JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[pn]
[uk]
《indicating something distant from both speaker and listener (in space, time or psychologically), or something understood without naming it directly》 ▶ that ▶ that thing
|
|||||||||||
2. |
[pn]
[uk]
《used to refer to one's equals or inferiors》 ▶ that person |
|||||||||||
3. |
[pn]
[uk]
▶ then ▶ that time |
|||||||||||
4. |
[pn]
[uk]
▶ that place (over there) |
|||||||||||
5. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ down there (i.e. one's genitals) |
|||||||||||
6. |
[n]
[col,euph,uk]
《oft. written as アレ》 ▶ period ▶ menses |
30. | A 2023-10-03 11:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
29. | A* 2023-10-03 10:39:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think あ can be dropped. We don't have the archaic pronoun senses for か(彼), かの(彼) and かれ(彼). I don't think we need アレ in the readings field. |
|
Diff: | @@ -17,5 +16,0 @@ -<reb>あ</reb> -<re_restr>彼</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -23 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -57 +52 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> @@ -65 +60 @@ -<s_inf>esp. アレ</s_inf> +<s_inf>oft. written as アレ</s_inf> |
|
28. | A 2023-10-01 22:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
27. | A* 2023-10-01 22:37:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [uk] tag missing from the last two senses |
|
Diff: | @@ -55,0 +56 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -62,0 +64 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
26. | A 2022-07-23 11:39:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 25 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ quickly (esp. actions)
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ suddenly (esp. wind, rain, etc.)
|
4. | A 2021-12-02 11:53:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 颯と 2216 さっと 1138224 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2017-11-23 16:15:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2010-10-14 13:15:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-14 05:56:24 Scott | |
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>颯っと</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[int]
[uk]
▶ darn it! ▶ darn! ▶ oops! ▶ oh dear! ▶ oh no!
|
7. | A 2021-12-02 00:25:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<xref type="see" seq="1305380">仕舞う・しまう・4</xref> +<xref type="see" seq="1305380">しまう・5</xref> |
|
6. | A 2021-11-30 10:19:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 仕舞った 33389 しまった 48133748 シマッタ 19002 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-11-07 17:47:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-07 05:46:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japan-guide.com/forum/quereadisplay.html?0+160359 |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>damn it!</gloss> -<gloss>damn!</gloss> +<gloss>darn it!</gloss> +<gloss>darn!</gloss> |
|
3. | A 2012-05-30 08:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ how ▶ in what way ▶ how about
|
9. | A 2021-12-02 00:44:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 如何思う 761 どう思う 638625 如何いうこと 524 どういうこと 1741782 |
|
Comments: | I think so. |
|
8. | A* 2021-11-30 14:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Ok to tag 如何 as rK for どう? ovvious when.comparing どうして/どうしても w 如何して/して も |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-07-17 10:18:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="1004310">斯う・1</xref> -<xref type="see" seq="2137720">然う・1</xref> +<xref type="see" seq="1004310">こう・1</xref> +<xref type="see" seq="2137720">そう・1</xref> |
|
6. | A 2020-07-16 04:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I would think that xrefs to/from こう, そう, etc. are useful. |
|
5. | A* 2020-07-16 02:10:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | what I meant is that いかが is an adj-na (in addition to being an adv). Splitting out. also do we actually need 3 xrefs in here? |
|
Diff: | @@ -11,7 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いかが</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いか</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
《oft. 〜で》 ▶ compromise ▶ collusion ▶ give and take ▶ not making a fuss ▶ closing one's eyes (to) |
4. | A 2021-12-02 10:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-02 01:15:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -8 +7,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -11,6 +10 @@ -<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref> -<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref> -<s_inf>oft. なあなあで</s_inf> -<gloss>colluding</gloss> -<gloss>complicity</gloss> -<gloss>liaison</gloss> +<s_inf>oft. 〜で</s_inf> @@ -18 +12,4 @@ -<gloss>giving in</gloss> +<gloss>collusion</gloss> +<gloss>give and take</gloss> +<gloss>not making a fuss</gloss> +<gloss>closing one's eyes (to)</gloss> |
|
2. | A 2014-11-15 11:28:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. N-grams: なあなあ 49208 なあなあの 3451 なあなあで 9627 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -8,0 +10 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -10 +12 @@ -<gloss>complicit</gloss> +<s_inf>oft. なあなあで</s_inf> @@ -11,0 +14,4 @@ +<gloss>complicity</gloss> +<gloss>liaison</gloss> +<gloss>compromise</gloss> +<gloss>giving in</gloss> |
|
1. | A* 2014-11-15 10:26:02 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/なあなあ/m1u/ |
|
Comments: | mostly used as なあなあで but I'm not sure there's a PoS tag for that. something like 'wink-wink' might be a good additional gloss |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to become overgrown ▶ to grow thick |
|
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to spread ▶ to run rampant ▶ to thrive ▶ to prevail ▶ to become powerful |
9. | A 2021-12-02 09:40:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蔓延る 27248 蔓る 186 はびこる 92062 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-02-28 05:19:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-02-28 01:30:34 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/japtword/蔓る https://kotobank.jp/jaitword/蔓る https://sakura-paris.org/dict/小学館中日・日中辞典/prefix/蔓る |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蔓る</keb> |
|
6. | A 2017-05-20 00:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-05-18 23:08:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Split into senses |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<gloss>to become overgrown</gloss> +<gloss>to grow thick</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -18,2 +25,2 @@ -<gloss>to infest</gloss> -<gloss>to grow thick</gloss> +<gloss>to thrive</gloss> +<gloss>to prevail</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[prt]
[uk]
▶ only ▶ merely ▶ nothing but ▶ no more than
|
|||||||
2. |
[prt]
[uk]
▶ approximately ▶ about
|
|||||||
3. |
[prt]
[uk]
《after the -ta form of a verb》 ▶ just (finished, etc.)
|
|||||||
4. |
[prt]
[uk]
《after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)》 ▶ as if to ▶ (as though) about to ▶ going to ▶ on the point of ▶ at any minute
|
|||||||
5. |
[prt]
[uk]
《often …とばかり(に)》 ▶ indicates emphasis |
|||||||
6. |
[prt]
[uk]
▶ always ▶ constantly |
13. | A 2023-02-10 21:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I assume it's really just the first sense. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ばっか</reb> -<re_nokanji/> |
|
12. | A* 2023-01-14 06:40:36 Marcus Richert | |
Refs: | nikk on ばっか (no kanji): 主として会話に用いられる俗語。 |
|
Comments: | No comment on Kyle's additions, but I want to suggest that ばっか is split out, it's col. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<re_restr>許</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
11. | A* 2023-01-14 02:31:59 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -49,0 +50,3 @@ +<gloss>going to</gloss> +<gloss>on the point of</gloss> +<gloss>at any minute</gloss> |
|
10. | A 2021-12-02 09:55:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | する許り 119 する許 1118 するばかり 375916 するばっかり 6099 許り 8715 許 366086 ばかり 34954209 ばっかり 6262850 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2019-02-02 20:42:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. I'll tone it down a little. |
|
Diff: | @@ -53 +53 @@ -<s_inf>in the form …とばかり or …とばかりに</s_inf> +<s_inf>often …とばかり(に)</s_inf> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ (simply) because ▶ on account of |
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ as if to ▶ (as though) about to
|
5. | A 2021-12-02 10:03:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-04-05 21:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-05 12:57:58 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1010240">許り・ばかり・4</xref> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>as if</gloss> +<gloss>as if to</gloss> +<gloss>(as though) about to</gloss> |
|
2. | A 2015-02-25 00:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's really a different sense. |
|
1. | A* 2015-02-24 21:36:25 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/signs |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>as if</gloss> +</sense> |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to be confused ▶ to be flustered ▶ to be at a loss
|
4. | A 2021-12-02 10:14:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 間誤付く 120 まごつく 6808 |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -11 +9,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
3. | A 2016-11-09 09:53:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
2. | A 2010-08-18 03:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-18 02:16:03 Paul Blay <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,1 +17,0 @@ -<s_inf>the 間誤 is ateji</s_inf> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ before long ▶ soon ▶ shortly |
|
2. |
[adv]
[uk]
▶ almost ▶ nearly |
|
3. |
[adv]
[uk]
▶ finally ▶ in the end ▶ eventually |
8. | A 2021-12-02 10:07:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 軈て 2072 やがて 3191944 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-12-01 01:12:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
6. | A* 2020-11-30 13:28:07 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>shortly</gloss> |
|
5. | A 2011-07-21 08:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2011-07-21 06:54:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Also sometimes written as 漸て (as in the text of the 狂言「しびり」 that I’m using, and many hits in old books at Google books). |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>漸て</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist,uk]
Source lang:
chi "kǔlì"
▶ coolie |
13. | A 2024-05-09 03:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-05-09 00:04:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 苦力 5340 25.2% クーリー 15845 74.8% |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
11. | A 2021-12-02 09:38:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
10. | A 2021-06-12 21:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-12 14:38:42 dine | |
Refs: | daijr, daijs, gakken have クリー as headword; meikyo, nikk, koj mention クリー in the entry for クーリー |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クリー</reb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ clean |
1. | A 2021-12-02 11:51:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ cockroach
|
5. | A 2024-05-09 03:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-05-09 00:06:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not gairaigo |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<reb>ごきぶり</reb> +<reb>ゴキブリ</reb> +<re_nokanji/> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,3 +14 @@ -<reb>ゴキブリ</reb> -<re_nokanji/> -<re_pri>gai1</re_pri> +<reb>ごきぶり</reb> |
|
3. | A 2021-12-02 09:44:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蜚蠊 136 蜚ぶり 40 ごきぶり 37484 ゴキブリ 864819 |
|
Diff: | @@ -6,3 +6 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蜚ぶり</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-08-24 04:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜚ぶり</keb> |
|
1. | A* 2012-08-24 02:44:34 Marcus | |
Refs: | wiki, nikk 難読語辞典, 歴史民俗用語辞典, 動物名辞典, 季語・季題辞典 (all on weblio) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>蜚蠊</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ごきぶり</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -10,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii) ▶ crawfish
|
7. | A 2021-12-02 09:46:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-03-03 11:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yabbies are specifically Australian. |
|
Diff: | @@ -31,2 +30,0 @@ -<gloss>yabbies</gloss> -<gloss>freshwater lobsters</gloss> |
|
5. | A* 2017-02-19 15:23:56 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>躄蟹</keb> @@ -25,0 +30,3 @@ +<gloss>crawfish</gloss> +<gloss>yabbies</gloss> +<gloss>freshwater lobsters</gloss> |
|
4. | A 2012-09-30 11:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-27 07:33:34 Marcus | |
Refs: | daijs, 季語・季題辞典, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ザリガ� %8B |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜊蛄</keb> @@ -18,0 +22,2 @@ +<xref type="see" seq="2259260">ニホンザリガニ</xref> +<xref type="see" seq="1925920">アメリカザリガニ</xref> @@ -19,1 +25,1 @@ -<gloss>crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus)</gloss> +<gloss>crayfish (esp. Japanese crayfish, Cambaroides japonicus or red swamp crayfish, Procambarus clarkii)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ sphinx |
4. | A 2021-12-02 08:57:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 獅子女 177 スフィンクス 101378 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,4 +8,0 @@ -<reb>すふぃんくす</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
3. | A 2012-04-27 11:51:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>Sphinx</gloss> +<gloss>sphinx</gloss> |
|
2. | A 2010-06-29 22:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-06-29 13:38:38 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk,sens]
▶ small child ▶ pipsqueak ▶ small fry ▶ small, cute versions of manga, anime, etc. characters, typically with oversized heads |
|
2. |
[n]
[sens,uk]
▶ short person ▶ midget ▶ dwarf |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ small animal ▶ runt |
|
4. |
[pref]
[uk]
▶ worn down (pencil, etc.) |
5. | A 2021-12-02 09:18:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 禿び 338 ちび 3542942 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -33,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -38,0 +41 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2012-09-07 11:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, "sens" is better. |
|
3. | A* 2012-09-06 16:19:56 Marcus | |
Refs: | senses 1 and 2 seem like they could be merged. vulg can't be right? |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,2 @@ -<misc>&vulg;</misc> +<misc>&sens;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-01-23 03:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-22 22:07:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not gairaigo |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
1. |
[n]
[uk]
{medicine}
Source lang:
ger "Typhus"
▶ typhoid ▶ paratyphoid
|
|||||||
2. |
[n]
[uk]
{medicine}
▶ typhus
|
7. | A 2024-03-13 22:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-13 12:24:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, luminous |
|
Comments: | Typhoid and typhus are distinct diseases. I think this should be two senses. Only daijs mentions a Dutch origin. I think we can drop it. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<xref type="see" seq="1428980">腸チフス</xref> +<xref type="see" seq="1102540">パラチフス</xref> @@ -26,2 +28,8 @@ -<lsource xml:lang="dut"/> -<gloss>typhoid fever</gloss> +<gloss>typhoid</gloss> +<gloss>paratyphoid</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1999880">発疹チフス</xref> +<field>&med;</field> +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2024-03-12 05:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-12 04:32:56 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2021-12-02 09:23:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj チフス 16415 チブス 1319 窒扶斯 134 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,6 +9,0 @@ -<reb>ちふす</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちぶす</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +10,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21 +15,5 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>チプス</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ partnership |
|
2. |
[n]
▶ (same-sex) partnership |
2. | A 2021-12-02 20:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-02 04:00:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自治体パートナーシップ制度とは、同性カップルの関係を婚姻と同様の精神的・経済的絆をもった関係であると確認した自治体が、宣誓受領書などの 公的書類を当該カップルに交付する制度です。 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(same-sex) partnership</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ black ghetto |
3. | D 2021-12-02 21:24:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not at all common. |
|
2. | D* 2021-12-01 05:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/ブラック・ゲットー-1407581 https://eow.alc.co.jp/search?q=black+ghetto ブラックゲットー < 20 ブラック・ゲットー 23 |
|
Comments: | Only a handful of hits. A+B. Given it's a sensitive topic we're probably better off without it. |
|
1. | A 2013-05-11 10:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブラック・ゲットー</reb> |
1. |
[n,ctr]
[uk]
▶ page |
|
2. |
[n-suf]
[uk]
▶ nth page ▶ page ... |
13. | A 2022-08-01 23:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2022-08-01 13:25:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We tend to combine noun and counter senses if the meaning is clear. I think this is sufficient. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&ctr;</pos> @@ -20 +21 @@ -<pos>&ctr;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -22,6 +23,2 @@ -<gloss>counter for pages</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&suf;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>page number</gloss> +<gloss>nth page</gloss> +<gloss>page ...</gloss> |
|
11. | A 2022-08-01 03:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've reindexed a few sentences using ページ. |
|
10. | A* 2022-08-01 02:47:16 Opencooper | |
Refs: | meikyo: 書物・ノートなどの紙の一面。また、その順序を示す数字。 |
|
Comments: | I think the ordinal usage is another sense. The noun sense is for pages in general, and the ctr for an amount of pages, while this can also be used for specific page numbers. Also, it seems we split counters into separate senses? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>page</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18 +22,6 @@ -<gloss>page</gloss> +<gloss>counter for pages</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>page number</gloss> |
|
9. | A 2021-12-04 00:36:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Removing |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けつ</reb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[vs,vt]
▶ to master (a skill) |
|||||
2. |
[n]
▶ proprietor ▶ manager ▶ owner ▶ barkeeper |
|||||
3. |
[n]
▶ leader ▶ chief ▶ head |
|||||
4. |
[n]
▶ master (of arts, science, etc.) |
|||||
5. |
[n]
▶ master (recording) |
|||||
6. |
[n]
▶ master (device)
|
|||||
7. |
[n]
▶ master (data) |
5. | A 2023-04-08 02:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I think this covers it. |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>master (data)</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2023-04-07 11:59:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://recore-pos.com/column_post/master-data-management/ マスタとはマスタデータを略したもので、「何かの基礎になるデータ」のことを指します。 マスタは、以下の2つに分けられます。 システムを動かす前から入れておく必要のあるデータ システムを動かすことによって蓄積されていくデータ マスタは一般的に、「商品マスタ」「社員マスタ」「給与マスタ」「顧客マスタ」などに分けられます。 例えば「商品マスタ」の場合、商品の価格や型番など、商品の基本情報が含まれています。 |
|
Comments: | I often hear this at work (IT) in a way that is not used in English, but I'm also not sure how to translate. |
|
3. | A 2021-12-02 03:45:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2018-07-19 00:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All 19 example sentences are sense 1. |
|
1. | A* 2018-07-18 15:14:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, jwiki |
|
Comments: | Added senses. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>to master</gloss> -<gloss>to learn</gloss> +<gloss>to master (a skill)</gloss> @@ -20 +19,2 @@ -<gloss>bar-owner</gloss> +<gloss>owner</gloss> +<gloss>barkeeper</gloss> @@ -24 +24,16 @@ -<gloss>master (e.g. arts, science)</gloss> +<gloss>leader</gloss> +<gloss>chief</gloss> +<gloss>head</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>master (of arts, science, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>master (recording)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1074010">スレーブ</xref> +<gloss>master (device)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
fre "mètre"
▶ metre (unit of length) ▶ meter
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
《usu. メーター》 ▶ meter ▶ gauge
|
18. | A 2022-06-11 10:35:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>metre</gloss> +<gloss>metre (unit of length)</gloss> |
|
17. | A 2022-06-10 23:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More a matter of inconsistent orthography. Sense 2 is almost always written メーター, but GG5 confirms it can also be メートル. We could split, or even add メートル to the メーター entry but frankly I think it's best left as it is for simplicity. I've added a note. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<s_inf>usu. メーター</s_inf> |
|
16. | A* 2022-06-10 17:24:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | メートル以上 | 209,681 | 31.7% | | メートルほど | 202,128 | 30.6% | | メートルくらい | 153,108 | 23.2% | | メートル先 | 88,927 | 13.5% | | 米以上 | 2,111 | 0.3% | | 米ほど | 2,188 | 0.3% | | 米くらい | 2,148 | 0.3% | | 米先 | 753 | 0.1% | |
|
Comments: | メートル:米 is 99:1 for these four examples. Safe to [rK]? Sense [2] should be split since it's a different source word, correct? |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
15. | A 2021-12-02 09:28:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 米突 683 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
14. | A 2019-03-06 20:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>sometimes written as ㍍</s_inf> |
|
(show/hide 13 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ yard (unit of distance)
|
4. | A 2021-12-02 09:17:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 碼 7074 ヤード 792154 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-07-21 11:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Let's see how it goes. |
|
2. | A* 2010-07-21 02:45:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, infoseek |
|
Comments: | could be a messy one. all kokugos have 碼 for ヤード (but not the other ones), so i suggest splitting into two entries: 碼[ヤード] (uk) yard (unit of distance) and ヤール;ヤールド (dut:) (See ヤード) (Note: ヤール is an abbreviation) yard (unit of distance). or 碼 could be an 'also written as' |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>碼</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +11,0 @@ -<r_ele> -<reb>ヤール</reb> -</r_ele> @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>yard ヤール is from Dutch, via ヤールド, see reference.</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>yard (unit of distance)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-21 01:58:14 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/ヤー�% AB/m1u/ |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>yard</gloss> +<gloss>yard ヤール is from Dutch, via ヤールド, see reference.</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to move (house) ▶ to transfer (department) |
|||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to change the target of interest or concern |
|||||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to elapse (passage of time) |
|||||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to be permeated by a colour or scent |
|||||||
5. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be infected ▶ to be contagious ▶ to spread (as in fire)
|
3. | A 2021-12-02 09:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 移る 743716 遷る 2517 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-06-11 19:58:38 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-09 23:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,新和英中辞典, ルミナス all show this sense as kana-only. |
|
Diff: | @@ -43,0 +43,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ stomach ulcer ▶ gastric ulcer |
1. | A 2021-12-02 02:32:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>gastric ulcer</gloss> |
1. |
[n]
▶ downstream ▶ lower reaches of a river |
|||||
2. |
[n]
▶ lower classes
|
1. | A 2021-12-02 03:56:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="ant" seq="1354510">上流・3</xref> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to be affectionate to ▶ to treat tenderly ▶ to dote on ▶ to show one's love (for) ▶ to cherish
|
|||||
2. |
[v5r,vt]
▶ to show favouritism to ▶ to be partial to |
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to fondle ▶ to caress ▶ to pet |
|||||
4. |
[v5r,vt]
[col]
《used ironically; often as 可愛がってやる》 ▶ to be tough on ▶ to be rough with ▶ to torment ▶ to train harshly
|
10. | A 2021-12-12 04:35:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -38 +38 @@ -<s_inf>used ironically; often as 可愛がってや る</s_inf> +<s_inf>used ironically; often as 可愛がってやる</s_inf> |
|
9. | A 2021-12-11 23:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-02 01:04:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ① かわいいと思う気持を態度に表わす nikk |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<gloss>to love</gloss> -<gloss>to cherish</gloss> @@ -19,0 +18,2 @@ +<gloss>to show one's love (for)</gloss> +<gloss>to cherish</gloss> @@ -38 +38 @@ -<s_inf>used ironically; often as 可愛がってやる</s_inf> +<s_inf>used ironically; often as 可愛がってや る</s_inf> |
|
7. | A 2018-09-13 01:13:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-09-12 20:11:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Daijs has a separate "ひいきする" sense, and prog & 中辞典 have a separate "抱いたりして" sense. I think it might be helpful to do the same here. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,9 @@ -<gloss>to be affectionate</gloss> -<gloss>to favor</gloss> -<gloss>to favour</gloss> +<gloss>to cherish</gloss> +<gloss>to be affectionate to</gloss> +<gloss>to treat tenderly</gloss> +<gloss>to dote on</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to show favouritism to</gloss> @@ -19,0 +26,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to fondle</gloss> +<gloss>to caress</gloss> +<gloss>to pet</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ home ▶ household ▶ family ▶ hearth
|
4. | A 2021-12-02 11:51:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-02 03:34:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>household</gloss> @@ -20 +21 @@ -<gloss>household</gloss> +<gloss>hearth</gloss> |
|
2. | A 2021-10-28 11:21:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-10-27 08:03:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is an adjective and if it is, what does it mean? homely? familiar? |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to act afraid (of) ▶ to appear to feel uneasy (about) ▶ to shrink (from) |
3. | A 2021-12-08 20:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-03 05:14:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,4 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to act afraid of</gloss> -<gloss>to appear to feel uneasy about</gloss> -<gloss>to shrink from</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to act afraid (of)</gloss> +<gloss>to appear to feel uneasy (about)</gloss> +<gloss>to shrink (from)</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-02 01:02:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see ほしがる |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to be afraid of</gloss> -<gloss>to feel uneasy about</gloss> +<gloss>to act afraid of</gloss> +<gloss>to appear to feel uneasy about</gloss> |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ well ▶ properly ▶ suitably |
|||||||||||||||
2. |
[exp,adv]
[uk]
▶ best regards ▶ please remember me ▶ please treat me favorably (favourably) ▶ please take care of ▶ please do
|
|||||||||||||||
3. |
[exp,adv]
[uk]
《as ...よろしく》 ▶ just like ... ▶ as though one were ... |
|||||||||||||||
4. |
[exp,adv]
[uk]
《as よろしく…べし》 ▶ by all means ▶ of course |
11. | A 2023-03-13 20:08:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 宜しく 13293595 99.9% 宜敷く 6479 0.0% 宣しく 3203 0.0% |
|
10. | A* 2023-03-13 05:17:49 dine | |
Refs: | https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/kanji_genzai050 ”宣しく” をgoogleで検索してみた結果、約65,100件がヒットした(2009.10.15現在)。 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>宣しく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-12-02 00:23:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-30 14:57:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 宜しく 13293595 宜敷く 6479 よろしく 39329598 |
|
Comments: | I think all senses are uk (perhaps not by a large margin, but) |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -42,0 +46 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2018-04-17 10:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See suggestion on 2835244. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>please do</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ buckwheat (Fagopyrum esculentum)
|
|||||||||||||||||||||
2. |
(そば only)
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ soba ▶ [expl] Japanese buckwheat noodles
|
|||||||||||||||||||||
3. |
(そば only)
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ Chinese-style wheat noodles |
6. | A 2023-11-26 13:34:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<stagr>そば</stagr> @@ -41 +42 @@ -<gloss>Chinese-style noodles</gloss> +<gloss>Chinese-style wheat noodles</gloss> |
|
5. | A 2023-11-25 10:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-25 06:44:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin, meikyo, sankoku, smk, iwakoku, etc. have そば marked as 熟字訓. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
3. | A 2021-12-04 00:14:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-02 11:59:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk ③中国風のめん。「中華─・焼き─」 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,2 @@ +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +35,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Chinese-style noodles</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ corn (Zea mays) ▶ maize
|
8. | A 2021-12-04 00:14:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
7. | A* 2021-12-02 08:59:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玉蜀黍 18227 とうもろこし 976228 トウモロコシ 607772 トーモロコシ 1943 I don't think this is common enough to include |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +13,0 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>トーモロコシ</reb> |
|
6. | A 2013-07-22 06:27:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-20 07:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, ngrams |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>トーモロコシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
4. | A 2012-10-04 04:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ economy and society ▶ economic aspects of society |
3. | A 2021-12-10 06:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso. |
|
Comments: | Depends a lot on context. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>economic system</gloss> +<gloss>economy and society</gloss> +<gloss>economic aspects of society</gloss> |
|
2. | A 2021-12-10 06:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-02 04:48:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845 " the economic aspect of society." here |
1. |
[n]
▶ Moon |
|||||
2. |
[n]
▶ month |
|||||
3. |
[n]
▶ moonlight |
|||||
4. |
[n]
▶ (a) moon ▶ natural satellite
|
9. | A 2021-12-02 00:03:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-28 18:42:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think "the" is needed if it's capitalised. I wouldn't consider it an astronomy term. Not tagged in GG5. Added sense. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<field>&astron;</field> -<gloss>the Moon</gloss> +<gloss>Moon</gloss> @@ -22,0 +22,4 @@ +<gloss>moonlight</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -25 +28 @@ -<gloss>satellite</gloss> +<gloss>natural satellite</gloss> |
|
7. | A 2021-11-27 02:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll make it sense 3 as it's clearly not common. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref> @@ -17,2 +15,0 @@ -<gloss>(a) moon</gloss> -<gloss>satellite</gloss> @@ -22,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref> +<gloss>(a) moon</gloss> +<gloss>satellite</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-21 07:56:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | The kokugos that mention it can mean "(a) moon" has that as a separate sense from "the Moon". Nikk only has the Moon: 地球にいちばん近い 天体で、地球のただ一つの衛星。 Same with Meikyo, Shinmeikai and 学国. |
|
Comments: | I think the Moon and moon;satellite should be 2 separate senses because unlike in English, 月 is not at all commonly used for the 2nd sense, which is almost always 衛星, even in books about space for children. 月 almost always refers spec to our Moon. |
|
5. | A 2021-11-21 02:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (two senses only), Sense 1 is: 〔地球の衛星〕 the moon; 〔衛星〕 a moon; a satellite. |
|
Comments: | 211 sentences, all either for "the Moon" or month. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref> @@ -16,6 +17 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1174760">衛星・1</xref> -<field>&astron;</field> -<gloss>moon</gloss> +<gloss>(a) moon</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ single (room) ▶ room for one ▶ one's own room ▶ private room ▶ private compartment |
|
2. |
[n]
▶ private room (in a restaurant, etc.) ▶ private dining room |
|
3. |
[n]
▶ (toilet) stall |
8. | A 2021-12-08 10:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-12-02 04:32:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 個室 in restaurant speak is not a room for one person but for one group. I think having it as a separate sense would be good for avoiding confusion. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>private room</gloss> @@ -19,0 +19,7 @@ +<gloss>private room</gloss> +<gloss>private compartment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>private room (in a restaurant, etc.)</gloss> +<gloss>private dining room</gloss> |
|
6. | A 2018-08-14 00:34:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-08-13 19:06:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>single (room)</gloss> +<gloss>room for one</gloss> |
|
4. | A 2012-09-16 23:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ mole ▶ lentigo ▶ beauty mark ▶ beauty spot |
12. | A 2024-03-06 03:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-06 00:59:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think [med] is appropriate for ほくろ. It's an everyday word. No tag in GG5. We don't use sk for ok readings. Those readings should either be dropped or split out into [arch] entries. I don't think they're worth recording. こくし probably isn't uk. I'll make a new entry for it. |
|
Diff: | @@ -16,15 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>こくし</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ははくそ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ははくろ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ほくそ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -33 +17,0 @@ -<field>&med;</field> |
|
10. | A 2024-03-05 05:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just one sense. According to at least one kokugo こくし covers the mole sense too, so restraictiona aren't needed. |
|
Diff: | @@ -32,9 +31,0 @@ -<stagr>ほくろ</stagr> -<stagr>ホクロ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>mole</gloss> -<gloss>beauty mark</gloss> -<gloss>beauty spot</gloss> -</sense> -<sense> @@ -43,0 +35 @@ +<gloss>mole</gloss> @@ -44,0 +37,2 @@ +<gloss>beauty mark</gloss> +<gloss>beauty spot</gloss> |
|
9. | A* 2024-03-04 14:26:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.wikiwand.com/ja/ほくろ ほくろ(黒子、黶、英語:mole)は ...狭義の黒子(こくし、lentigo)と言い... ほくろの特徴 https://kizu-clinic.com/services/ecphyma/mole 医学名:黒子(こくし)、 https://en.wikipedia.org/wiki/Beauty_mark A beauty mark or beauty spot is a euphemism for a type of dark facial mark... ほくろ 441521 65.4% ホクロ 194305 28.8% 黒子 120944 こくし 35621 5.3% <-- largely unrelated terms ほくそ 3082 0.5% <-- mostly? unrelated terms (ほくそ笑む) ははくそ 148 0.0% ははくろ 134 0.0% https://furigana.info/w/黒子 ほくろ 92.7% ぼくろ 5.6% くろこ 1.7% I encountered a "can you read this" quiz here. Japanese person couldn't read it offhand, but guessed with a little hint: https://www.youtube.com/shorts/P8sz0ZY7eUU |
|
Comments: | Encountered 黒子 in the wild. Various entries are inconsistent with beauty mark vs. spot, the former seems more common, both seem fine to me in AmE. I'm having a hard time finding any use of the [ok] readings outside of the kokugo entry itself. Google books turned up an interesting ref suggesting ははくろ, at least, is quite an old term indeed... 「ははくろ」が、長い間に「ほくろ」と形を変えたものでしょう. ははくそ, ははくろ, and ほくそ seem possibly useful today only as etymology. Suggest splitting med/col senses the same way we did for 脇芽. I misspoke on another entry saying こくし was [ok] here. Still, it is quite a bit rarer than the ngrams suggest, and maybe only appears as a medical term. A couple of refs at least support this, and sankoku does not have こくし at all. ==== As a complete aside, I am wondering if Japan even has the "beauty mark" concept, which raises interesting glossing questions. I found "モテるほくろ", which seems to be a bit of a neologism. And this interesting headline (suggesting the answer to my question is "no"): フランスでは、ホクロは美しさを引き立てるための道具だ。 https://ovninavi.com/664_corps/ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<reb>ホクロ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17 +21 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -21 +25 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -25,5 +29 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ホクロ</reb> -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -31,0 +32,2 @@ +<stagr>ほくろ</stagr> +<stagr>ホクロ</stagr> @@ -34,0 +37,7 @@ +<gloss>beauty mark</gloss> +<gloss>beauty spot</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<misc>&uk;</misc> @@ -36 +44,0 @@ -<gloss>beauty spot</gloss> |
|
8. | A 2021-12-02 12:07:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ほくろ 441521 黒子 120944 ほくろ除去 79932 黒子除去 143 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ business owner ▶ entrepreneur |
|
2. |
[n]
{law}
▶ employer |
6. | A 2024-06-10 03:20:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-06-10 03:02:55 Lorenzi | |
Comments: | There seems to have been a typo with ゅ. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>じゅぎょうしゅ</reb> +<reb>じぎょうしゅ</reb> |
|
4. | A 2021-12-04 00:17:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 法律上は,主に労働関係における使用者側のこと。 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&law;</field> |
|
3. | A* 2021-12-02 04:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845 (事業主の責務) (Employer Responsibilities) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>employer</gloss> |
|
2. | A 2018-10-04 00:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ear |
|
2. |
[n]
▶ hearing |
|
3. |
[n]
▶ ear (for music, etc.) |
|
4. |
[n]
▶ edge ▶ crust ▶ heel (of bread or cheese) ▶ selvedge (of woven fabric) ▶ selvage |
|
5. |
[n]
▶ ear (of a pot, jug, etc.) ▶ handle |
2. | A 2021-12-04 01:12:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I agree but I think it should go below "hearing". Added sense. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>ear (for music, etc.)</gloss> +<gloss>hearing</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>hearing</gloss> +<gloss>ear (for music, etc.)</gloss> @@ -31,0 +32,3 @@ +<gloss>heel (of bread or cheese)</gloss> +<gloss>selvedge (of woven fabric)</gloss> +<gloss>selvage</gloss> @@ -35,2 +38,2 @@ -<gloss>selvedge (non-fray machined edge of fabrics)</gloss> -<gloss>selvage</gloss> +<gloss>ear (of a pot, jug, etc.)</gloss> +<gloss>handle</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-02 03:48:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.z-kyosai.com/column/1060.html そして、ピアノ教室に3歳の息子を通わせることにしました。 通った教室は“ピアノの技術をマスターするクラス”と“絶対音感をマスターするクラス”があり、両方のクラスに通うのが入会の条件でした。 息子の耳は確かに良かったです。14種類の和音を聞いて旗を揚げる訓練があり、通常は2年は要し、長い子どもは数年かかると聞いていました。 |
|
Comments: | gg5 puts it in the "hearing" sense but I feel it's different? |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<gloss>ear (for music, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
(上る,登る only)
[v5r,vi]
▶ to ascend ▶ to go up ▶ to climb |
|
2. |
(上る,昇る only)
[v5r,vi]
▶ to ascend (as a natural process, e.g. the Sun) ▶ to rise |
|
3. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to go to (the capital) |
|
4. |
(昇る only)
[v5r,vi]
▶ to be promoted |
|
5. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to add up to |
|
6. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to advance (in price) |
|
7. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to swim up (a river) ▶ to sail up |
|
8. |
(上る only)
[v5r,vi]
▶ to come up (on the agenda) |
7. | A 2021-12-07 06:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 keeps 昇る merged; GG5 splits it off. |
|
6. | A* 2021-12-02 01:53:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<stagk>上る</stagk> +<stagk>登る</stagk> @@ -31,0 +34,2 @@ +<stagk>上る</stagk> +<stagk>昇る</stagk> @@ -34 +37,0 @@ -<s_inf>usu. 昇る</s_inf> @@ -38,0 +42 @@ +<stagk>上る</stagk> @@ -43,0 +48 @@ +<stagk>昇る</stagk> @@ -48,0 +54 @@ +<stagk>上る</stagk> @@ -53,0 +60 @@ +<stagk>上る</stagk> @@ -58,0 +66 @@ +<stagk>上る</stagk> @@ -64,0 +73 @@ +<stagk>上る</stagk> |
|
5. | A* 2021-11-13 06:07:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 陞る[oK] is not in the kokugos - do we need it? 陞る 96 |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>陞る</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A 2019-06-26 11:50:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-26 11:23:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39 +39 @@ -<gloss>to ascend (as a natural process, e.g. the sun)</gloss> +<gloss>to ascend (as a natural process, e.g. the Sun)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ upper stream ▶ upper course ▶ upper reaches |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ upstream |
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ upper classes
|
7. | A 2021-12-02 03:57:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<xref type="ant" seq="1186560">下流・2</xref> |
|
6. | A 2011-09-06 05:13:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kind of ugly. i guess it will have to do |
|
5. | A* 2011-09-06 02:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Possible fix, but I'm uncomfortable. "upstream" should be in there - it's how most EJs gloss it. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>upstream</gloss> @@ -23,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>upstream</gloss> |
|
4. | A* 2011-09-04 20:05:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | upstream is an adjective/adverb. the remainder are nouns |
|
3. | A* 2011-09-03 08:20:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add direct “upstream” wording. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>upstream</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ distillation |
2. | A 2021-12-02 03:56:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蒸留 1004286 蒸溜 55665 蒸餾 66 |
|
Comments: | adj- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2021-11-18 01:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ watermelon (Citrullus lanatus)
|
7. | A 2021-12-02 09:52:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-04-27 14:12:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | http://eol.org/pages/1247470/names/synonyms http://eol.org/pages/584423/names/synonyms wiki(Citrullus lanatus) wiki(Citrullus) wiki(watermelon) |
|
Comments: | the refs are inconsistent let's go with the simpler name |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>watermelon (Citrullus lanatus var. lanatus)</gloss> +<gloss>watermelon (Citrullus lanatus)</gloss> |
|
5. | A 2017-04-27 06:38:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki eol |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>watermelon (Citrullus lanatus)</gloss> +<gloss>watermelon (Citrullus lanatus var. lanatus)</gloss> |
|
4. | A 2013-08-07 07:32:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-08-06 10:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, http://ja.wikipedia.org/wiki/スイカ etc. |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>watermelon</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>watermelon (Citrullus lanatus)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to flatter ▶ to soft-soap ▶ to sweet talk ▶ to cajole ▶ to instigate |
7. | A 2021-12-02 08:55:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 煽てる 1466 おだてる 14223 |
|
Comments: | demote ok? |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -10 +10 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
6. | A 2017-09-21 06:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It looks odd. |
|
Diff: | @@ -22,6 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>to stir up</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2017-09-20 22:24:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr (sense 2): "気持ちを乱すようにまわりであおり立てる" daijs (sense 2): "人が落ち着いていられないほどに騒ぎたてる。' |
|
Comments: | "Instigate" belongs with sense 1. The only "stir up" sense I can see is an archaic one. I suggest we drop sense 2. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,3 @@ +<gloss>to sweet talk</gloss> +<gloss>to cajole</gloss> +<gloss>to instigate</gloss> @@ -23 +25,0 @@ -<gloss>to instigate</gloss> |
|
4. | A 2014-10-16 21:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams, JE examples. |
|
3. | A* 2014-10-16 15:15:51 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na]
[uk]
▶ sparse ▶ thin ▶ scattered ▶ straggling ▶ sporadic |
8. | A 2021-12-02 09:07:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | まばら 331229 疎ら 32753 疏ら 152 まばらに 68333 疎らに 8440 疏らに No matches |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2021-05-20 16:48:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
6. | A 2021-05-19 09:39:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-19 07:45:41 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 疎ら 32753 疏ら 152 // デジタル大辞泉、明鏡 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>疏ら</keb> |
|
4. | A 2015-01-22 20:40:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ honorific title |
2. | A 2021-12-08 10:50:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-02 23:24:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think "honorary" is right. It has a different meaning. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>honorary title</gloss> +<gloss>honorific title</gloss> |
1. |
[n]
▶ Sun |
3. | A 2021-12-02 00:55:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Astronomical objects such as the Sun, Saturn, etc. will have capitals, but moonlight and sunshine will not. (policy) |
|
2. | A* 2021-12-02 00:43:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should we capitalise this as we did with "Moon"? It's capitalised on Wikipedia. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>sun</gloss> +<gloss>Sun</gloss> |
|
1. | A 2018-03-20 15:42:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>solar</gloss> |
1. |
[n]
▶ Buddhist nun |
|
2. |
[n]
▶ Catholic nun ▶ sister |
2. | A 2021-12-02 21:25:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
1. | A* 2021-12-01 23:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,6 @@ -<gloss>nun</gloss> -<gloss>priestess</gloss> +<gloss>Buddhist nun</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Catholic nun</gloss> +<gloss>sister</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to spread (of flames) |
1. | A 2021-12-02 01:21:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to spread (flames)</gloss> +<gloss>to spread (of flames)</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ good(-tasting) ▶ nice ▶ delicious ▶ tasty
|
|||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ attractive (offer, opportunity, etc.) ▶ appealing ▶ convenient ▶ favorable ▶ desirable ▶ profitable
|
13. | A 2021-12-05 20:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2021-12-05 10:51:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, ルミナス, wisdom |
|
Comments: | "sweet" isn't in any of my refs. Dropping it. All the JEs lead with "good" or "nice" for sense 1. Translating おいしい as "delicious" in all situations is a common mistake made by Japanese learners of English. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>good(-tasting)</gloss> +<gloss>nice</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>sweet</gloss> @@ -22 +23 @@ -<gloss>attractive</gloss> +<gloss>attractive (offer, opportunity, etc.)</gloss> |
|
11. | A 2021-12-04 01:14:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
10. | A* 2021-12-02 09:34:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 美味しい 25444440 おいしい 26182073 オイシイ 370401 less than 1% of total. I don\t think it's needed. It's clutter |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オイシイ</reb> -<re_nokanji/> |
|
9. | A 2021-06-21 23:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Resubmit with references and a case for that change. |
|
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>describing an enjoyable eating experience</gloss> +<gloss>delicious</gloss> +<gloss>tasty</gloss> +<gloss>sweet</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
[uk]
▶ carrying (someone) on one's back (esp. a child) ▶ piggyback ride
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ relying on (someone) ▶ being (financially) dependent on |
11. | A 2022-11-03 10:46:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-11-03 05:57:01 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: おんぶし 98,642 94.5% オンブし 5,731 5.5% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オンブ</reb> +<re_nokanji/> |
|
9. | A 2021-12-11 23:23:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-11 22:53:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, gg5 |
|
Comments: | I can't see sense 2 being transitive. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>carrying on one's back (e.g. baby)</gloss> +<gloss>carrying (someone) on one's back (esp. a child)</gloss> @@ -24 +23,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -27 +26,2 @@ -<gloss>relying on others</gloss> +<gloss>relying on (someone)</gloss> +<gloss>being (financially) dependent on</gloss> |
|
7. | A 2021-12-09 04:59:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[int]
[uk]
▶ damn ▶ damn it ▶ shit ▶ crap
|
|||||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ feces ▶ excrement ▶ dung |
|||||||
3. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ damned ▶ blasted ▶ stupid |
|||||||
4. |
[pref]
[uk]
▶ very ▶ extremely ▶ really
|
|||||||
5. |
[adj-na]
[col,uk]
▶ terrible ▶ awful ▶ shit ▶ crap |
|||||||
6. |
[adv]
[sl,uk]
▶ a lot
|
|||||||
7. |
[n]
[uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》 ▶ negligible ▶ insignificant ▶ not mattering at all ▶ counting for nothing ▶ hardly worth consideration ▶ out of the question |
25. | A 2021-12-02 09:29:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 糞ばばあ 338 屎ばばあ No matches くそばばあ 3453 クソばばあ 675 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
24. | A 2021-02-03 05:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
23. | A* 2021-02-01 01:20:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo, koj クソな examples: https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248 https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625 |
|
Comments: | くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works. I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos. Added an adj-na sense. I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>bullshit</gloss> +<gloss>damn</gloss> +<gloss>damn it</gloss> @@ -26 +26 @@ -<gloss>damn</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -37,3 +37,2 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&col;</misc> +<pos>&pref;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -46,2 +45 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<misc>&sl;</misc> +<pos>&pref;</pos> @@ -50,0 +49,10 @@ +<gloss>really</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>terrible</gloss> +<gloss>awful</gloss> +<gloss>shit</gloss> +<gloss>crap</gloss> @@ -59,5 +67,9 @@ -<pos>&exp;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> -<gloss>not at all</gloss> -<gloss>not even a little</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf> +<gloss>negligible</gloss> +<gloss>insignificant</gloss> +<gloss>not mattering at all</gloss> +<gloss>counting for nothing</gloss> +<gloss>hardly worth consideration</gloss> +<gloss>out of the question</gloss> |
|
22. | A 2019-03-08 06:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
21. | A* 2019-03-07 01:53:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって 表す場合にも用いる〕" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716 Q: "言葉の使い方 「~も、クソもない」 って言い方よく使いませんか? 例えば、 「あの人のこと嫌い?」 「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」 ってかんじで・・・ 知人に汚いって言われたのですが、 関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか ご意見お願いします。" BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。 (一回使ってみようかな)" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325 "値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?" |
|
Comments: | Hard to gloss. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -35,0 +38 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -44,0 +48 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -50,0 +55 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -52,0 +58,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf> +<gloss>not at all</gloss> +<gloss>not even a little</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ pimple ▶ acne
|
7. | A 2024-04-09 07:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-04-09 06:27:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Split めんぽう into a new entry. Daijirin, sankoku, meikyo, iwakoku, etc. all have にきび marked as a jukujikun for 面皰. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -11,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めんぽう</reb> |
|
5. | A 2021-12-02 11:49:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 面皰 4378 にきび 1792892 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-04-03 13:51:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-31 17:49:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Corrected reading mistake. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<reb>めんぼう</reb> +<reb>めんぽう</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ blindness |
|
2. |
[adj-na,n]
[sens]
▶ blind (e.g. love, faith) ▶ reckless |
3. | A 2021-12-02 11:57:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | I don't think sense 1 is adj-na. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>blindness</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18 +21,4 @@ -<gloss>blindness</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sens;</misc> +<gloss>blind (e.g. love, faith)</gloss> +<gloss>reckless</gloss> |
|
2. | A* 2021-12-02 03:44:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.z-kyosai.com/column/1060.html さて、ようやく鬱状態から抜け出してからのことです。テレビで盲目のピアニストの辻井伸行さんやダウン症の書家の金澤翔子さんなど、障害を持ち ながら才能を開花させている人達を見ました。 meikyo ②理性を失って、適切な判断ができないこと。「─的な愛」◇視力障害を比喩として使った差別的な言い方。 site:nhk.or.jp "盲目" 268 googits I think only meikyo's sense 2 is potentially sens |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&sens;</misc> |
|
1. | A 2020-04-18 10:14:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> |
1. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ indiscriminately ▶ blindly ▶ at random ▶ recklessly ▶ thoughtlessly ▶ excessively ▶ profusely |
|
2. |
[adj-na]
[uk]
▶ indiscriminate ▶ random ▶ excessive |
13. | A 2023-01-17 20:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the previous glosses were OK. The extras and reordering don't seem to be supported by that reference. |
|
Diff: | @@ -17,3 +16,0 @@ -<gloss>excessively</gloss> -<gloss>too much</gloss> -<gloss>immoderately</gloss> @@ -20,0 +18 @@ +<gloss>blindly</gloss> @@ -22 +19,0 @@ -<gloss>blindly</gloss> @@ -24,0 +22 @@ +<gloss>excessively</gloss> @@ -26,2 +23,0 @@ -<gloss>extremely</gloss> -<gloss>terribly</gloss> @@ -32 +27,0 @@ -<gloss>excessive</gloss> @@ -34,0 +30 @@ +<gloss>excessive</gloss> |
|
12. | A* 2023-01-09 02:43:46 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/矢鱈/#je-76322 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>excessively</gloss> +<gloss>too much</gloss> +<gloss>immoderately</gloss> @@ -17,0 +21 @@ +<gloss>at random</gloss> @@ -19 +22,0 @@ -<gloss>at random</gloss> @@ -22 +24,0 @@ -<gloss>excessively</gloss> @@ -23,0 +26,2 @@ +<gloss>extremely</gloss> +<gloss>terribly</gloss> @@ -27,0 +32 @@ +<gloss>excessive</gloss> @@ -30 +34,0 @@ -<gloss>excessive</gloss> |
|
11. | A 2021-12-02 09:16:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 矢鱈 14382 やたら 3320728 |
|
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2015-02-02 09:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2015-02-02 09:34:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | afaict, daijs splits by PoS. which is also what daijr and gg5 do. (though gg5 still glosses sense 1 as adverbs for some reason.) koj, meikyo, shinmeikai and my other waeis only have one sense. |
|
Comments: | makes sense to me. also allows us to delete that note |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18 +17,2 @@ -<s_inf>usu. adverb</s_inf> +<gloss>indiscriminately</gloss> +<gloss>blindly</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>recklessly</gloss> @@ -21,2 +22,2 @@ -<gloss>recklessly</gloss> -<gloss>impulsively</gloss> +<gloss>excessively</gloss> +<gloss>profusely</gloss> @@ -26,2 +26,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> @@ -29,2 +28,3 @@ -<gloss>excessively</gloss> -<gloss>profusely</gloss> +<gloss>indiscriminate</gloss> +<gloss>random</gloss> +<gloss>excessive</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5m,vi]
▶ to twine ▶ to get tangled ▶ to get entangled ▶ to get caught (in) |
|
2. |
[v5m,vi]
▶ to be involved (e.g. of money in a matter) ▶ to get involved (in) ▶ to be a factor (in) ▶ to have an influence |
|
3. |
[v5m,vi]
▶ to pick a quarrel (with) ▶ to find fault (with) ▶ to pester ▶ to hassle |
4. | A 2021-12-03 23:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-02 21:22:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij 絡む 645790 搦む 54 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22,2 +23,4 @@ -<gloss>to entangle</gloss> -<gloss>to entwine</gloss> +<gloss>to twine</gloss> +<gloss>to get tangled</gloss> +<gloss>to get entangled</gloss> +<gloss>to get caught (in)</gloss> @@ -28,2 +31,4 @@ -<gloss>to pick a quarrel</gloss> -<gloss>to find fault</gloss> +<gloss>to be involved (e.g. of money in a matter)</gloss> +<gloss>to get involved (in)</gloss> +<gloss>to be a factor (in)</gloss> +<gloss>to have an influence</gloss> @@ -34,3 +39,4 @@ -<gloss>to be involved with</gloss> -<gloss>to be influenced by</gloss> -<gloss>to develop a connection with</gloss> +<gloss>to pick a quarrel (with)</gloss> +<gloss>to find fault (with)</gloss> +<gloss>to pester</gloss> +<gloss>to hassle</gloss> |
|
2. | A 2014-11-16 20:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2014-11-16 11:11:14 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搦む</keb> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ almost ▶ roughly ▶ approximately ▶ about ▶ around
|
3. | A 2023-02-02 03:51:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-02-01 21:43:49 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>about</gloss> +<gloss>around</gloss> |
|
1. | A 2021-12-02 09:06:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ほぼ新品 1489258 ほぼ同じ 1011367 ほぼ毎日 867822 略新品 40 略同じ 4450 略新品 40 粗新品 No matches 粗同じ 230 粗毎日 75 |
|
Diff: | @@ -6,3 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf16</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ surely ▶ certainly ▶ no doubt ▶ must
|
4. | A 2021-12-08 10:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-02 00:59:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | GG5 has "indeed" but I don't think it's a good fit. I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2008270">嘸かし</xref> -<xref type="see" seq="2395630">嘸や</xref> @@ -20 +18 @@ -<gloss>indeed</gloss> +<gloss>must</gloss> |
|
2. | A 2021-11-30 14:25:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 嘸 1222 さぞ 365548 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2018-04-23 08:58:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | adv glosses |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>I am sure</gloss> +<gloss>surely</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>indeed</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to sing ▶ to chirp ▶ to twitter |
2. | A 2021-12-02 00:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demotion. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
1. | A* 2021-11-30 14:27:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 囀る 11915 さえずる 35099 |
|
Comments: | Should this be freq-tagges at all? |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
1. |
[n]
[uk]
《esp. 撥》 ▶ plectrum (for a shamisen, biwa, etc.) ▶ pick |
|
2. |
[n]
[uk]
《esp. 桴, 枹》 ▶ drumstick (for taiko) ▶ mallet (for a gong) ▶ beater |
3. | A 2024-05-20 20:25:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2021-12-04 01:25:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 太鼓のばち 747 太鼓のバチ 3817 太鼓の枹 No matches 太鼓の桴 24 |
|
Comments: | Sense 2 is also uk. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<r_ele> +<reb>バチ</reb> +</r_ele> @@ -21 +24 @@ -<gloss>plectrum</gloss> +<gloss>plectrum (for a shamisen, biwa, etc.)</gloss> @@ -25,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27 +31,3 @@ -<gloss>drumstick for Japanese drums (e.g. taiko)</gloss> +<gloss>drumstick (for taiko)</gloss> +<gloss>mallet (for a gong)</gloss> +<gloss>beater</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-02 04:13:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 撥 698529 枹 524 桴 2843 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>枹</keb> +<keb>桴</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>桴</keb> +<keb>枹</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24 +26 @@ -<s_inf>esp. 枹,桴</s_inf> +<s_inf>esp. 桴, 枹</s_inf> |
1. |
[adv]
[uk]
《with negative verb》 ▶ (not) well ▶ (not) properly ▶ (not) enough ▶ (not) sufficiently ▶ (not) satisfactorily ▶ (not) decently
|
11. | A 2021-12-02 09:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | see ろくな entry |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-06-14 21:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-14 14:47:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>used with negative verb</s_inf> +<s_inf>with negative verb</s_inf> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>(not) properly</gloss> @@ -21,3 +22,3 @@ -<gloss>(im)properly</gloss> -<gloss>(in)sufficiently</gloss> -<gloss>(un)satisfactorily</gloss> +<gloss>(not) sufficiently</gloss> +<gloss>(not) satisfactorily</gloss> +<gloss>(not) decently</gloss> |
|
8. | A 2019-07-09 10:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The latter. |
|
Diff: | @@ -19,5 +19,5 @@ -<gloss>well</gloss> -<gloss>enough</gloss> -<gloss>properly</gloss> -<gloss>sufficiently</gloss> -<gloss>satisfactorily</gloss> +<gloss>(not) well</gloss> +<gloss>(not) enough</gloss> +<gloss>(im)properly</gloss> +<gloss>(in)sufficiently</gloss> +<gloss>(un)satisfactorily</gloss> |
|
7. | A* 2019-07-08 14:58:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | How should we gloss this? Like this or like 碌すっぽ, i.e. (not) well; (not) enough; ... |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to become haggard ▶ to become gaunt ▶ to become emaciated ▶ to become worn out (from illness, worry, etc.) |
8. | A 2022-04-23 07:27:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> |
|
7. | A* 2022-04-23 04:03:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 114 2.0% 窶れる 5,569 98.0% やつれる |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-01-09 21:24:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,4 +16,4 @@ -<gloss>to be haggard</gloss> -<gloss>to be gaunt</gloss> -<gloss>to be emaciated</gloss> -<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> +<gloss>to become haggard</gloss> +<gloss>to become gaunt</gloss> +<gloss>to become emaciated</gloss> +<gloss>to become worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2022-01-09 21:21:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>to be worn out (e.g. illness, worry)</gloss> +<gloss>to be worn out (from illness, worry, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2021-12-12 05:42:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Demoting. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -10 +10 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ lottery ▶ lot ▶ raffle ▶ draw |
6. | A 2021-12-02 09:27:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 籤 39962 鬮 12301 籖 848 くじ 3090081 クジ 349214 |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -9,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-12-17 05:58:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i forget what the actual "policy" is. it's not always been used consistently, but i've always tried to use it for 旧字, yes |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14 +12,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2017-12-16 21:13:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I didn't think [oK] was used for 異体字 or kanji forms that are included in the kokugos. I usually only see it on 旧字体. |
|
3. | A* 2017-12-16 12:36:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams: くじを引く 26996 クジを引く 5848 籤を引く 889 鬮を引く No matches 籖を引く No matches |
|
Comments: | adding katakana and [oK] |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クジ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2017-12-16 12:34:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ navel ▶ belly button
|
|||||||
2. |
(へそ,ヘソ only)
[n]
[uk]
▶ protrusion or depression in the middle of an object |
|||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ center ▶ centre ▶ most important part ▶ main point |
6. | A 2021-12-02 09:36:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2020-02-04 16:46:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | itaiji in kanjigen |
|
4. | A* 2020-02-04 14:54:10 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Asahi_characters https://ja.wiktionary.org/wiki/𦜝 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>𦜝</keb> |
|
3. | A 2014-11-09 01:44:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs ほぞ 心の中。本心。決心。 |
|
Comments: | okay for sense 3 |
|
Diff: | @@ -33,2 +32,0 @@ -<stagr>へそ</stagr> -<stagr>ヘソ</stagr> |
|
2. | A* 2014-11-04 10:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5, etc. The refs use kana in examples. |
|
Comments: | I propose moving おへそ into its own entry. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>お臍</keb> -</k_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<re_restr>臍</re_restr> @@ -17,4 +12,0 @@ -<reb>おへそ</reb> -<re_restr>お臍</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22 +13,0 @@ -<re_restr>臍</re_restr> @@ -29,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -33,0 +26,2 @@ +<stagr>へそ</stagr> +<stagr>ヘソ</stagr> @@ -35 +29,2 @@ -<gloss>a protrusion or depression in the middle of an object</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>protrusion or depression in the middle of an object</gloss> @@ -37,0 +33,2 @@ +<stagr>へそ</stagr> +<stagr>ヘソ</stagr> @@ -39,2 +36,4 @@ -<gloss>the center</gloss> -<gloss>the most important part</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>center</gloss> +<gloss>centre</gloss> +<gloss>most important part</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ repetitious ▶ long-winded ▶ tedious ▶ wordy ▶ verbose ▶ insistent ▶ importunate |
|
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ heavy (taste) ▶ (overly) rich ▶ strong ▶ cloying |
|
3. |
[adj-i]
[uk]
▶ gaudy (colour, design, etc.) ▶ loud |
9. | A 2021-12-02 10:04:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 諄い 1013 くどい 270132 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2020-04-05 21:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-05 16:13:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Comments: | I've split "gaudy" out into a separate sense, as in daijr. I think it's clearer this way. |
|
Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -<gloss>verbose</gloss> -<gloss>importunate</gloss> -<gloss>insistent</gloss> -<gloss>wordy</gloss> @@ -24,0 +21,5 @@ +<gloss>tedious</gloss> +<gloss>wordy</gloss> +<gloss>verbose</gloss> +<gloss>insistent</gloss> +<gloss>importunate</gloss> @@ -30 +31 @@ -<gloss>rich</gloss> +<gloss>(overly) rich</gloss> @@ -33 +34,5 @@ -<gloss>gaudy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>gaudy (colour, design, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2020-03-18 00:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-03-17 13:13:32 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>insistent</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to bring (news, knowledge, etc.) ▶ to introduce |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to bring about ▶ to cause ▶ to produce (e.g. results) |
7. | A 2022-11-29 03:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 103 sentences, almost all for sense 2. |
|
6. | A* 2022-11-29 00:03:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom, daijs, meikyo |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,7 @@ -<gloss>to bring</gloss> -<gloss>to take</gloss> +<gloss>to bring (news, knowledge, etc.)</gloss> +<gloss>to introduce</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +36,2 @@ +<gloss>to cause</gloss> +<gloss>to produce (e.g. results)</gloss> |
|
5. | A 2022-11-27 06:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-11-27 00:21:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 齎す │ 20,485 │ 0.8% │ │ 齎らす │ 561 │ 0.0% │ 🡠 [io,rK] to [sK] │ 持たらす │ 987 │ 0.0% │ 🡠 adding (meikyo: 「持たらす」と書くのは標準的でない。) │ もたらす │ 2,554,308 │ 99.1% │ │ もらたす │ 1,691 │ 0.1% │ 🡠 adding (meikyo: 「もらたす」は誤り。) ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,5 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持たらす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もらたす</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2021-12-02 12:10:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 齎す 20485 もたらす 2554308 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to crouch ▶ to squat ▶ to cower
|
6. | A 2021-12-02 10:06:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蹲る 10906 踞る 329 うずくまる 43193 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2011-05-11 05:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I did wonder about that, as つくば is not a known reading of 踞, but then there's 踞う. |
|
4. | A* 2011-05-11 05:01:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | restr seems necessary |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<re_restr>蹲る</re_restr> |
|
3. | A 2011-05-11 04:59:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-11 04:55:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5 |
|
Comments: | つくばう is a different verb. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>つくばう</reb> -</r_ele> @@ -24,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2631000">蹲う・つくばう</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ dimple |
5. | A 2023-04-01 20:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Apart from meikyo all my refs only have 靨. |
|
4. | A* 2023-04-01 10:18:36 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | えくぼ 122444 69.2% エクボ 46655 26.4% 笑窪 7005 4.0% 靨 747 0.4% |
|
Comments: | This is also sankoku's ordering of kanji. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>靨</keb> +<keb>笑窪</keb> @@ -9 +9 @@ -<keb>笑窪</keb> +<keb>靨</keb> |
|
3. | A 2021-12-02 11:50:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 靨 747 笑窪 7005 えくぼ 122444 エクボ 46655 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-10-11 09:51:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-10-07 16:56:25 luce | |
Refs: | n-grams えくぼ 1918 エクボ 1114 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>エクボ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ swing ▶ trapeze |
8. | A 2022-01-11 22:17:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-01-09 15:34:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | If the etymology is uncertain, I think we should leave it out. The note is ugly. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf> |
|
6. | A 2021-12-02 11:51:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鞦韆 2837 ぶらんこ 74660 ブランコ 536802 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2012-06-05 23:20:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<lsource xml:lang="por">balanço</lsource> +<s_inf>poss. from Por: balanço</s_inf> |
|
4. | A* 2012-06-05 21:29:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i like b |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ udon ▶ [expl] thick Japanese wheat noodles
|
11. | A 2021-12-05 21:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop it for now but I want to bring it up as a policy matter in the issue forum. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウドン</reb> -<re_nokanji/> |
|
10. | A* 2021-12-05 13:48:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's a very small amount percentually, which I think is the only reasonable way to look at the ngrams, or all entries for common words could be filled with similarly rare forms that just end up being clutter and making the entries harder to parse. It also seems to me that if the text-parser (on WWWJDIC?) isn't picking up katakana versions of entries which only have hiragana in the reading field, then that's really an issue with the text-parser, which shouldn't even be that hard to fix. Browser extension Yomichan for example has no problems bringing up our 平仮名 entry for the input ヒラガナ, without it being explicitly included in that entry. |
|
9. | A 2021-12-05 07:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not needed. Not in references. 70k hits is a lot. I want the text-glossing to keep working. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウドン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -21 +25 @@ -<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles usu. swrved in a light broth</gloss> +<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles</gloss> |
|
8. | A* 2021-12-04 23:08:09 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> @@ -20 +21 @@ -<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles</gloss> +<gloss g_type="expl">thick Japanese wheat noodles usu. swrved in a light broth</gloss> |
|
7. | A 2021-12-04 01:26:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk,id]
▶ going round in circles ▶ game of cat and mouse ▶ pointless and repetitive back-and-forth |
|
2. |
[n]
[uk,hist]
《original meaning》 ▶ itachi-gokko ▶ [expl] Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko" |
11. | A 2022-01-22 19:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-01-09 15:45:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/いたちごっこ |
|
Comments: | I think we need more than "Japanese children's game". |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -31,2 +32,2 @@ -<gloss>itachigokko</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss> +<gloss>itachi-gokko</gloss> +<gloss g_type="expl">Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko"</gloss> |
|
9. | A 2021-12-02 12:25:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鼬ごっこ 1237 いたちごっこ 63030 イタチごっこ 24703 イタチゴッコ 11171 slightly more than 1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2017-12-13 18:21:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-11-25 06:28:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij etc. |
|
Comments: | I don't think "vicious circle" is a good translation. The meaning is literally "doing the same thing over and over again without getting everywhere" (from the very repetitive children's game) while "vicious circle" strongly suggests things are (slowly) getting worse. |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>vicious circle</gloss> -<gloss>rat race</gloss> +<misc>&id;</misc> @@ -24,0 +24,8 @@ +<gloss>pointless and repetitive back-and-forth</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>original meaning</s_inf> +<gloss>itachigokko</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese children's game</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ delusion ▶ wild idea ▶ (wild) fancy ▶ (ridiculous) fantasy |
4. | A 2023-03-20 11:49:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should be spec1. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18 +18 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A* 2023-03-20 11:18:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 妄想 4721576 71.9% スプーン 1845380 28.1% 盲想 253 0.0% |
|
Comments: | I actually came to edit this because jisho.org doesn't flag this as "common word". Is [spec2,news2,nf27] not enough to qualify (vs news1,spec1...). Is there a manual way to flag this as "common"? Surely it qualifies. "spoon" is common at 1/3rd the n-grams. Maybe "delusion" is not so common a term in news articles for professional reasons. Went ahead and sK'd the oK kanji. That seems like a pretty low percentage, even to me. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-12-04 01:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meiyko: 「盲想」は当用漢字の時代に新聞が行った代用表記。今は使わない。 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>delusion</gloss> @@ -28 +28,0 @@ -<gloss>delusion</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-02 03:50:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk gg5 妄想 4721576 盲想 253 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -26,0 +29,2 @@ +<gloss>(wild) fancy</gloss> +<gloss>(ridiculous) fantasy</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ screw
|
|||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ key (of a clock, watch, etc.) ▶ spring |
8. | A 2024-07-31 21:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-07-31 17:24:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kokugos have ねじ marked as a jukujikun for these kanji forms. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────╮ │ ねじ │ 1,215,618 │ │ ネジ │ 1,736,120 │ ╰─ーー─┴───────────╯ |
|
Comments: | Splitting らし into a separate entry (it's not rare for 螺子) and moving ネジ up in the order. |
|
Diff: | @@ -21,8 +20,0 @@ -<reb>ねじ</reb> -<re_pri>ichi2</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>らし</reb> -<re_restr>螺子</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -31,0 +24,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ねじ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +<re_pri>ichi2</re_pri> |
|
6. | A 2021-12-04 01:30:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijs, koj and nikk have 螺子/らし. They all redirect to ねじ. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -41 +42 @@ -<gloss>spring (of a clock, watch, etc.)</gloss> +<gloss>spring</gloss> |
|
5. | A* 2021-12-02 09:51:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 螺子 34660 捻子 2615 捩子 2614 螺旋 429921 (also らせん) ねじ 1215618 ネジ 1736120 |
|
Comments: | source for the らし reading? can't find it |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9 +10 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-05-14 23:36:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ dragonfly ▶ damselfly
|
3. | A 2021-12-02 09:46:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜻蜒</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-02-20 23:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2011-02-20 21:59:48 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜻蜓</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ sweetfish (Plecoglossus altivelis altivelis) ▶ ayu
|
|||||||||
2. |
(ねんぎょ only)
[n]
[arch]
▶ salmon
|
7. | A 2021-12-02 12:02:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鮎 1150193 香魚 8200 年魚 11633 あゆ 1611181 アユ 404343 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,2 +14 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf37</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-04-07 20:14:41 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 鮎 1150193 あゆ 1611181 アユ 404343 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -34,0 +37 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
5. | A 2012-05-04 15:04:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-05-04 11:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Often just "ayu" in English. |
|
Diff: | @@ -40,0 +40,1 @@ +<gloss>ayu</gloss> |
|
3. | A 2011-08-17 08:06:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ pilchard (esp. Japanese pilchard, Sardinops melanostictus) ▶ sardine |
5. | A 2021-12-02 12:04:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鰯 222444 鰮 1867 いわし 775936 イワシ 435619 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-04-16 14:54:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | simplifying |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>sardine (esp. sardine of Japanese pilchard)</gloss> +<gloss>sardine</gloss> |
|
3. | A 2015-07-25 01:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-07-24 06:34:18 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Got the (nokanji) right at last. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<reb>イワシ(nokanji)</reb> +<reb>イワシ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2015-07-22 19:21:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | KM ngrams |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<r_ele> +<reb>イワシ(nokanji)</reb> +</r_ele> @@ -17,2 +20,3 @@ -<gloss>pilchard (esp. the Japanese pilchard, Sardinops melanostictus)</gloss> -<gloss>sardine (esp. the sardine of the Japanese pilchard)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>pilchard (esp. Japanese pilchard, Sardinops melanostictus)</gloss> +<gloss>sardine (esp. sardine of Japanese pilchard)</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ finishing touches ▶ last vital touch
|
6. | A 2021-12-14 19:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-14 01:04:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Doesn't refer to an act. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<gloss>finishing touch</gloss> -<gloss>completing (something) by executing the final, critical step</gloss> +<gloss>finishing touches</gloss> +<gloss>last vital touch</gloss> |
|
4. | A 2021-12-02 00:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-29 01:22:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 画竜点晴 754 画龍点晴 1477 mk 注意「睛」を「晴」と書くのは誤り。 |
|
Comments: | These two on the other hand... |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>画龍点晴</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>画竜点晴</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2021-11-28 06:41:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 画龍点睛 3842 画竜点睛 17690 only.kanji in koj, daij 画竜天睛 68 臥龍点睛 22 I don't.think we need those 2 very rare iK's |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>画龍点睛</keb> -</k_ele> @@ -11,6 +8 @@ -<keb>画竜天睛</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>臥龍点睛</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>画龍点睛</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to shut oneself in (e.g. one's room) ▶ to be confined in ▶ to seclude oneself ▶ to hide away ▶ to stay inside (one's shell) |
|||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
《oft. ~のこもったもの》 ▶ to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.) ▶ to imbue with ▶ to infuse with
|
|||||
3. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to fill a space (of a gas, smell, etc.) ▶ to be heavy with (e.g. smoke) ▶ to be stuffy ▶ to be dense |
|||||
4. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be muffled (e.g. voice)
|
|||||
5. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to hold (a castle, fortress, etc.) |
|||||
6. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to confine oneself in a temple to pray |
13. | A 2024-02-18 05:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sat on this one too long, the comments, etc. kept exhausting me. |
|
12. | A* 2024-01-13 17:58:31 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Giant number of examples at eijiro, a very flexible/useful term: https://eow.alc.co.jp/search?q=こもった のこもったもの 9083 80.3% がこもったもの 2171 19.2% の籠ったもの 58 0.5% が籠ったもの 0 0.0% 力のこもった 13060 79.9% 力がこもった 3061 18.7% 力の籠った 168 1.0% 力が籠った 50 0.3% 愛情のこもった 18659 愛情のこもった手作り 849 愛情のこもった料理 836 愛情のこもった言葉 438 愛情のこもったお弁当 399 愛情のこもったパン 378 愛情のこもった手作りの 355 愛情のこもったもの 318 感情のこもった 5472 10.1% 力のこもった 13060 24.2% 愛のこもった 16789 31.1% 愛情のこもった 18659 34.6% 熱のこもった 33949 |
|
Comments: | Sense [2] Context: a dragons nest: 魔力のこもったものを営巣の材料にする translated as "objects infused with magic" In [3], the subject is the thing doing the filling (hence our placeholder of "the room"). It would seem that it is the same in [2]. If the subject is the "emotion/enthusiasm/etc.", it seems inconsistent to structure this as "to be filled with". This suggests something like 手紙が愛情にこもった. I added an [oft] note which I think clarifies what's going on. Maybe that and the xref are enough to clear up what is happening. Now that I look at it, [3] really has the same problem. "to be heavy with", "to be stuffy", "to be dense" (should this be "to be dense with...smoke, etc."?). For purely practical reasons, maybe a dedicated entry for こもった makes sense? I found two [expr] here that use it(and xref'd them), but if you find こもった in the wild you have to be able to turn it back to a verb to find this entry, and it seems like ~のこもった is a pretty common and useful structure. The sankoku examples use this structure (意味が~、心のこもったおくりもの) I included もの in the [note] the way I would include [something] in an English gloss as a placeholder for any noun.... This seems clearer to me with than without, but that's just my take. |
|
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<xref type="see" seq="2655310">熱のこもった</xref> @@ -41 +42,4 @@ -<gloss>to be filled with (emotion, enthusiasm, etc.)</gloss> +<s_inf>oft. ~のこもったもの</s_inf> +<gloss>to fill with (emotion, enthusiasm, power, etc.)</gloss> +<gloss>to imbue with</gloss> +<gloss>to infuse with</gloss> @@ -47 +51 @@ -<gloss>to fill the room (of a gas, smell, etc.)</gloss> +<gloss>to fill a space (of a gas, smell, etc.)</gloss> @@ -54,0 +59 @@ +<xref type="see" seq="1877450">こもった声</xref> |
|
11. | A 2023-11-25 22:26:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it should. Done. |
|
10. | A* 2023-11-25 21:23:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Should the reading in the kanjidic entry for 籠 be changed from "こも.る" to "こ.もる" as well? |
|
9. | A 2023-11-24 20:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ tightly (holding on) ▶ firmly ▶ securely |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ strongly (built) ▶ solidly ▶ sturdily ▶ steadily |
|
3. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ properly ▶ well ▶ sufficiently ▶ hard (working, etc.) ▶ fully ▶ completely |
|
4. |
[adv,adv-to,vs]
[uk,on-mim]
▶ reliably ▶ dependably ▶ levelheadedly ▶ shrewdly ▶ wisely ▶ cleverly |
8. | A 2021-12-02 09:17:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 確り 78340 しっかり 29547854 確りして 9148 しっかりして 2105263 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2015-06-16 19:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-06-16 10:07:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | Hideichi Ono, A Practical Guide to Japanese-English Onomatopoeia & Mimesis |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -28,0 +30 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -38,0 +41 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -50,0 +54 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
5. | A 2013-03-31 23:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-31 16:30:13 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=しっかり http://ejje.weblio.jp/content/I+understand+fully |
|
Diff: | @@ -43,0 +43,2 @@ +<gloss>fully</gloss> +<gloss>completely</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ abacus ▶ soroban
|
|||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ calculation (esp. of profit and loss) ▶ reckoning |
10. | A 2021-12-02 09:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 算盤 42231 十露盤 1960 珠盤 21 そろばん 331078 ソロバン 56985 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
9. | A 2021-08-20 04:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-08-20 04:06:18 Opencooper | |
Refs: | saito; meikyo |
|
Comments: | cf. 「読み書きそろばん」. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>calculation (esp. of profit and loss)</gloss> +<gloss>reckoning</gloss> |
|
7. | A 2021-07-07 01:21:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.shuzan.jp/gakushu/history/03.html 古代のそろばん ... 土砂そろばん(Dust Abacus) ... 線そろばん(Line Abacus) |
|
Comments: | I was considering that too but I think "そろばん" can also be used to Western abaci. |
|
6. | A* 2021-07-06 07:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should. Also I wonder about adding "Japanese" to the abacus gloss; the JEs don't, but they are different things. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>soroban</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ octopus
|
|||||
2. |
[n]
[uk,col]
▶ fool ▶ idiot |
6. | A 2023-12-11 23:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-11 21:05:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku 8e added that sense under [タコ] 〔俗〕〔ののしって〕まぬけ。ばかもの。「この━!」 |
|
Diff: | @@ -32 +32,3 @@ -<gloss>fool, idiot</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>fool</gloss> +<gloss>idiot</gloss> |
|
4. | A* 2023-12-11 20:54:56 | |
Refs: | https://www.susyszoo.com/sushi-tako-octopus/blog-sushi/ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1443512704 Used frequently in the Netflix series "Sanctuary". |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>fool, idiot</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2021-12-02 09:43:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 蛸 322340 章魚 7154 鮹 8388 たこ 2296171 タコ 1856893 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-05-17 02:50:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
《in careful usage 髭 for moustache, 鬚 for beard, 髯 for (cheek) whiskers》 ▶ moustache ▶ mustache ▶ beard ▶ whiskers ▶ sideburns
|
|||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ whiskers (on a cat, etc.) ▶ feelers (on an insect, etc.) ▶ (chin) tuft |
|||||||||
3. |
[n]
[uk]
{finance}
《usu. ヒゲ》 ▶ shadow (on a candlestick chart) |
11. | A 2023-12-11 23:05:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's overkill; if anything I'd drop Nils' note. The kanwas have all three kanji meaning the same thing. |
|
10. | A* 2023-12-11 22:42:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Adding AmE glosses. Sense 01 might be more pleasant to read if we split it into three senses with "esp." notes. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<gloss>mustache</gloss> @@ -33,0 +35 @@ +<gloss>sideburns</gloss> @@ -36,0 +39 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -43,0 +47 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A 2021-12-02 12:01:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 髭 831470 鬚 70137 髯 30548 ひげ 1308456 ヒゲ 1320725 髭が生える 725 鬚が生える No matches 髯が生える No matches ひげが生える 727 ヒゲが生える 1411 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2021-06-19 21:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just drop it. |
|
Diff: | @@ -44,4 +43,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>extremely short pulse appearing on an electrical signal</gloss> |
|
7. | A* 2021-06-19 15:47:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 https://ja.wikipedia.org/wiki/ローソク足チャート#ローソク |
|
Comments: | I'm sceptical about sense 4. Google returns things like ひげ状のパルス, ヒゲのような波形. Unless we can find another reference (the one provided with the submission in 2009 is no longer accessible), I think it should be dropped. |
|
Diff: | @@ -37,0 +38,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&finc;</field> +<s_inf>usu. ヒゲ</s_inf> +<gloss>shadow (on a candlestick chart)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ skylark (Alauda arvensis)
|
|||||
2. |
(こうてんし only)
[n]
▶ Mongolian lark (Melanocorypha mongolica) |
3. | A 2021-12-02 11:47:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 雲雀 247512 告天子 787 ヒバリ 92650 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2015-06-21 17:01:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2015-06-21 12:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 雲雀 247512 告天子 787 ひばり 652210 こくてんし 122 こうてんし 168 ヒバリ 92650 |
|
Comments: | WWW images for ひばり/ヒバリ are dominated by larks. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒバリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -24,0 +29 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
[uk]
▶ various ▶ diverse ▶ different ▶ divergent ▶ divided ▶ conflicting |
5. | A 2021-12-02 00:21:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | My androir IME won't even offer up 区々 for ま ちまち. I think the rK is appropriate. |
|
4. | A* 2021-12-01 23:55:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij まちまちになって 4565 区々になって 262 意見がまちまち 752 意見が区々 35 |
|
Comments: | Not sure about rK on this one. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>several</gloss> @@ -21,0 +22,2 @@ +<gloss>diverse</gloss> +<gloss>different</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<gloss>divided</gloss> @@ -24,2 +26,0 @@ -<gloss>different</gloss> -<gloss>diverse</gloss> |
|
3. | A 2021-11-30 13:58:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 区々 9534 (aslo read くく) まちまち 380208 まちまちです 79823 区々です 573 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-11-19 16:16:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-19 09:58:57 | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ kettle |
|||||
2. |
[n]
[uk,col,abbr]
▶ bald head
|
9. | A 2022-11-26 02:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-25 23:39:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1605380">やかん頭</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>bald head</gloss> |
|
7. | A 2022-07-18 00:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-18 00:06:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | やかん 612080 97.6% 薬缶 13622 2.2% 薬罐 1253 0.2% 薬鑵 422 0.1% 藥罐 70 0.0% --- やかんでお湯 3146 95.8% 薬缶でお湯 137 4.2% やかんを火に 1227 90.6% 薬缶を火に 127 9.4% |
|
Comments: | 鑵 isn't oK. Dropping 藥罐. Uncommon 旧字体. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -14,5 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>藥罐</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-12-02 09:41:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | in meikyo |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to stick ▶ to get stuck ▶ to get caught ▶ to get jammed ▶ to clog |
|||||
2. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be unavailable ▶ to be busy ▶ to be occupied ▶ to be full
|
|||||
3. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to be piled up (e.g. of work) |
|||||
4. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to halt (in one's speech) ▶ to stumble (over one's words) ▶ to stutter ▶ to stammer |
|||||
5. |
[v1,vi]
[uk]
▶ to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.) ▶ to feel pressure ▶ to feel pain
|
5. | A 2021-12-02 10:13:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 閊える 232 支える 3100581 (ささえる) つかえる 268662 つっかえる 10708 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-03-01 10:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-28 18:16:47 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -50,0 +50,1 @@ +<gloss>to stammer</gloss> |
|
2. | A 2011-09-18 22:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-18 20:35:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, meikyo, gg5, nc |
|
Comments: | -痞える is not iK (in meikyo, gg5, nc). i suggest splitting it out as a specialized use of つかえる. all dics suggest it only applies to feeling emotional weight on one's chest, etc. -i suggest 閊える be the first entry to help distinguish from ささえる, which is certainly what one's first impression is on seeing 支える. gg5 doesn't even bother with 支える as a headword for this, and meikyo says that it really only applies to this (archaic) sense: 「差し支える」の古い言い方. this also means it is probably best to move the ichi1 tag to the new first headword, but that shouldn't be problematic since this is [uk] anyway, and therefore the [ichi1] really applies to the reading rather than the kanji |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>支える</keb> +<keb>閊える</keb> @@ -9,5 +9,1 @@ -<keb>閊える</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>痞える</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>支える</keb> @@ -25,4 +21,38 @@ -<gloss>to be blocked</gloss> -<gloss>to choke</gloss> -<gloss>to be obstructed</gloss> -<gloss>to feel a pressure on one's chest</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to stick</gloss> +<gloss>to get stuck</gloss> +<gloss>to get caught</gloss> +<gloss>to get jammed</gloss> +<gloss>to clog</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be unavailable</gloss> +<gloss>to be busy</gloss> +<gloss>to be occupied</gloss> +<gloss>to be full</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be piled up (e.g. of work)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to halt (in one's speech)</gloss> +<gloss>to stumble (over one's words)</gloss> +<gloss>to stutter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2660820">痞える・つかえる</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to feel blocked (of one's chest or throat, due to grief, anxiety, illness, etc.)</gloss> +<gloss>to feel pressure</gloss> +<gloss>to feel pain</gloss> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ happy ▶ auspicious ▶ propitious ▶ joyous
|
|||||||||||
2. |
[adj-i]
▶ naive
|
2. | A 2021-12-02 09:09:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 目出度い 49501 芽出度い 728 愛でたい 21638 めでたい 479252 |
|
Diff: | @@ -7 +7,3 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛でたい</keb> @@ -12,3 +14 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>愛でたい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2014-01-21 02:54:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1647360">おめでたい・1</xref> @@ -30 +31 @@ -<xref type="see" seq="1647360">おめでたい</xref> +<xref type="see" seq="1647360">おめでたい・2</xref> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to appear uncomfortable (with) ▶ to seem to hate ▶ to express dislike |
2. | A 2021-12-12 06:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: refuse; object 《to doing》; be reluctant 《to do》; 〔嫌う〕 dislike 《doing》; do not like 《work》; 《文》 be averse 《to…》; 〔避ける〕 avoid; shun; escape. Daij: いやだという気持ちを外に表す。 |
|
Comments: | I think the use of 表す by the kokugos is interesting. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to seemingly dislike</gloss> +<gloss>to express dislike</gloss> |
|
1. | A* 2021-12-02 01:11:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いやだと思う気持を外に表わす。nikk |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,3 @@ -<gloss>to hate</gloss> -<gloss>to dislike</gloss> +<gloss>to appear uncomfortable (with)</gloss> +<gloss>to seem to hate</gloss> +<gloss>to seemingly dislike</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
[uk]
▶ unintelligible language ▶ incoherent language ▶ talking nonsense ▶ babble ▶ gibberish ▶ jargon ▶ gobbledygook |
6. | A 2024-09-10 22:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-09-10 21:33:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 珍〈粉/紛/糞〉漢〈粉/紛/糞〉 珍紛漢紛 551 珍糞漢糞 85 珍粉漢粉 34 |
|
Comments: | Kanjipedia has this form. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>珍粉漢粉</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2024-09-10 21:29:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Most kokugos have this tagged as 名・形動. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────╮ │ ちんぷんかんぷん │ 95,651 │ │ ちんぷんかんぷんな │ 14,627 │ │ ちんぷんかんぷんに │ 2,511 │ │ チンプンカンプン │ 103,466 │ │ チンプンカンプンな │ 16,439 │ │ チンプンカンプンに │ 3,198 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Looks like it's used mostly as a noun. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-12-02 09:03:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ちんぷんかんぷん 95651 チンプンカンプン 103466 珍紛漢紛 551 珍糞漢糞 85 |
|
Comments: | don't think we need quite so many definitions |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27,3 +27,0 @@ -<gloss>"all Greek to me"</gloss> -<gloss>double Dutch</gloss> -<gloss>(something) incomprehensible</gloss> |
|
2. | A 2013-03-05 05:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Discussed this with Richard (he's a fellow graduate student of mine.) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to appear to want to have (something) ▶ to obviously want ▶ to seem to want ▶ to indicate a wish for
|
9. | A 2021-12-02 00:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably enough now. People can read the comments. |
|
8. | A* 2021-11-19 01:56:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "express a desire" is ideal - I would read it as somebody explicitly saying they want something, when that's not what this means - and "to display want" sounds a little unnatural to me. "to indicate" also sounds very intentional and while it can be, it certainly doesn't have to be. It also sounds like the "wish" is being pointed out quite clearly when this is more about 私 being the subject is rare but when it is, the context is about somebody else reacting e.g. by noticing the speaker's feelings and buying something for them. e.g. google results for "私が欲しがって" (all from the first page): "空港で私が欲しがってたらきゃんちが買ってくれたお魚シート♪( ´θ`)ノ" " “私が欲しがってた バスの降車ボタン 娘が見つけて ガチャってきてくれたよ" "友達以上恋人未満の彼から、私が欲しがってたアロマセットをプレゼントしてもらいました。" "夫「ガレージにきて」私「うん」→私が欲しがってた新品のバイクがドーンと置いてあった!" daijr: ほしいと思う。ほしそうなようすをする。 I think "appear to" (ようす sense 2: "look; appearance") and "seem to" work the best fit here. |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>to express a desire</gloss> -<gloss>to display want</gloss> +<gloss>to appear to want to have (something)</gloss> +<gloss>to obviously want</gloss> +<gloss>to seem to want</gloss> |
|
7. | A* 2021-11-18 10:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス: 父は僕がいつも欲しがっていた自転車を買ってくれた My father bought me the bicycle (which) I had wanted for a long time. その子はアイスクリームを泣いて欲しがった The child cried for ice cream. GG5 (-がる) (1) 〔…という感情・感覚を表す〕 (2) 〔…したいという気持ちを表す〕 |
|
Comments: | I was going to comment that it seems only to be used in the third person (as in all 11 sentences), but then I saw that ルミナス example which is first person. I think GG5's explanation is good - the ...を表す is important, It's more about expressing and stating rather than appearing. I'll suggest some tweaks. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<gloss>to appear to desire</gloss> -<gloss>to seemingly want</gloss> -<gloss>to apparently wish for</gloss> +<gloss>to express a desire</gloss> +<gloss>to display want</gloss> +<gloss>to indicate a wish for</gloss> |
|
6. | A* 2021-11-18 08:21:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo が・る〘接尾〙 …という気持ちや様子を外に見せる意を表す。「悲し─・欲し─・恥ずかし─」「寒む─・痛た─・怖わ─」「新し─・珍し─」「いや─・不思議─」「眠た─・煙た─」「会いた─・知りた─・話した ─」「粋─・通─」「強─・得意─(=ぶる)」 感情や感覚が外部に現れた様子をいう。「悲しがって(=悲しそうにして)いる姿が哀れだ」 The point I was making is that it won't be obvious from the original glosses that this is a verb you only use to describe what others appear to want. You wouldn't say X私はこれほしがっているよね to say "I want this", and I think this needs to be made clear in all -がる entries. |
|
5. | A* 2021-11-18 06:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My problem with this suggestion is that none of the 3 JEs I use has any mention of appear/seemingly, and none of the 11 Tanaka sentences does either. The closest I can see is a また at the end of Koj's explanation. The original glosses are pretty close to the ones in the references. I suspect it's used just as a verbification of 欲しい. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
[uk]
《with neg. sentence》 ▶ satisfactory ▶ decent ▶ good ▶ proper ▶ respectable |
7. | A 2022-11-11 12:34:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-11-11 09:10:43 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 碌な 23,597 3.9% 陸な 1,221 0.2% ろくな 395,647 64.6% ロクな 192,101 31.4% <- adding |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロクな</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2021-12-04 00:50:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-04 00:09:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>usually used in the negative sense</s_inf> +<s_inf>with neg. sentence</s_inf> @@ -21,0 +22,3 @@ +<gloss>good</gloss> +<gloss>proper</gloss> +<gloss>respectable</gloss> |
|
3. | A 2021-12-02 09:20:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 碌な 23597 陸な 1221 ろくな 395647 ろくなもん 26453 碌なもん 923 陸なもん No matches |
|
Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ not only ... but (also) ▶ as well as ...
|
1. | A 2021-12-02 09:56:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 許りでなく 345 ばかりでなく 611460 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[adj-i]
[uk,pol]
▶ (matter) for congratulations ▶ worthy of celebration ▶ happy (occasion, ending, etc.) ▶ joyous ▶ auspicious
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ naive ▶ too good-natured ▶ gullible ▶ foolish ▶ simple
|
10. | A 2023-10-03 01:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-03 00:40:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten, daij daijr (めでたい):(「おめでたい」の形で)お人よしである。ばか正直でだまされやすい。 |
|
Comments: | Surprised no one noticed the incorrect PoS all these years. Dropping x-ref from sense 2. The お is always included. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<keb>御目出度い</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御目出度い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -25 +25,4 @@ -<gloss>special</gloss> +<gloss>(matter) for congratulations</gloss> +<gloss>worthy of celebration</gloss> +<gloss>happy (occasion, ending, etc.)</gloss> +<gloss>joyous</gloss> @@ -27 +29,0 @@ -<gloss>happy</gloss> @@ -30,2 +32,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1608630">めでたい・2</xref> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -33,2 +35 @@ -<gloss>innocent</gloss> -<gloss>good-natured</gloss> +<gloss>too good-natured</gloss> @@ -36,0 +38 @@ +<gloss>simple</gloss> |
|
8. | A 2023-10-01 21:21:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お目出度い 16189 83.1% 御目出度い 3225 16.5% お芽出度い 77 0.4% 御芽出度い 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,5 +13,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御芽出度い</keb> |
|
7. | A 2021-12-02 09:14:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お目出度い 16189 御目出度い 3225 お芽出度い 77 御芽出度い No matches お愛でたい 25 御愛でたい No matches おめでたい 396990 none of the kokugos have any kanji outside of notes: daijs ◆「御目出度い」「御芽出度い」などと当てて書く daijr 〔「御目出度い」「御芽出度い」は当て字〕 shinjirin 〔「御目出度い」「御芽出度い」は当て字〕 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,6 +21 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お愛でたい</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御愛でたい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-09-08 07:32:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening xrefs |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="1608630">めでたい</xref> +<xref type="see" seq="1608630">めでたい・1</xref> @@ -39,0 +40 @@ +<xref type="see" seq="1608630">めでたい・2</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ Subversive Activities Prevention Act
|
1. | A 2021-12-02 13:04:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=1982 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&law;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>(Japanese) Anti-Subversive Activities Act</gloss> +<gloss>Subversive Activities Prevention Act</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Subversive Activities Prevention Act
|
1. | A 2021-12-02 13:04:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=02&vm=04&id=1982 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(Japanese) Anti-Subversive Activities Act</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Subversive Activities Prevention Act</gloss> |
1. |
[n]
▶ strange incident ▶ unusual occurrence ▶ rare event |
|
2. |
[n]
《esp. 椿事》 ▶ grave (and unexpected) incident ▶ serious event ▶ accident |
5. | A 2021-12-03 23:28:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | saito, ルミナス, wisdom meikyo (sense 2): 思いがけなく起こった重大な出来事。一大事。「政局を揺るがす━」 |
|
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>strange occurrence</gloss> +<gloss>strange incident</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>unexpected occurrence</gloss> +<gloss>rare event</gloss> @@ -25 +25,4 @@ -<gloss>grave and unexpected occurrence</gloss> +<s_inf>esp. 椿事</s_inf> +<gloss>grave (and unexpected) incident</gloss> +<gloss>serious event</gloss> +<gloss>accident</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-02 13:20:43 Nicolas Maia | |
Comments: | Do we really need two separate senses? |
|
3. | A 2019-02-22 22:38:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr has a second sense that points to 椿事. Restriction tag isn't necessary. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<stagk>椿事</stagk> |
|
2. | A 2019-02-22 22:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Emphasizing the difference between the senses. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>unexpected and grave occurrence</gloss> +<gloss>grave and unexpected occurrence</gloss> |
|
1. | A* 2019-02-22 11:26:23 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijs examples for 椿事 on ejje.weblio.jp largely refer to severe accidents |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<stagk>椿事</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>unexpected and grave occurrence</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{law}
▶ Building Standards Act |
1. | A 2021-12-02 12:54:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=04&id=476 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>the Building Standards Act</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Building Standards Act</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Imperial House Act
|
2. | A 2021-12-02 12:13:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=268&vm=4&re= |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Imperial Household Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Imperial House Act</gloss> |
|
1. | A 2019-09-30 22:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the Imperial Household Law</gloss> +<gloss>Imperial Household Law</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Act on Protection of Personal Liberty |
1. | A 2021-12-02 12:17:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=374&vm=&re= |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(Japanese) Protection of Personal Liberty Law (1948)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Act on Protection of Personal Liberty</gloss> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ to the last ▶ persistency ▶ thoroughness |
1. | A 2021-12-02 11:55:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 飽くまでも 25850 あくまでも 3405851 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{law}
▶ Basic Act on Education |
1. | A 2021-12-02 13:13:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2442&vm=04&re=01 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>(Japanese) Education Act</gloss> -<gloss>Fundamental Law of Education</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Basic Act on Education</gloss> |
1. |
[n]
▶ hammer |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ hopeless swimmer ▶ person who can't swim ▶ someone who sinks like a stone |
9. | A 2021-12-03 18:28:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-12-02 10:10:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 金槌 55231 金づち 17564 鉄鎚 4047 かなづち 35953 カナヅチ 34012 meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30 +31 @@ -<gloss>complete beginner at swimming</gloss> +<gloss>person who can't swim</gloss> |
|
7. | A 2016-09-23 11:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-09-22 06:22:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | inconsistent prio tags |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
5. | A 2015-03-03 07:46:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no,n,adv]
[hum]
《said when giving a gift》 ▶ small (token of one's gratitude, etc.) ▶ little (something by way of thanks) ▶ mere (trifle) |
4. | A 2021-12-04 00:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(mere) trifle</gloss> +<gloss>mere (trifle)</gloss> |
|
3. | A 2021-12-03 23:54:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I thought "trifle" was fine? |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>(mere) trifle</gloss> |
|
2. | A* 2021-12-03 21:14:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijs/meikyo: 副詞的にも用いる 心ばかり 33828 心ばかりの 23854 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +17,5 @@ -<gloss>token</gloss> -<gloss>a trifle</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<s_inf>said when giving a gift</s_inf> +<gloss>small (token of one's gratitude, etc.)</gloss> +<gloss>little (something by way of thanks)</gloss> |
|
1. | A 2021-12-02 10:01:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 心許り 53 心ばかり 33828 こころばかり 1354 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>心許り</keb> +<keb>心ばかり</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>心ばかり</keb> +<keb>心許り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
{law}
▶ Labor Union Act
|
1. | A 2021-12-02 13:29:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/? printID=&ft=2&re=01&dn=1&yo=%E5%8A%B4%E5%83%8D%E7%B5%84%E5%90%88%E6%B3%95&x=0&y=0&ky=&page=1&vm=03 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(Japanese) Labor Union Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Labor Union Act</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Alien Registration Act |
1. | A 2021-12-02 12:23:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=2&ia=03&ja=04&vm=&id=3778 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Alien Registration Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Alien Registration Act</gloss> |
1. |
[n]
▶ for form's sake ▶ a mere token |
2. | D 2021-12-03 18:24:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2021-12-02 10:00:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 形許 22 形許り No matches かたばかり 7816 形ばかり 25934 |
|
Comments: | should prob be merged w かたちばかり |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>形ばかり</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to get a raise in salary |
4. | D 2021-12-03 18:26:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | D* 2021-12-02 01:19:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 月給が上がる 137 給料が上がる 9568 |
|
2. | A 2010-08-21 23:54:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-20 17:26:38 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ Road Traffic Act
|
3. | A 2021-12-02 13:10:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2021-05-09 23:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's the formal law. A "code" is not quite the same thing. None of the JEs has a "code" gloss. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>traffic code</gloss> -<gloss>Highway Code</gloss> |
|
1. | A* 2021-05-09 19:59:52 Igor <...address hidden...> | |
Comments: | Expanding abbreviation |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1770850">道路交通法</xref> @@ -17,0 +19,2 @@ +<gloss>traffic code</gloss> +<gloss>Highway Code</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to appear mystified (by) ▶ to think (something) a curiosity |
2. | A 2021-12-12 11:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-02 01:32:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>to think (it) a curiosity</gloss> +<gloss>to appear mystified (by)</gloss> +<gloss>to think (something) a curiosity</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to seem (very) proud ▶ to be inflated with pride
|
2. | A 2021-12-09 22:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-02 01:13:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to seem (very) proud</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Public Offices Election Act
|
1. | A 2021-12-02 12:19:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=452&vm=&re= |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Public Office Election Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Public Offices Election Act</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Fire Service Act |
1. | A 2021-12-02 13:06:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=&id=3772 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Fire Services Act</gloss> -<gloss>fire laws</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Fire Service Act</gloss> |
1. |
[n]
▶ comfortable majority (of seats) ▶ stable majority |
2. | A 2021-12-02 01:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-01 11:55:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>comfortable majority (of seats)</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Political Funds Control Act |
1. | A 2021-12-02 12:20:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=372 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Political Funds Control Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Political Funds Control Act</gloss> |
1. |
[n]
{law}
▶ Local Tax Act |
1. | A 2021-12-02 12:29:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Local Tax Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Local Tax Act</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ knowing only one thing (and repeating it often) ▶ saying the only thing one knows (at every opportunity) ▶ repeating the only thing one knows |
3. | A 2021-12-02 04:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-02 00:09:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | Doesn't refer to the thing itself. exp not needed. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13 +12,4 @@ -<gloss>the one thing that is well-remembered</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>knowing only one thing (and repeating it often)</gloss> +<gloss>saying the only thing one knows (at every opportunity)</gloss> +<gloss>repeating the only thing one knows</gloss> |
|
1. | A 2021-11-30 04:34:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Gloss could be improved... |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ back (of a chair) ▶ backrest |
6. | A 2023-09-08 17:48:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
5. | A* 2023-09-08 07:34:37 Patrik <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>backrest</gloss> |
|
4. | A 2021-12-02 04:34:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec2</re_pri> |
|
3. | A 2021-12-02 04:34:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 背もたれ 457668 背凭れ 5906 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-25 01:20:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(な only)
[prt]
《prohibitive; used with dictionary form verb》 ▶ don't
|
|||||||
2. |
(な only)
[prt]
《imperative (from なさい); used with -masu stem of verb》 ▶ do |
|||||||
3. |
[int]
《used to get someone's attention or press one's point》 ▶ hey ▶ listen ▶ look ▶ say |
|||||||
4. |
[prt]
《when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end》 ▶ now, ... ▶ well, ... ▶ I tell you! ▶ you know |
|||||||
5. |
[prt]
《used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end》 ▶ wow ▶ ooh |
|||||||
6. |
[prt]
Dialect: ksb
《used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end》 ▶ right? ▶ isn't it? ▶ doesn't it? ▶ don't you? ▶ don't you think? |
25. | A 2021-12-02 01:14:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | From deleted entry. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<s_inf>used to get someone's attention or press one's point</s_inf> @@ -35 +36,2 @@ -<gloss>you</gloss> +<gloss>look</gloss> +<gloss>say</gloss> |
|
24. | A 2021-11-01 10:50:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning w other senses (but not sure which is best) |
|
Diff: | @@ -53 +53 @@ -<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf> +<s_inf>used as a request for confirmation or agreement; used at sentence end</s_inf> |
|
23. | A 2021-11-01 09:39:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2021-11-01 00:42:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/663842052fda2bba03b7dc8a247d5afad9653f97 "真面目だったなぁ。" |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なぁ</reb> |
|
21. | A* 2021-10-30 08:03:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/44f25ca79e3a0c1195675b0c24c26bbb943f4fc1 なんかあっという間に終わったなあっていう、何も感じなかったっていうのが正直な感想。 |
|
Comments: | suggest merging in なあ as it can be used for 3 out of 5 senses here. adding one ksb sense also (though there's more), copied it from ね |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<r_ele> +<reb>なあ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なー</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -8,0 +17 @@ +<stagr>な</stagr> @@ -13,0 +23 @@ +<stagr>な</stagr> @@ -20,2 +29,0 @@ -<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref> -<xref type="see" seq="2100620">なあ</xref> @@ -38,0 +47,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>at sentence end; used as a request for confirmation or agreement</s_inf> +<dial>&ksb;</dial> +<gloss>right?</gloss> +<gloss>isn't it?</gloss> +<gloss>doesn't it?</gloss> +<gloss>don't you?</gloss> +<gloss>don't you think?</gloss> |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to appear to suffer from the heat ▶ to complain of the heat ▶ to swelter |
5. | A 2021-12-12 06:04:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gloss appears to be a bit strained. |
|
4. | A* 2021-12-02 01:17:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>to feel the heat</gloss> -<gloss>to suffer from the heat</gloss> +<gloss>to appear to suffer from the heat</gloss> |
|
3. | A 2021-03-12 20:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-03-12 14:01:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, koj |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>熱がる</keb> @@ -12,0 +16,2 @@ +<gloss>to feel the heat</gloss> +<gloss>to suffer from the heat</gloss> @@ -14 +19 @@ -<gloss>to feel the heat</gloss> +<gloss>to swelter</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ intellectual disability ▶ mental disability ▶ intellectual impairment
|
4. | A 2021-12-02 04:42:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>intellectual impairment</gloss> |
|
3. | A 2021-04-25 01:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-04-24 22:53:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Intellectual_disability |
|
Comments: | I think we can drop the dated term. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>intellectual disability</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>mental retardation</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ The Police Duties Execution Act |
2. | A 2021-12-02 13:03:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=2229&lvm=02 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>police execution of duties law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>The Police Duties Execution Act</gloss> |
|
1. | A 2005-05-01 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r]
[uk]
▶ to appear amused (by, at) ▶ to seem mystified (by) |
5. | A 2021-12-11 23:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-02 01:06:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk おかしい、面白い、趣があると思って、それを態度に表わす。 |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to be amused (by, at)</gloss> -<gloss>to wonder at</gloss> +<gloss>to appear amused (by, at)</gloss> +<gloss>to seem mystified (by)</gloss> |
|
3. | A 2015-11-08 23:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-11-08 11:22:30 luce | |
Refs: | n-grams (2:1) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
《sometimes humble》 ▶ token (gesture, gift, etc.) ▶ (done) for form's sake ▶ for the sake of appearances |
4. | A 2021-12-08 10:51:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-03 18:25:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Merging 1820930. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>かたばかり</reb> +</r_ele> @@ -15,3 +18,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>token (effort)</gloss> -<gloss>something done for form's sake</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>sometimes humble</s_inf> +<gloss>token (gesture, gift, etc.)</gloss> +<gloss>(done) for form's sake</gloss> +<gloss>for the sake of appearances</gloss> |
|
2. | A 2021-12-02 09:59:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 形ばかり 25934 形許り No matches |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-03-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adv]
[uk]
▶ that much ▶ as much ▶ to that extent ▶ only that ▶ that alone ▶ no more than that |
3. | A 2021-12-02 09:57:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | それ計り 23 其許り No matches 其れ許り No matches そればかり 224576 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2021-03-28 05:53:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ Income Tax Act |
2. | A 2021-12-02 12:37:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Income Tax Law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Income Tax Act</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vt]
▶ to seem bitter (over) ▶ to appear vexed ▶ to be resentful ▶ to appear to regret |
5. | A 2021-12-12 20:50:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-12-12 09:03:23 | |
Comments: | The JEs are not wrong but they are trying to give natural translations. The JEs assume you know what the Japanese means already. It's very rarely that "seem bitter" - unless the context specifically calls for it - would be used over plain "is bitter" in natural English prose. It's a good idea to be better than the JEs here, even if it makes the glosses awkward. |
|
3. | A 2021-12-12 06:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 悔しがる be [feel] angry [chagrined, vexed, frustrated, bitterly disappointed] 《at one's failure》; feel 「chagrin [vexation, frustration, bitter disappointment] 《at…》. 中辞典: feel bitter 《about, at》; regret; feel [be] vexed [chagrined] 《at》 Tanaka: 彼は事業の失敗を悔しがった。 He was mortified at his failure in business. |
|
Comments: | As before, I think these seem/appear glosses for the XXがる verbs are a bit overdone. I find it hard to believe the JEs are so consistently wrong. |
|
2. | A* 2021-12-02 01:16:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,5 @@ -<gloss>to feel bitter</gloss> -<gloss>to be vexed</gloss> -<gloss>to resent</gloss> -<gloss>to regret</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to seem bitter (over)</gloss> +<gloss>to appear vexed</gloss> +<gloss>to be resentful</gloss> +<gloss>to appear to regret</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ though ▶ although ▶ notwithstanding ▶ in spite of ▶ despite |
|
2. |
[exp]
[uk]
▶ while ▶ as ▶ at the same time as |
4. | A 2021-12-02 08:49:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>at the same time as</gloss> |
|
3. | A* 2021-12-02 01:44:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&prt;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>although</gloss> @@ -17 +18,8 @@ -<gloss>although</gloss> +<gloss>in spite of</gloss> +<gloss>despite</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>while</gloss> +<gloss>as</gloss> |
|
2. | A 2021-11-30 10:11:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 乍らも 3354 ながらも 7558750 |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons
|
2. | A 2021-12-02 13:09:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=1732&vm=&re= |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2147100">銃刀法</xref> -<gloss>Swords and Firearms Control Law (1958)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons
|
2. | A 2021-12-02 13:09:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=1732&vm=&re= |
|
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&law;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>Swords and Firearms Control Law (1958)</gloss> +<gloss>Act for Controlling the Possession of Firearms or Swords and Other Such Weapons</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ education and support of disabled children |
5. | A 2021-12-11 23:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2021-12-11 21:36:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "rehabilitation" doesn't seem right to me. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>rehabilitation and support of disabled children</gloss> +<gloss>education and support of disabled children</gloss> |
|
3. | A 2021-12-10 20:07:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-02 03:22:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 障害児が医療的配慮のもとで育成されること。 it's not "e.g." and I don't think "rehabilitation" covers it entirely 療育 353342 寮育 588 |
|
Comments: | not vs in kokugos |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>rehabilitation (e.g. of disabled children)</gloss> +<gloss>rehabilitation and support of disabled children</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ Stamp Tax Act |
3. | A 2021-12-03 18:13:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-12-02 12:38:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?vm=&re=&id=877&lvm=02 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>stamp duty law</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Stamp Tax Act</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ Nationality Act |
2. | A 2021-12-02 12:22:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3784&vm=&re= |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Japanese Nationality Act</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Nationality Act</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{law}
▶ Local Autonomy Act |
2. | A 2021-12-02 12:27:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_header/?id=281&vm=&re= |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Local Autonomy Law (1947)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Local Autonomy Act</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |