press one's point》
▶ hey
▶ listen
▶ look
▶ say
4. [prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》
▶ now, ...
▶ well, ...
▶ I tell you!
▶ you know
5. [prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》
▶ wow
▶ ooh
6. [prt] Dialect: ksb
《used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end》
▶ right?
▶ isn't it?
▶ doesn't it?
▶ don't you?
▶ don't you think?



History:
25. A 2021-12-02 01:14:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From deleted entry.
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<s_inf>used to get someone's attention or press one's point</s_inf>
@@ -35 +36,2 @@
-<gloss>you</gloss>
+<gloss>look</gloss>
+<gloss>say</gloss>
24. A 2021-11-01 10:50:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w other senses
(but not sure which is best)
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<s_inf>used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end</s_inf>
23. A 2021-11-01 09:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2021-11-01 00:42:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/663842052fda2bba03b7dc8a247d5afad9653f97
"真面目だったなぁ。"
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なぁ</reb>
21. A* 2021-10-30 08:03:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1
なんかあっという間に終わったなあっていう、何も感じなかったっていうのが正直な感想。
  Comments:
suggest merging in なあ as it can be used for 3 out of 5 senses here.

adding one ksb sense also (though there's more), copied it from ね
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<r_ele>
+<reb>なあ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -13,0 +23 @@
+<stagr>な</stagr>
@@ -20,2 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
-<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref>
@@ -38,0 +47,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>right?</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>doesn't it?</gloss>
+<gloss>don't you?</gloss>
+<gloss>don't you think?</gloss>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034850 Active (id: 2168964)
暑がる熱がる
あつがる
1. [v5r,vi]
▶ to appear to suffer from the heat
▶ to complain of the heat
▶ to swelter

Conjugations


History:
5. A 2021-12-12 06:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gloss appears to be a bit strained.
4. A* 2021-12-02 01:17:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>to feel the heat</gloss>
-<gloss>to suffer from the heat</gloss>
+<gloss>to appear to suffer from the heat</gloss>
3. A 2021-03-12 20:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-03-12 14:01:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>熱がる</keb>
@@ -12,0 +16,2 @@
+<gloss>to feel the heat</gloss>
+<gloss>to suffer from the heat</gloss>
@@ -14 +19 @@
-<gloss>to feel the heat</gloss>
+<gloss>to swelter</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037810 Active (id: 2167275)
知的障害
ちてきしょうがい
1. [n]
▶ intellectual disability
▶ mental disability
▶ intellectual impairment
Cross references:
  ⇐ see: 1380020 精神薄弱【せいしんはくじゃく】 1. feeble-mindedness; intellectual disability
  ⇐ see: 2854921 知的発達障害【ちてきはったつしょうがい】 1. intellectual developmental disability
  ⇐ see: 2849007 知障【ちしょう】 1. intellectual disability; mental disability
  ⇐ see: 1996880 精神遅滞【せいしんちたい】 1. mental retardation



History:
4. A 2021-12-02 04:42:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>intellectual impairment</gloss>
3. A 2021-04-25 01:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-24 22:53:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Intellectual_disability
  Comments:
I think we can drop the dated term.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>intellectual disability</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>mental retardation</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038830 Active (id: 2167429)
警察官職務執行法
けいさつかんしょくむしっこうほう
1. [n] {law}
▶ The Police Duties Execution Act



History:
2. A 2021-12-02 13:03:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=2229&lvm=02
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>police execution of duties law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>The Police Duties Execution Act</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060460 Active (id: 2168920)
可笑しがる
おかしがる
1. [v5r] [uk]
▶ to appear amused (by, at)
▶ to seem mystified (by)

Conjugations


History:
5. A 2021-12-11 23:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-02 01:06:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
おかしい、面白い、趣があると思って、それを態度に表わす。
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to be amused (by, at)</gloss>
-<gloss>to wonder at</gloss>
+<gloss>to appear amused (by, at)</gloss>
+<gloss>to seem mystified (by)</gloss>
3. A 2015-11-08 23:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-11-08 11:22:30  luce
  Refs:
n-grams (2:1)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077930 Active (id: 2168443)
形ばかり形許り [rK]
かたちばかりかたばかり
1. [adj-no]
《sometimes humble》
▶ token (gesture, gift, etc.)
▶ (done) for form's sake
▶ for the sake of appearances



History:
4. A 2021-12-08 10:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-03 18:25:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Merging 1820930.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かたばかり</reb>
+</r_ele>
@@ -15,3 +18,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>token (effort)</gloss>
-<gloss>something done for form's sake</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>sometimes humble</s_inf>
+<gloss>token (gesture, gift, etc.)</gloss>
+<gloss>(done) for form's sake</gloss>
+<gloss>for the sake of appearances</gloss>
2. A 2021-12-02 09:59:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
形ばかり	25934
形許り	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089510 Active (id: 2167340)
それ計り [rK] 其許り [rK] 其れ許り [rK]
そればかり
1. [n,adv] [uk]
▶ that much
▶ as much
▶ to that extent
▶ only that
▶ that alone
▶ no more than that



History:
3. A 2021-12-02 09:57:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
それ計り	23
其許り	No matches
其れ許り	No matches
そればかり	224576
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-03-28 05:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099200 Active (id: 2167406)
所得税法
しょとくぜいほう
1. [n] {law}
▶ Income Tax Act



History:
2. A 2021-12-02 12:37:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Income Tax Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Income Tax Act</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131840 Active (id: 2169009)
悔しがる
くやしがる
1. [v5r,vt]
▶ to seem bitter (over)
▶ to appear vexed
▶ to be resentful
▶ to appear to regret

Conjugations


History:
5. A 2021-12-12 20:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-12 09:03:23 
  Comments:
The JEs are not wrong but they are trying to give natural translations.
The JEs assume you know what the Japanese means already.

It's very rarely that "seem bitter" - unless the context specifically calls for it - would be used over plain "is bitter" in natural English prose.

It's a good idea to be better than the JEs here, even if it makes the glosses awkward.
3. A 2021-12-12 06:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 悔しがる be [feel] angry [chagrined, vexed, frustrated, bitterly disappointed] 《at one's failure》; feel 「chagrin [vexation, frustration, bitter disappointment] 《at…》.
中辞典: feel bitter 《about, at》; regret; feel [be] vexed [chagrined] 《at》
Tanaka: 彼は事業の失敗を悔しがった。 He was mortified at his failure in business.
  Comments:
As before, I think these seem/appear glosses for the XXがる verbs are a bit overdone. I find it hard to believe the JEs are so consistently wrong.
2. A* 2021-12-02 01:16:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,4 +12,5 @@
-<gloss>to feel bitter</gloss>
-<gloss>to be vexed</gloss>
-<gloss>to resent</gloss>
-<gloss>to regret</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to seem bitter (over)</gloss>
+<gloss>to appear vexed</gloss>
+<gloss>to be resentful</gloss>
+<gloss>to appear to regret</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135520 Active (id: 2167301)
乍らも [rK]
ながらも [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ though
▶ although
▶ notwithstanding
▶ in spite of
▶ despite
2. [exp] [uk]
▶ while
▶ as
▶ at the same time as



History:
4. A 2021-12-02 08:49:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>at the same time as</gloss>
3. A* 2021-12-02 01:44:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&prt;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>although</gloss>
@@ -17 +18,8 @@
-<gloss>although</gloss>
+<gloss>in spite of</gloss>
+<gloss>despite</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>while</gloss>
+<gloss>as</gloss>
2. A 2021-11-30 10:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
乍らも	3354
ながらも	7558750
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147090 Active (id: 2167436)
銃砲刀剣類所持等取締法
じゅうほうとうけんるいしょじとうとりしまりほう
1. [n] {law}
▶ Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons
Cross references:
  ⇐ see: 2147100 銃刀法【じゅうとうほう】 1. Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons



History:
2. A 2021-12-02 13:09:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=1732&vm=&re=
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2147100">銃刀法</xref>
-<gloss>Swords and Firearms Control Law (1958)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2147100 Active (id: 2167437)
銃刀法
じゅうとうほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons
Cross references:
  ⇒ see: 2147090 銃砲刀剣類所持等取締法 1. Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons



History:
2. A 2021-12-02 13:09:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=1732&vm=&re=
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>Swords and Firearms Control Law (1958)</gloss>
+<gloss>Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149410 Active (id: 2168928)
療育寮育 [iK]
りょういく
1. [n]
▶ education and support of disabled children



History:
5. A 2021-12-11 23:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2021-12-11 21:36:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"rehabilitation" doesn't seem right to me.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>rehabilitation and support of disabled children</gloss>
+<gloss>education and support of disabled children</gloss>
3. A 2021-12-10 20:07:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-02 03:22:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 障害児が医療的配慮のもとで育成されること。
it's not "e.g." and I don't think "rehabilitation" covers it entirely


療育	353342
寮育	588
  Comments:
not vs in kokugos
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>rehabilitation (e.g. of disabled children)</gloss>
+<gloss>rehabilitation and support of disabled children</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151160 Active (id: 2167560)
印紙税法
いんしぜいほう
1. [n] {law}
▶ Stamp Tax Act



History:
3. A 2021-12-03 18:13:27  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-12-02 12:38:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=877&lvm=02
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>stamp duty law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Stamp Tax Act</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158670 Active (id: 2167387)
国籍法
こくせきほう
1. [n] {law}
▶ Nationality Act



History:
2. A 2021-12-02 12:22:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3784&vm=&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Japanese Nationality Act</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Nationality Act</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158890 Active (id: 2167392)
地方自治法
ちほうじちほう
1. [n] {law}
▶ Local Autonomy Act



History:
2. A 2021-12-02 12:27:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=281&vm=&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Local Autonomy Law (1947)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Local Autonomy Act</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176360 Active (id: 2167581)
これを以て是を以て [rK] 此れを以て [rK]
これをもって
1. [exp] [form,uk]
▶ with this (I) ...



History:
6. A 2021-12-03 23:29:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
是を以て	2780
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>是を以て</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2021-12-02 21:31:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<misc>&form;</misc>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>with this I (formal)</gloss>
-<gloss>by this I (formal)</gloss>
+<gloss>with this (I) ...</gloss>
4. A 2021-12-01 01:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
これを以て	6966
此れを以て	186
これをもって	93477
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-02-03 22:31:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2015-02-03 12:04:59 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>これを以て</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2177120 Active (id: 2167338)
許りか [rK]
ばかりか [spec1]
1. [prt] [uk]
▶ not only
Cross references:
  ⇒ see: 1632410 許りでなく 1. not only ... but (also); as well as ...



History:
2. A 2021-12-02 09:55:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
許りか	343
ばかりか	499881
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202880 Active (id: 2168913)
特別永住者
とくべつえいじゅうしゃ
1. [n]
▶ special permanent resident
▶ [expl] foreign resident in Japan since before 1945 or the descendant of such a person (mainly Koreans)



History:
5. A 2021-12-11 21:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
4. A* 2021-12-02 14:01:09  Nicolas Maia
  Comments:
Trying to shorten it.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">foreign resident who has lived in Japan since before the end of World War II or is the descendant of such a person; 99% of residents in this category are citizens of South or North Korea</gloss>
+<gloss g_type="expl">foreign resident in Japan since before 1945 or the descendant of such a person (mainly Koreans)</gloss>
3. A 2021-10-24 01:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A certain "xeno..." word comes to mind.
2. A* 2021-10-24 01:27:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs brit jawiki
99% figure from jawiki
doesn't have to be a second sentence but I couldn't quite figure out how to throw in the mention of Korea otherwise. (esp. Korean) 
sounds weird because it's not that the word is used "esp. for Koreans" but that Koreans happen to make up the majority of people in 
this immigration category
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">foreign resident who has lived in Japan since before the end of World War II or is the descendant of such a person; 99% of residents in this category are citizens of South or North Korea</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207250 Active (id: 2167199)
印可
いんか
1. [n,vs,vt] {Buddhism}
▶ dharma transmission (formal confirmation of a student's awakening by his master)
2. [n,vs,vt]
▶ (issuing a) certificate of proficiency (in flower arrangement, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-02 00:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-11-25 06:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>certificate of proficiency (in flower arrangement, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(issuing a) certificate of proficiency (in flower arrangement, etc.)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2223660 Active (id: 2167458)
労組法
ろうそほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Labor Union Act
Cross references:
  ⇒ see: 1796910 労働組合法 1. Labor Union Act



History:
2. A 2021-12-02 13:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?
printID=&ft=2&re=01&dn=1&yo=%E5%8A%B4%E5%83%8D%E7%B5%84%E5%90%88%E6%B3%95&x=0&y=0&ky=&page=1&vm=03
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>(Japanese) Labor Union Law</gloss>
+<gloss>Labor Union Act</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237490 Active (id: 2167382)
男女共同参画社会基本法
だんじょきょうどうさんかくしゃかいきほんほう
1. [n] {law}
▶ Basic Act for Gender Equal Society



History:
2. A 2021-12-02 12:18:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2526&vm=04&re=01
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Basic Law for a Gender-Equal Society (1999)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Basic Act for Gender Equal Society</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256680 Active (id: 2167235)
津軽
つがる
1. [n]
▶ Tsugaru (western region of Aomori Prefecture)
Cross references:
  ⇐ see: 2256670 津軽弁【つがるべん】 1. Tsugaru dialect



History:
2. A 2021-12-02 01:20:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tsugaru (Western region of Aomori Prefecture)</gloss>
+<gloss>Tsugaru (western region of Aomori Prefecture)</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2259260 Active (id: 2167334)
日本ザリガニ日本蝲蛄 [rK]
にほんざりがにニホンザリガニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese crayfish (Cambaroides japonicus)
Cross references:
  ⇔ see: 1925920 【アメリカザリガニ】 1. red swamp crayfish (Procambarus clarkii)
  ⇐ see: 1059040 蝲蛄【ざりがに】 1. crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii); crawfish



History:
4. A 2021-12-02 09:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,4 +11,0 @@
-<reb>にほんザリガニ</reb>
-<re_restr>日本ザリガニ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<re_restr>日本蝲蛄</re_restr>
3. A 2012-09-30 08:40:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-27 07:33:22  Marcus
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ニホンザリガニ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263420 Active (id: 2167453)
文化財保護法
ぶんかざいほごほう
1. [n] {law}
▶ Act on Protection of Cultural Properties



History:
2. A 2021-12-02 13:25:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=482
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Law for the Protection of Cultural Properties (1950)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Protection of Cultural Properties</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2416950 Active (id: 2167341)
ばかりが能ではない許りが能ではない [rK]
ばかりがのうではない
1. [exp] [id]
《after verb》
▶ it is not everything to ...
Cross references:
  ⇐ see: 2827556 だけが能ではない【だけがのうではない】 1. it is not everything to ...



History:
4. A 2021-12-02 09:58:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-08-25 10:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>It is not everything to</gloss>
+<s_inf>after verb</s_inf>
+<gloss>it is not everything to ...</gloss>
2. A* 2015-08-18 14:51:46  luce
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ばかりが能ではない</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426740 Active (id: 2167480)

ウザがるうざがる
1. [exp,v5r]
▶ to behave annoyed
▶ to feel annoyed

Conjugations


History:
3. A 2021-12-02 23:27:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't hace notes like this on other がる 
entries.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>from うざい and がる</s_inf>
2. A* 2021-12-02 23:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
うざがる	1249
ウザがる	2293
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウザがる</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528790 Active (id: 2167559)
然知ったり
さしったり
1. [int] [arch]
▶ here it comes
2. [int] [arch]
▶ oops!
▶ damn it!



History:
5. A 2021-12-03 18:12:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Appears to be archaic.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -18,3 +17 @@
-<xref type="see" seq="1005600">しまった</xref>
-<misc>&obsc;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2021-12-02 00:42:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>here it comes (interjection used when lying in wait for something)</gloss>
+<gloss>here it comes</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&obsc;</misc>
3. A 2015-08-01 12:29:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
然知ったり	No matches
さしったり	31
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2015-08-01 11:31:49  luce
  Comments:
[uk] I think. k/m n-grams not large enough
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2536960 Active (id: 2167346)
然ばかり [rK] 然許り [rK]
さばかり
1. [adv] [uk]
▶ to that degree
▶ that much
2. [adv] [uk]
▶ a lot
▶ very much



History:
4. A 2021-12-02 10:02:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
然許り	No matches
然ばかり	28
さばかり	62738
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>然許り</keb>
+<keb>然ばかり</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8 +9,2 @@
-<keb>然ばかり</keb>
+<keb>然許り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2015-03-09 10:33:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-03-08 14:15:29 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>然ばかり</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537120 Active (id: 2167273)
身体障害
しんたいしょうがい
1. [n]
▶ physical disability
▶ handicap



History:
2. A 2021-12-02 04:41:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(physical) handicap</gloss>
+<gloss>physical disability</gloss>
+<gloss>handicap</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569600 Active (id: 2167753)
露ばかり露許り
つゆばかり
1. [adv] [arch]
▶ just a little
▶ the smallest amount



History:
5. A 2021-12-05 01:29:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2021-12-03 18:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://kobun.weblio.jp/content/つゆばかり
  Comments:
Archaic.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,3 +15,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>small amount</gloss>
-<gloss>just a bit</gloss>
+<gloss>just a little</gloss>
+<gloss>the smallest amount</gloss>
3. A 2021-12-02 10:03:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
露許り	No matches
露ばかり	449
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>露許り</keb>
+<keb>露ばかり</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>露ばかり</keb>
+<keb>露許り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-08-10 22:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koujien, Daijirin
1. A* 2010-08-10 21:58:16  Scott
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590580 Active (id: 2167395)
地方公営企業法
ちほうこうえいきぎょうほう
1. [n] {law}
▶ Local Public Enterprise Act
Cross references:
  ⇐ see: 2590530 地公企法【ちこうきほう】 1. Local Public Enterprise Act



History:
3. A 2021-12-02 12:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2010-11-08 19:12:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-11-02 22:26:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RW, http://data.lullar.com/地方公営企業,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2605620 Active (id: 2167379)
行政手続法
ぎょうせいてつづきほう
1. [n] {law}
▶ Administrative Procedure Act



History:
3. A 2021-12-02 12:15:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&id=85&lvm=02&re=02
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Administrative Procedures Act (1993)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Administrative Procedure Act</gloss>
2. A 2011-01-13 03:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-04 07:22:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660700 Active (id: 2168235)
不安がる
ふあんがる
1. [v5r,vi]
▶ to appear uneasy
▶ to appear anxious

Conjugations


History:
4. A 2021-12-07 11:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 01:01:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see ほしがる.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>to be uneasy</gloss>
-<gloss>to be anxious</gloss>
-<gloss>to fear</gloss>
+<gloss>to appear uneasy</gloss>
+<gloss>to appear anxious</gloss>
2. A 2011-09-18 01:59:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-09-18 00:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2681130 Active (id: 2167556)
教育職員免許法
きょういくしょくいんめんきょほう
1. [n] {law}
▶ Education Personnel Certification Act
Cross references:
  ⇐ see: 1237360 教諭【きょうゆ】 1. (licensed) teacher



History:
4. A 2021-12-03 17:53:30  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 13:19:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?vm=04&id=402&lvm=02&re=02
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Educational Personnel Certification Law</gloss>
-<gloss>Teacher's License Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Education Personnel Certification Act</gloss>
2. A 2012-02-08 22:18:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-07 22:37:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, 新和英中辞典, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751550 Active (id: 2167206)
胃もたれ胃凭れ [rK]
いもたれ
1. [n,vs,vi]
▶ (feeling of) indigestion
▶ upset stomach

Conjugations


History:
5. A 2021-12-02 00:22:14  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-12-01 23:18:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
胃凭れ	242
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>胃靠れ</keb>
+<keb>胃凭れ</keb>
@@ -17,3 +17,3 @@
-<xref type="see" seq="1564380">靠れる・2</xref>
-<gloss>lying heavy on the stomach</gloss>
-<gloss>being uneasily digested</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>(feeling of) indigestion</gloss>
+<gloss>upset stomach</gloss>
3. A 2021-11-30 11:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
胃もたれ	101757
胃靠れ	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-15 21:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-10-15 07:15:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, JST, Cross
ALC examples (胃もたれしない, 胃もたれする)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755770 Active (id: 2208045)
発達障害発達障がい [sK]
はったつしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ developmental disorder
▶ developmental impairment
Cross references:
  ⇐ see: 2854725 発達凸凹【はったつでこぼこ】 1. developmental irregularities; developmental disorder; neurodiversity



History:
5. A 2022-09-09 06:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発達障害	637687	96.8%
発達障がい	21146	3.2%
4. A* 2022-09-07 13:56:12 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>発達障がい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-02 04:42:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>developmental impairment</gloss>
2. A 2012-10-30 08:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 03:51:48  Marcus Richert
  Refs:
英和生命保険用語辞典, dbcls, jst, life, cross, eij, daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2774340 Active (id: 2167584)
待機児童
たいきじどう
1. [n]
▶ child on the waiting list (for a kindergarten, nursery school, etc.)



History:
5. A 2021-12-03 23:55:38  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A 2021-12-03 17:52:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "school" is too broad.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>child on waiting list (for kindergarten, school, etc.)</gloss>
+<gloss>child on the waiting list (for a kindergarten, nursery school, etc.)</gloss>
3. A* 2021-12-02 03:58:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>child on waiting list (kindergarten, school, etc.)</gloss>
+<gloss>child on waiting list (for kindergarten, school, etc.)</gloss>
2. A 2013-02-28 05:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
Not just kindergarten.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>child waiting to be accepted to a kindergarten</gloss>
+<gloss>child on waiting list (kindergarten, school, etc.)</gloss>
1. A* 2013-02-27 11:08:05  Marcus Richert
  Refs:
295k (b)
daijs
"認可保育所への入所要件を満たし、申し込みがされているが、施設の不足や保育希
望時間の調整がつかないなどの理由によって入所できないでいる児童。"
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/待機児�%
AB%A5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793170 Active (id: 2167553)
親御さん
おやごさん
1. [n] [hon]
▶ (another's) parents



History:
4. A 2021-12-03 17:49:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the singular form is needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>(another's) parent</gloss>
-<gloss>parents</gloss>
+<gloss>(another's) parents</gloss>
3. A* 2021-12-02 03:26:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>another's parent</gloss>
-<gloss>another's parents</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(another's) parent</gloss>
+<gloss>parents</gloss>
2. A 2013-07-01 23:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 & Eijiro examples
  Comments:
6.5M hits.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2013-07-01 15:18:17  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/33618/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2813160 Active (id: 2167414)
行政不服審査法
ぎょうせいふふくしんさほう
1. [n] {law}
▶ Administrative Complaint Review Act



History:
3. A 2021-12-02 12:46:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2984&vm=&re=
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>Administrative Appeal Act (1962)</gloss>
-<gloss>Administrative Complaint Investigation Law</gloss>
+<gloss>Administrative Complaint Review Act</gloss>
2. A 2014-04-03 06:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-04-03 03:34:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij, gg5, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827285 Active (id: 2167356)
何階
なんかい
1. [n]
▶ what floor



History:
4. A 2021-12-02 10:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 03:51:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.z-kyosai.com/column/1060.html
その便器がどの施設の何階にあるのかもわかっています。

not necessarily a question
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>what floor?</gloss>
+<gloss>what floor</gloss>
2. A 2015-06-22 02:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've sat on this for a while, but on checking I see we have heaps of 何X entries, some of which aren't in refs.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>what floor</gloss>
+<gloss>what floor?</gloss>
1. A* 2015-06-14 10:32:38  Sebastien Guillemot
  Refs:
Weblio英語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827314 Active (id: 2167439)
風営適正化法
ふうえいてきせいかほう
1. [n] {law}
▶ Act on Control and Improvement of Amusement Business, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2827316 風俗営業等取締法【ふうぞくえいぎょうとうとりしまりほう】 1. Law Regulating Adult Entertainment Businesses (1948 act, replaced in 1984); Entertainment and Amusement Trades Control Law
  ⇐ see: 2827315 風営法【ふうえいほう】 1. Act on Control and Improvement of Amusement Business, etc.



History:
4. A 2021-12-02 13:11:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=348&vm=&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Law Regulating Adult Entertainment Businesses</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Control and Improvement of Amusement Business, etc.</gloss>
3. A 2015-06-25 05:22:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-06-23 22:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.
  Comments:
Seems to be an abbreviation of 風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律.
1. A* 2015-06-23 22:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
In the news. Usu. abbreviated to 風営法.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827315 Active (id: 2167440)
風営法
ふうえいほう
1. [n] [abbr]
▶ Act on Control and Improvement of Amusement Business, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2827314 風営適正化法 1. Act on Control and Improvement of Amusement Business, etc.



History:
3. A 2021-12-02 13:12:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=348&vm=&re=
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Law Regulating Adult Entertainment Businesses</gloss>
+<gloss>Act on Control and Improvement of Amusement Business, etc.</gloss>
2. A 2015-06-25 05:24:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-06-23 23:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr - says it's from 風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律
GG5 - says it's from 風営適正化法
ルミナス - says it's from 風俗営業等取締法 (which was replaced in 1984 by the 風営適正化法)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829856 Active (id: 2167452)
博物館法
はくぶつかんほう
1. [n] {law}
▶ Museum Act



History:
3. A 2021-12-02 13:23:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=555
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>Museum Law</gloss>
2. A 2016-07-28 06:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>Museum Law</gloss>
1. A* 2016-07-28 03:04:37  David Chigusa <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?
re=02&vm=04&id=555

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832200 Active (id: 2168605)
哀れがる憐がる
あわれがる
1. [v5r,vt] [arch]
▶ to feel sorry for
▶ to pity

Conjugations


History:
4. A 2021-12-08 20:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-02 01:09:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
哀れがって	76
憐がって	No matches
あわれがって	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>憐がる</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2017-05-21 07:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly "uk".
1. A* 2017-05-20 17:35:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844082 Active (id: 2167478)
尼御台所
あまみだいどころ
1. [n] [arch]
《honorific title》
▶ minister or general's wife who became a nun



History:
6. A 2021-12-02 23:23:43  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2021-12-02 23:20:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this looks better.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(honorary title for a) minister or general's wife who became a nun</gloss>
+<s_inf>honorific title</s_inf>
+<gloss>minister or general's wife who became a nun</gloss>
4. A 2021-12-01 23:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems ok.
3. A* 2021-12-01 23:30:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
usage note?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>minister or general's wife who became a nun</gloss>
+<gloss>(honorary title for a) minister or general's wife who became a nun</gloss>
2. A 2020-04-11 06:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
尼御台所	227
  Comments:
Doesn't happen often now....
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>minister, general's wife who became a nun</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>minister or general's wife who became a nun</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846963 Active (id: 2167417)
国土調査法
こくどちょうさほう
1. [n] {law}
▶ National Land Survey Act



History:
3. A 2021-12-02 12:48:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>National Land Survey Act (1951)</gloss>
+<gloss>National Land Survey Act</gloss>
2. A 2020-10-07 11:38:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2020-10-07 05:34:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=&id=525

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850130 Active (id: 2167377)
ブレイクスルー感染ブレークスルー感染
ブレイクスルーかんせん (ブレイクスルー感染)ブレークスルーかんせん (ブレークスルー感染)
1. [n] {medicine}
▶ breakthrough infection (infection in someone who is vaccinated)



History:
6. A 2021-12-02 12:11:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure which is more common
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ブレークスルー感染</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ブレイクスルー感染</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブレークスルーかんせん</reb>
+<re_restr>ブレークスルー感染</re_restr>
5. A 2021-09-20 21:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this works.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>breakthrough infection</gloss>
+<gloss>breakthrough infection (infection in someone who is vaccinated)</gloss>
4. A* 2021-09-20 07:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I said, I felt it needed a little more than the literal translation. I'll leave it to others to decide.
3. A* 2021-09-19 10:09:57 
  Comments:
I think that gloss sounds weird
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>infection despite being vaccinated</gloss>
2. A 2021-08-10 00:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://medical.mit.edu/covid-19-updates/2021/08/breakthrough-infections
  Comments:
I feel it needs a little more.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>infection despite being vaccinated</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850941 Active (id: 2175960)
立茎
りっけい
1. [n,vs,vt]
▶ propping up asparagus stems during cultivation

Conjugations


History:
7. A 2022-01-23 00:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well close after 6 weeks.
6. A* 2021-12-02 00:52:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://yoichit.net/2020/05/24/ア�
%B9%E3%83%91%E3%83%A9%E3%82%AC%E3%82%B9%E3%82%
92%E3%80%90%E7%AB%8B%E8%8C%8E%E6%A0%BD%E5%9F%B
9%E3%80%91%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%BF%E3%81%BE
%E3%81%99%E3%80%82%E3%80%8C%E7%AB%8B%E8%8C%8E/
一般にアスパラガスは、4~5月に次々と芽が出てきて、それら
を収穫後、6月からは収穫をせず、そのまま大きくなるのに任
せておくこと(=立茎)で、根をしっかりと育てるようにする
必要があるのですが。。。

杓子定規に「5月いっぱいまで収穫しよう」と考えていると、
その年の天候・気温などにより、6月に入ってからほとんど芽
が出てこない、すなわち「立茎」する本数不足で、収穫時期以
外に根・株を育てることに失敗したりします。

http://www.ryokuken.co.jp/2019/07/01/blog-
post_2-17/
アスパラガスの話。立茎栽培とは?
本来ならば、2か月しか収穫できないアスパラガス。
これを半年間も収穫できるようにした画期的な方法が”立茎栽
培”だ。

1か月か2か月ほどしてアスパラガスの株に余力があるうちに、
一部のアスパラガスの収穫をやめて、茎、そして葉に生長させ
る。
この間、1か月。
ある程度の大きさと葉の数が十分になってきたところで、茎の
合間を縫って芽吹いてきた芽を収穫するのだ。

https://www.jstage.jst.go.jp/article/hrj/10/3/
10_3_375/_pdf/-char/ja
  Comments:
Hard
5. A 2021-12-02 00:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-11-30 01:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll leave it at this.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>standing stem (esp. asparagus)</gloss>
+<gloss>propping up asparagus stems during cultivation</gloss>
3. A* 2021-10-18 23:36:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kiyoofarm.com/90mame/aspala/rikei.h
tm
アスパラは収穫(主に春)が終わると、そのまま、伸ばして、
その名の通り立茎させます。
...
立茎させたアスパラが、倒伏しないように、パイプの支柱を打
って、ネットを張ります。
  Comments:
I think something like "making an asparagus 
stand (during.cultivation)" woule be closer?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851436 Active (id: 2167204)
遠ざく
とほざく
1. [v2k-s,vt] [arch]
▶ to keep away
▶ to keep at a distance
Cross references:
  ⇒ see: 1177840 遠ざける 1. to keep away; to keep at a distance



History:
3. A 2021-12-02 00:16:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2021-11-30 11:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遠ざく	747
遠ざける	81992
Koj, Daijs, etc.
  Comments:
More common than I expected.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1177840">遠ざける</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2021-11-06 05:07:00  Nicolaus Anderson <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/遠ざく
https://proverb-encyclopedia.com/keisitetozakeru/
  Comments:
The modern version is 遠ざける.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851578 Active (id: 2167214)
秘密交通権
ひみつこうつうけん
1. [n] {law}
▶ (prisoner's) right of private access to a lawyer
Cross references:
  ⇒ see: 2851579 接見交通権 1. (prisoner's) right of private access to a lawyer



History:
2. A 2021-12-02 00:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>秘密交通権接見交通権</keb>
+<keb>秘密交通権</keb>
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">接見交通権</xref>
+<xref type="see" seq="2851579">接見交通権</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(a prisoner's) right of access to a lawyer (without the presence of a third party)</gloss>
+<gloss>(prisoner's) right of private access to a lawyer</gloss>
1. A* 2021-11-11 13:54:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 
gloss from gg5

秘密交通権	717
接見交通権	4066
  Comments:
more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851581 Active (id: 2167689)
小ネタ [spec2]
こネタ [spec2]
1. [n]
▶ small material (for a story, article, etc.)
2. [n]
▶ small joke



History:
3. A 2021-12-04 20:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small joke</gloss>
2. A* 2021-12-02 00:36:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大ネタ	26488
小ネタ	793857
  Comments:
This is probably best handled split.into 
senses, like the ネタ entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
1. A* 2021-11-11 22:45:31  solo_han
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/小ネタ
  Comments:
小ネタとは、ちょっとくすっとくる程度のネタ、うんちくである

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851669 Active (id: 2167212)
立法事務費
りっぽうじむひ
1. [n]
▶ legislation expenses
▶ [expl] monthly 650,000 yen per-Diet member allowance paid out to party factions for carrying out legislation-relevant research studies



History:
3. A 2021-12-02 00:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very Japanese ....
2. A* 2021-11-16 07:19:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">monthly 650,000 yen per-member allowance paid out to party factions for carrying out legislation-relevant research studies</gloss>
+<gloss g_type="expl">monthly 650,000 yen per-Diet member allowance paid out to party factions for carrying out legislation-relevant research studies</gloss>
1. A* 2021-11-16 07:18:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nippp
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=&id=638
https://www.asahi.com/articles/ASN265TW8N26UTFK014.html
あの議員に「立法事務費」、月65万円 明暗分かれる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852044 Active (id: 2168976)
書き人
かきびと
1. [n] [col]
▶ writer



History:
4. A 2021-12-12 10:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather obvious, but I'd give it the benefit of the doubt.
3. A* 2021-12-02 23:45:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
書き人知らず   629 + at least 40 hits on google 
books, among them
文藝春秋 - Volume 53, Issues 5-6 - Page 82
1975 
"つまり、,書き人知らず 1 というこの本の著者によれ
ば、..."
  Comments:
My bad, should have looked closer at that 
quote. 
It's not super common but used outside of (and 
earlier than) 海外書き人クラブ
2. A* 2021-11-29 11:52:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That Asahi example is "馬鹿馬鹿しいことを書き、人を笑わせる"
I'm not sure this is needed. Doesn't appear to be widely used.
1. A* 2021-11-29 04:30:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
書き人	3612

https://www.kaigaikakibito.com/ (this org dominates the search results)

https://www.asahi.com/culture/stage/theater/TKY200707120309.html
「大きな犠牲をはらいながら、感情を押し殺して仕事をしている検閲官と、馬鹿馬鹿しいことを書き人を笑わせることに懸命になっている作
家が、最後に父と息子のように理解し合うことに私自身も感動します」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852116 Active (id: 2167213)
国生み国産み
くにうみ
1. [n] [leg]
▶ creation of Japan (by the gods Izanagi and Izanami)
▶ birthing of Japan



History:
2. A 2021-12-02 00:30:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
国生み	10206
国産み	2532
wiki
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>国生み</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15,3 @@
-<gloss>legend of the birth of the Japanese archipelago</gloss>
+<misc>&leg;</misc>
+<gloss>creation of Japan (by the gods Izanagi and Izanami)</gloss>
+<gloss>birthing of Japan</gloss>
1. A* 2021-11-30 23:49:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/国生み神話-1161057
https://ja.wikipedia.org/wiki/国産み
https://en.wikipedia.org/wiki/Kuniumi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852124 Active (id: 2218072)
普通児
ふつうじ
1. [n] [sens]
▶ normal child
▶ non-disabled child
▶ child without a disability
Cross references:
  ⇒ see: 2830010 健常児 1. healthy child; non-disabled child; child without a disability



History:
4. A 2023-01-05 20:45:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-05 09:36:28  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>child without a disibility</gloss>
+<gloss>child without a disability</gloss>
2. A 2021-12-12 11:04:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/普通児
1. A* 2021-12-02 03:25:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
普通児	1760
健常児	32697
https://www.z-kyosai.com/column/75.html
療育はほどほどに、普通児に近づけることが療育ではない
  Comments:
I feel [sens] is appropriate.
"normal child" is a straight-forward translation that explains why it's sens

more commonly as xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852125 Active (id: 2167552)

ジェットタオルジェット・タオル
1. [n] {trademark} Source lang: eng(wasei) "jet towel"
▶ hand dryer



History:
2. A 2021-12-03 17:48:12  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 03:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.z-kyosai.com/column/75.html
幼児期、聴覚過敏のある息子は公衆トイレのジェットタオルの音を怖がり、外出時、トイレに行けなくて困りました。そのため療育施設でこれ
に慣らす訓練を受けていました。

ジェットタオル	2984
ジェット・タオル	26

https://ja.wikipedia.org/wiki/ジェットタオル
  Comments:
Mitsubishi trademark, but used in a generic sense in the source provided. plenty of such evidence on Twitter also

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852126 Active (id: 2168718)
恐怖の館
きょうふのやかた
1. [exp,n]
▶ house of horrors



History:
2. A 2021-12-09 10:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 03:37:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
恐怖の館	14080
https://www.z-kyosai.com/column/75.html
実際、ジェットタオルを怖がる自閉症児も多く、ママ友の中には家庭にまで設置し、親が“療育の先生”に変身し、練習をしている人もいまし
た。でも、これでは家が“恐怖の館”になってしまいます。
https://www.feel-kobe.jp/event/8038/
横尾忠則の恐怖の館
Yokoo Tadanori's Haunted Museum

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852127 Active (id: 2167557)
講演家
こうえんか
1. [n]
▶ lecturer
▶ public speaker



History:
2. A 2021-12-03 17:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 03:40:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
講演家	5854
https://www.z-kyosai.com/column/75.html
執筆者プロフィール
立石美津子(たていし みつこ)
著述家
20年間学習塾を経営、現在は著者・講演家として活動。
自閉症スペクトラム支援士

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852128 Active (id: 2168956)

チャレンジド
1. [n] Source lang: eng "challenged"
▶ disabled person (esp. one who is trying to enter the workplace)



History:
4. A 2021-12-12 05:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-11 22:48:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 障害者。狭義には,仕事などによって積極的に社会参加を果たそうとする障害者のこと。障害者を社会の保護対象としてではなく,社会の参加者としてとらえるもの。
  Comments:
I think this is better. "Physically/mentally challenged" aren't considered PC terms nowadays.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<gloss>(physically, etc.) challenged person</gloss>
-<gloss>disabled person</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">challenged</lsource>
+<gloss>disabled person (esp. one who is trying to enter the workplace)</gloss>
2. A 2021-12-09 04:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:02:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852129 Active (id: 2167551)
フルート奏者
フルートそうしゃ
1. [n]
▶ flute player
▶ flutist
▶ flautist



History:
2. A 2021-12-03 17:47:34  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:06:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

フルート奏者	40178

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852130 Active (id: 2168849)
津軽三味線
つがるじゃみせんつがるしゃみせん
1. [n] {music}
▶ Tsugaru-jamisen (type of shamisen and genre of shamisen music)
▶ Tsugaru shamisen



History:
4. A 2021-12-11 01:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-11 01:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tsugaru-jamisen
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Tsugaru-jamisen</gloss>
+<gloss>Tsugaru-jamisen (type of shamisen and genre of shamisen music)</gloss>
2. A 2021-12-09 10:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:08:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp nikk daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852131 Active (id: 2167550)
証言者
しょうげんしゃ
1. [n]
▶ witness (giving testimony)
▶ deponent



History:
2. A 2021-12-03 17:46:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>witness</gloss>
+<gloss>witness (giving testimony)</gloss>
+<gloss>deponent</gloss>
1. A* 2021-12-02 04:14:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

証言者	46021

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852132 Active (id: 2167549)
視覚障害
しかくしょうがい
1. [n]
▶ visual impairment
▶ vision impairment
▶ vision loss



History:
2. A 2021-12-03 17:44:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we usually tag these sorts of terms as med.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&med;</field>
1. A* 2021-12-02 04:17:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852133 Active (id: 2167547)

ベビーシートベビー・シート
1. [n] Source lang: eng(wasei) "baby seat"
▶ infant car seat
▶ baby car seat



History:
2. A 2021-12-03 17:41:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nhs.uk/conditions/baby/first-aid-and-safety/safety/choosing-a-baby-car-seat/
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>baby car seat</gloss>
1. A* 2021-12-02 04:26:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852134 Active (id: 2167548)
洋式便器
ようしきべんき
1. [n]
▶ Western-style toilet
Cross references:
  ⇒ see: 2847353 洋式トイレ 1. Western-style toilet; sitting toilet



History:
2. A 2021-12-03 17:42:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2847353">洋式トイレ</xref>
1. A* 2021-12-02 04:27:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
洋式便器	25705
  Comments:
Western-style toilet bowl?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852135 Active (id: 2167546)

タッチスイッチタッチ・スイッチ
1. [n]
▶ touch switch



History:
2. A 2021-12-03 17:40:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2021-12-02 04:33:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Touch_switch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852136 Active (id: 2168968)
自動水栓
じどうすいせん
1. [n]
▶ automatic faucet
▶ hands-free tap



History:
2. A 2021-12-12 06:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Internationalizing the English a bit.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hands-free faucet</gloss>
+<gloss>hands-free tap</gloss>
1. A* 2021-12-02 04:35:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自動水栓	7470
https://en.wikipedia.org/wiki/Automatic_faucet

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852137 Active (id: 2168694)
障害者雇用促進法
しょうがいしゃこようそくしんほう
1. [n] {law}
▶ Act to Facilitate the Employment of Persons with Disabilities



History:
2. A 2021-12-09 04:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:38:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 nipp
正式名称は「障害者の雇用の促進等に関する法律」
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852138 Active (id: 2167300)
障害者職業センター
しょうがいしゃしょくぎょうセンター
1. [n]
▶ vocational center for persons with disabilities



History:
2. A 2021-12-02 05:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:39:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
障害者職業センター	7872

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
第三節 障害者職業センター (第十九条―第二十六条)
Section 3 Vocational Centers for Persons with Disabilities (Articles 19 through 26)

https://www.jeed.go.jp/english/disability/index.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852139 Active (id: 2167298)
雇用機会
こようきかい
1. [n]
▶ employment opportunity



History:
2. A 2021-12-02 05:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:41:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852140 Active (id: 2167297)
苦土石灰
くどせっかい
1. [n]
▶ dolomite lime



History:
3. A 2021-12-02 05:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Dolomite lime</gloss>
+<gloss>dolomite lime</gloss>
2. A* 2021-12-02 04:45:21  Gene Hardesty <...address hidden...>
  Refs:
https://hanagokoro.co.jp/btoc/recipe/1558/
https://homeguides.sfgate.com/dolomite-used-plants-71587.html
https://www.amazon.com/Dolomite-Lime-Dolomitic-Calcitic-Garden/dp/B0131MU8KU
1. A* 2021-12-02 04:42:53  Gene Hardesty <...address hidden...>
  Refs:
https://hanagokoro.co.jp/btoc/recipe/1558/
https://homeguides.sfgate.com/dolomite-used-plants-71587.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852141 Active (id: 2167296)
重度身体障害者
じゅうどしんたいしょうがいしゃ
1. [n]
▶ person with a severe physical disability



History:
2. A 2021-12-02 04:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852142 Active (id: 2189777)
重度身体障害
じゅうどしんたいしょうがい
1. [n]
▶ severe physical disability



History:
4. A 2022-06-09 00:45:23  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2022-06-08 23:59:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We've dropped "handicap"/"handicapped" from most other entries.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>severe physical handicap</gloss>
2. A 2021-12-02 04:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:44:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852143 Active (id: 2167293)
重度知的障害者
じゅうどちてきしょうがいしゃ
1. [n]
▶ person with a severe intellectual disability



History:
2. A 2021-12-02 04:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:45:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
重度知的障害者	12061

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
五 重度知的障害者 知的障害者のうち、知的障害の程度が重い者であつて厚生労働省令で定めるものをいう。
(v) person with a severe intellectual disability: a person with an intellectual disability whose degree of 
intellectual impairment is severe, and who is as provided for by Order of the Ministry of Health, Labour and 
Welfare;

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852144 Active (id: 2167292)
重度知的障害
じゅうどちてきしょうがい
1. [n]
▶ severe intellectual disability



History:
2. A 2021-12-02 04:57:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:45:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
重度知的障害者	12061
重度知的障害	16691

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852145 Active (id: 2167291)
職業リハビリテーション
しょくぎょうリハビリテーション
1. [n]
▶ vocational rehabilitation



History:
2. A 2021-12-02 04:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:47:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
職業リハビリテーション	11606
daijs

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
七 職業リハビリテーション 障害者に対して職業指導、職業訓練、職業紹介その他この法律に定める措置を講じ、その職業生活における自
立を図ることをいう。
(vii) vocational rehabilitation: encouraging independence in the working lives of persons with disabilities by 
implementing vocational guidance, vocational training, job placement, and other measures provided for in this Act 
for them.

https://en.wikipedia.org/wiki/Vocational_rehabilitation
Vocational rehabilitation, also abbreviated VR or voc rehab, is a process which enables persons with functional, 
psychological, developmental, cognitive, and emotional disabilities, impairments or health disabilities to overcome 
barriers to accessing, maintaining, or returning to employment or other useful occupation.[citation needed]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852146 Active (id: 2167290)
社会連帯
しゃかいれんたい
1. [n]
▶ social solidarity



History:
2. A 2021-12-02 04:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:50:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5

社会連帯	7162

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852147 Active (id: 2167289)
職業紹介
しょくぎょうしょうかい
1. [n]
▶ job placement



History:
2. A 2021-12-02 04:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
第二節 職業紹介等
Section 2 Job Placement

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852148 Active (id: 2167299)
適応訓練
てきおうくんれん
1. [n]
▶ adaptive training



History:
2. A 2021-12-02 05:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 04:58:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
適応訓練	14337
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
(適応訓練)
(Adaptive Training)

https://www.mhlw.go.jp/general/seido/josei/kyufukin/d02-1.html
職場適応訓練は、実際の職場で作業について訓練を行うことにより、作業環境に適応することを容易にさせる目的で実施するものであり、訓
練終了後は、その訓練を行った事業所に雇用してもらうことを期待して実施するものです。訓練を行った事業主に訓練費が支給されます。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852149 Active (id: 2167358)

おめでたくなる
1. [exp,v5r,vi] [rare]
《used to avoid saying 死ぬ》
▶ to die

Conjugations


History:
2. A 2021-12-02 10:57:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>word used to avoid saying 死ぬ</s_inf>
+<s_inf>used to avoid saying 死ぬ</s_inf>
1. A* 2021-12-02 09:12:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr nikk

おめでたくなる	126
おめでたくなって	124


お目出度くなる	No matches
お目出度くなって	No matches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852150 Active (id: 2167380)
皇室経済法
こうしつけいざいほう
1. [n] {law}
▶ Imperial Household Finance Act



History:
1. A 2021-12-02 12:16:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=269

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852151 Active (id: 2167383)
国会法
こっかいほう
1. [n] {law}
▶ Diet Act



History:
1. A 2021-12-02 12:19:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=285&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852152 Active (id: 2167386)
政党助成法
せいとうじょせいほう
1. [n] {law}
▶ Political Party Subsidies Act



History:
1. A 2021-12-02 12:21:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?vm=04&id=1246&re=02

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852153 Active (id: 2167389)
旅券法
りょけんほう
1. [n] {law}
▶ Passport Act



History:
1. A 2021-12-02 12:24:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=04&re=01&id=554

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852154 Active (id: 2167545)
内閣府設置法
ないかくふせっちほう
1. [n] {law}
▶ Act for Establishment of the Cabinet Office



History:
2. A 2021-12-03 17:38:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 12:27:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
内閣府設置法	6152
wiki
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=1369&lvm=02

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852155 Active (id: 2167393)
住民基本台帳法
じゅうみんきほんだいちょうほう
1. [n] {law}
▶ Residential Basic Book Act



History:
1. A 2021-12-02 12:28:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=883&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852156 Deleted (id: 2222453)
住民基本台帳法
じゅうみんきほんだいちょうほう
1. [n] {law}
▶ Residential Basic Book Act



History:
3. D 2023-02-21 20:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
2. D* 2023-02-21 16:36:59  dom <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be a dupe of 2852155
1. A 2021-12-02 12:28:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=883&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852157 Active (id: 2167398)
財政法
ざいせいほう
1. [n] {law}
▶ Public Finance Act



History:
2. A 2021-12-02 12:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. A 2021-12-02 12:30:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr 
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=273&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852158 Active (id: 2167399)
会計法
かいけいほう
1. [n] {law}
▶ Public Accounting Act



History:
1. A 2021-12-02 12:31:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3789&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852159 Active (id: 2167400)
国有財産法
こくゆうざいさんほう
1. [n] {law}
▶ National Government Asset Act



History:
1. A 2021-12-02 12:32:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=337&lvm=02

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852160 Active (id: 2167401)
会計検査院法
かいけいけんさいんほう
1. [n] {law}
▶ The Board of Audit Act



History:
1. A 2021-12-02 12:32:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=04&id=2609
  Comments:
the "The" is unusual.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852161 Active (id: 2167402)
国税通則法
こくぜいつうそくほう
1. [n] {law}
▶ Act on General Rules for National Taxes



History:
1. A 2021-12-02 12:33:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3119&vm=04&re=01

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852162 Active (id: 2167403)
国税徴収法
こくぜいちょうしゅうほう
1. [n] {law}
▶ National Tax Collection Act



History:
1. A 2021-12-02 12:34:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3874&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852163 Active (id: 2167404)
国税犯則取締法
こくぜいはんそくとりしまりほう
1. [n] {law}
▶ National Tax Violations Control Act



History:
1. A 2021-12-02 12:35:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=196&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852164 Active (id: 2167405)
租税特別措置法
そぜいとくべつそちほう
1. [n] {law}
▶ Act on Special Measures Concerning Taxation



History:
1. A 2021-12-02 12:36:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3132&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852165 Active (id: 2167408)
消費税法
しょうひぜいほう
1. [n] {law}
▶ Consumption Tax Act



History:
1. A 2021-12-02 12:39:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=1176&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852166 Active (id: 2167409)
酒税法
しゅぜいほう
1. [n] {law}
▶ Liquor Tax Act



History:
1. A 2021-12-02 12:40:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?vm=04&re=01&id=632

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852167 Active (id: 2167410)
関税法
かんぜいほう
1. [n] {law}
▶ Customs Act



History:
1. A 2021-12-02 12:41:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?ia=03&re=01&vm=&id=3510

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852168 Active (id: 2167411)
関税定率法
かんぜいていりつほう
1. [n] {law}
▶ Customs Tariff Act



History:
1. A 2021-12-02 12:42:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=218&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852169 Active (id: 2167412)
関税暫定措置法
かんぜいざんていそちほう
1. [n] {law}
▶ Act on Temporary Measures concerning Customs



History:
1. A 2021-12-02 12:43:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=1780&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852170 Active (id: 2167413)
行政代執行法
ぎょうせいだいしっこうほう
1. [n] {law}
▶ Act on Substitute Execution by Administration



History:
1. A 2021-12-02 12:44:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=334&lvm=02

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852171 Active (id: 2167415)
行政事件訴訟法
ぎょうせいじけんそしょうほう
1. [n] {law}
▶ Administrative Case Litigation Act



History:
1. A 2021-12-02 12:46:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3781&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852172 Active (id: 2167416)
国家賠償法
こっかばいしょうほう
1. [n] {law}
▶ State Redress Act



History:
1. A 2021-12-02 12:47:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3785&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852173 Active (id: 2167418)
土地収用法
とちしゅうようほう
1. [n] {law}
▶ Expropriation of Land Act



History:
1. A 2021-12-02 12:49:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=3255

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852174 Active (id: 2167419)
国土利用計画法
こくどりようけいかくほう
1. [n] {law}
▶ National Land Use Planning Act



History:
1. A 2021-12-02 12:49:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3595&vm=04&re=01

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852175 Active (id: 2167420)
測量法
そくりょうほう
1. [n] {law}
▶ Survey Act



History:
1. A 2021-12-02 12:50:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/common/data/outline/s24a18801je3.0_h19a055.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852176 Active (id: 2167422)
道路法
どうろほう
1. [n] {law}
▶ Road Act



History:
1. A 2021-12-02 12:55:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?vm=04&re=01&id=593

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852177 Active (id: 2167754)
高速自動車国道
こうそくじどうしゃこくどう
1. [n]
▶ national highway
▶ national expressway
▶ national motorway



History:
4. A 2021-12-05 01:32:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2021-12-03 23:20:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Soery, included the wrong link  but the term 
used in the official law translation is 
"national highway"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>national highway</gloss>
2. A 2021-12-03 17:38:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>national highway</gloss>
+<gloss>national expressway</gloss>
+<gloss>national motorway</gloss>
1. A* 2021-12-02 12:56:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=1&id=768
高速自動車国道	33889

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852178 Active (id: 2167424)
高速自動車国道法
こうそくじどうしゃこくどうほう
1. [n] {law}
▶ National Highway Act



History:
1. A 2021-12-02 12:58:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
brit daijs
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?printID=&id=768&re=&vm=03

高速自動車国道法	3005

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852179 Active (id: 2167426)
河川法
かせんほう
1. [n] {law}
▶ River Act



History:
2. A 2021-12-02 12:59:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かせんんほう</reb>
+<reb>かせんほう</reb>
1. A 2021-12-02 12:59:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=839&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852180 Active (id: 2167427)
景観法
けいかんほう
1. [n] {law}
▶ Landscape Act



History:
1. A 2021-12-02 13:00:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2533&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852181 Active (id: 2167543)
警察法
けいさつほう
1. [n] {law}
▶ Police Act
2. [n] {law}
▶ police laws
▶ laws governing police



History:
3. A 2021-12-03 17:34:46  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2021-12-02 13:32:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&law;</field>
+<gloss>police laws</gloss>
+<gloss>laws governing police</gloss>
+</sense>
1. A 2021-12-02 13:02:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=704&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852182 Active (id: 2167430)
火薬類取締法
かやくるいとりしまりほう
1. [n] {law}
▶ Explosives Control Act



History:
1. A 2021-12-02 13:03:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=466&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852183 Active (id: 2167433)
海上保安庁法
かいじょうほあんちょうほう
1. [n] {law}
▶ Japan Coast Guard Act



History:
1. A 2021-12-02 13:06:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chiezo mini
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=466&vm=&re=

海上保安庁法	4167

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852184 Active (id: 2167435)
消防組織法
しょうぼうそしきほう
1. [n] {law}
▶ Fire and Disaster Management Organization Act



History:
1. A 2021-12-02 13:08:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mypedia
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=321&lvm=01


消防組織法	11986

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852185 Active (id: 2167442)
教育公務員特例法
きょういくこうむいんとくれいほう
1. [n] {law}
▶ Special Act for Education Personnel



History:
1. A 2021-12-02 13:14:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?vm=04&re=01&id=388

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852186 Active (id: 2167443)
国立大学法人法
こくりつだいがくほうじんほう
1. [n] {law}
▶ National University Corporation Act



History:
1. A 2021-12-02 13:15:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=1554&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852187 Active (id: 2168716)
学校図書館法
がっこうとしょかんほう
1. [n] {law}
▶ School Library Act



History:
2. A 2021-12-09 10:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 13:17:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
seems not even the title is translated:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=01&id=662
gg5 calls it "Law". I'm calling it "Act"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852188 Active (id: 2167445)
私立学校法
しりつがっこうほう
1. [n] {law}
▶ Private Schools Act



History:
1. A 2021-12-02 13:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=4&id=3794
brit nikk daijs
私立学校法	11954

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852189 Active (id: 2167448)
いじめ防止対策推進法
いじめぼうしたいさくすいしんほう
1. [n] {law}
▶ Act for the Promotion of Measures to Prevent Bullying
Cross references:
  ⇐ see: 2852190 いじめ防止法【いじめぼうしほう】 1. Act for the Promotion of Measures to Prevent Bullying



History:
1. A 2021-12-02 13:21:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3748&vm=04&re=01
2013

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852190 Active (id: 2167449)
いじめ防止法
いじめぼうしほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act for the Promotion of Measures to Prevent Bullying
Cross references:
  ⇒ see: 2852189 いじめ防止対策推進法 1. Act for the Promotion of Measures to Prevent Bullying



History:
1. A 2021-12-02 13:21:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3748&vm=04&re=01
2013

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852191 Active (id: 2167450)
社会教育法
しゃかいきょういくほう
1. [n] {law}
▶ Social Education Act



History:
1. A 2021-12-02 13:22:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=420

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852192 Active (id: 2167451)
図書館法
としょかんほう
1. [n] {law}
▶ Library Act



History:
1. A 2021-12-02 13:23:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijr

http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=457&vm=&re=

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852193 Active (id: 2167466)
伝統的工芸品
でんとうてきこうげいひん
1. [n]
▶ traditional handicraft



History:
2. A 2021-12-02 20:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 13:26:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
伝統的工芸品	88798
伝統工芸品	134548

both in gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852194 Active (id: 2167465)
伝統工芸品
でんとうこうげいひん
1. [n]
▶ traditional handicraft



History:
2. A 2021-12-02 20:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 13:26:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
伝統的工芸品	88798
伝統工芸品	134548

both in gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852195 Active (id: 2167456)
宗教法人法
しゅうきょうほうじんほう
1. [n] {law}
▶ Religious Corporations Act



History:
1. A 2021-12-02 13:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?
printID=&kn%5B%5D=%E3%81%97&al%5B%5D=R&re=02&ky=%E7%99%BB%E8%A8%98&page=1&vm=03

gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852196 Active (id: 2176295)
簡易帰化
かんいきか
1. [n]
▶ simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, non-nationals born in Japan, etc.)



History:
5. A 2022-01-26 12:54:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, foreigners born in Japan, etc.)</gloss>
+<gloss>simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, non-nationals born in Japan, etc.)</gloss>
4. A 2022-01-26 11:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't think of a better way, but "foreigners born in Japan" looks odd.
3. A* 2022-01-24 23:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.office246.com/kika/kani.htm
  Comments:
It applies in many different circumstances.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>simplified naturalization (esp. when married to a Japanese)</gloss>
+<gloss>simplified naturalization (for spouses of Japanese nationals, foreigners born in Japan, etc.)</gloss>
2. A 2022-01-23 00:43:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.turning-japanese.info/2010/07/three-types-of-naturalization.html
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>simplified naturalization</gloss>
+<gloss>simplified naturalization (esp. when married to a Japanese)</gloss>
1. A* 2021-12-02 14:02:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/簡易帰化-1294744

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852197 Active (id: 2167476)
大帰化
だいきか
1. [n]
▶ extraordinary naturalization
▶ [expl] naturalization granted by the Diet to foreigners with special merit



History:
2. A 2021-12-02 23:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kikajapan.net/daikika/
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>grand naturalization</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">naturalization granted by the Diet to foreigners with special merit</gloss>
1. A* 2021-12-02 14:40:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/大帰化-316455
https://www.turning-japanese.info/2010/07/three-types-of-naturalization.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852198 Active (id: 2167475)
接続副詞
せつぞくふくし
1. [n] {grammar}
▶ conjunctive adverb



History:
2. A 2021-12-02 23:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 16:51:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://toiguru.jp/conjunctive-adverbs
RP, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852199 Active (id: 2167474)
ウザ絡みうざ絡み
うざがらみ
1. [n,vs,vi] [sl]
▶ unwanted interaction
▶ being a nuisance (to someone)
▶ being an annoyance
▶ pestering someone

Conjugations


History:
3. A 2021-12-02 23:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-02 21:22:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>pesting someone</gloss>
+<gloss>pestering someone</gloss>
1. A* 2021-12-02 17:42:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo: 俗に、相手を煩わせるような話題や口調などで話しかけることを意味する語。「うざい」は俗に邪魔で不快なことを意味する。「絡み」は若者言葉で人に話しかけたり人と話をしたりすることを意味する。
  Comments:
Hundreds of tweets in the past 24 hours.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5076022 Active (id: 2167357)

ペトルッチ
1. [surname]
▶ Petrucci



History:
2. A 2021-12-02 10:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-02 10:00:36  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml