JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1064200 Active (id: 2170654)

ジェットコースター [gai1] ジェット・コースター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "jet coaster"
▶ roller coaster
Cross references:
  ⇐ see: 1048860 コースター 2. roller coaster
  ⇐ see: 1146870 ローラーコースター 1. roller coaster



History:
5. A 2021-12-22 01:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-19 21:45:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "big dipper" is needed. It's BrE but it's not common nowadays.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>big dipper</gloss>
3. A 2015-06-11 13:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-06-11 09:11:54  luce
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/big_dipper
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>big dipper</gloss>
1. A 2013-05-11 08:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジェット・コースター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077200 Active (id: 2176102)

ダラス [gai1]
1. [n]
▶ Dallas (US)



History:
8. A 2022-01-24 01:19:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think (US) is fine.
I've tweaked the policy to have "states and provinces of English-speaking countries and their capital cities (if significant)". That gives scope to overlook some of those minor ones.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Dallas (Texas)</gloss>
+<gloss>Dallas (US)</gloss>
7. A* 2021-12-19 15:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "Dallas (United States)" or "Dallas (US)".
For state capitals I suggest "City (State)". "Boise", "Pierre", "Helena", etc. need some context. But I wonder if it would be better to amend our policy on place names. I don't think state capitals are especially important for a JE dictionary (unless they're major cities).
6. A* 2021-12-18 23:21:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Should it be "Dallas (Texas)" or "Dallas (United States)" or "Dallas"?
5. A 2021-12-18 20:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 06:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad. (this falls under "other significant cities" though and should still be reinstated, I think)

Some of the state capitals might be a little obscure in terms of international importance but I don't have any issues with how the policy is currently worded and we're only looking at a total of 50 entries in total anyway.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145180 Active (id: 2170915)

レジスター [gai1] レジスタ
1. [n]
▶ (cash) register
Cross references:
  ⇔ see: 1145130 レジ 1. (cash) register
2. [n]
▶ checkout (counter)
▶ cashier
3. [n] {computing}
▶ register



History:
3. A 2021-12-23 23:15:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>checkout (counter)</gloss>
2. A 2021-12-22 01:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 22:00:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not seeing "resistor" in any of my refs.
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>register</gloss>
+<xref type="see" seq="1145130">レジ・1</xref>
+<gloss>(cash) register</gloss>
+<gloss>cashier</gloss>
@@ -17 +19,2 @@
-<gloss>resistor</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>register</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173090 Active (id: 2170144)
運用 [ichi1,news1,nf03]
うんよう [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ making use of
▶ application
▶ practical use
▶ effective management (e.g. of funds)
2. [n,vs,vt]
▶ operation (esp. of a boat)
▶ steering
Cross references:
  ⇐ see: 2806200 運用長【うんようちょう】 1. boatswain; bosun

Conjugations


History:
10. A 2021-12-19 00:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr:  運転。特に,操船。
  Diff:
@@ -29,2 +29 @@
-<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss>
-<gloss>handling</gloss>
+<gloss>operation (esp. of a boat)</gloss>
9. A 2021-12-18 20:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>operation</gloss>
+<gloss>operation (equipment, boat, etc.)</gloss>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>steering (esp. a boat)</gloss>
+<gloss>steering</gloss>
8. A* 2021-12-17 08:58:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't.(esp a boat) appear after the firat gloss after the sense, i.e. operation?
7. A 2021-12-17 08:57:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-08-13 23:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173660 Active (id: 2170179)
影響 [ichi1,news1,nf01]
えいきょう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ influence
▶ effect
▶ impact

Conjugations


History:
5. A 2021-12-19 06:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-19 00:21:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think it does.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,9 +22 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to influence</gloss>
-<gloss>to affect</gloss>
-<gloss>to have an influence on</gloss>
-<gloss>to impact</gloss>
-<gloss>to have an effect on</gloss>
+<gloss>impact</gloss>
3. A 2021-12-17 08:59:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not sure the vs sense needs to be sepadate from the n here
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-11-30 10:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-30 08:02:37  Scott
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -22,0 +21,8 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to influence</gloss>
+<gloss>to affect</gloss>
+<gloss>to have an influence on</gloss>
+<gloss>to impact</gloss>
+<gloss>to have an effect on</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180060 Active (id: 2170423)
応用 [ichi1,news1,nf09]
おうよう [ichi1,news1,nf09]
1. [n,vs,vt]
▶ (practical) application
▶ putting to practical use
2. [adj-f]
▶ applied (e.g. physics, linguistics, research)

Conjugations


History:
8. A 2021-12-20 19:50:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-20 12:03:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Probably better like this.
  Diff:
@@ -25,3 +25 @@
-<xref type="see" seq="1180070">応用物理学</xref>
-<xref type="see" seq="2531420">応用言語学</xref>
-<gloss>applied</gloss>
+<gloss>applied (e.g. physics, linguistics, research)</gloss>
6. A 2021-12-19 00:21:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,2 +25,2 @@
-<xref type="see" seq="1180070">応用物理学・おうようぶつりがく</xref>
-<xref type="see" seq="2531420">応用言語学・おうようげんごがく</xref>
+<xref type="see" seq="1180070">応用物理学</xref>
+<xref type="see" seq="2531420">応用言語学</xref>
5. A 2021-12-17 09:08:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-09-11 07:45:33  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199530 Active (id: 2295246)
回生 [news1,nf18]
かいせい [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ resurrection
▶ resuscitation
▶ coming back to life
2. [n,vs,vi] {electronics}
▶ regeneration
Cross references:
  ⇒ see: 1976260 回生ブレーキ 1. regenerative brake
3. [suf] Dialect: ksb
▶ nth-year university student
Cross references:
  ⇒ see: 1468900 年生 1. nth-year student; nth-year pupil

Conjugations


History:
9. A 2024-03-21 06:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-18 17:49:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Wasn't clear to me what "regeneration" means as an electrical or electronics term.  Googled and quickly found "regenerative breaking", which I was going to suggest as an (e.g. ...). But we have the term, so it seems an xref would be even more useful.

I have made a suggestion on github to fold [electr] into [elec].  I'm not sure what qualifies [2] as "electronics" (vs. [elec]).  A simple brainless motor(no complex computer) attached to a battery can do this.  This term is also used in the term "Regenerative amplification", a field of "laser science", it seems?
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1976260">回生ブレーキ</xref>
7. A 2021-12-22 12:15:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 年生.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
6. A 2021-12-19 07:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-19 01:21:42 
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1468900">年生</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199940 Active (id: 2170164)
壊乱潰乱
かいらん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ corruption (of order, public morals, etc.)
▶ subversion
▶ degradation
2. [n,vs,vi]
▶ collapse (of an organization, system, etc.)
▶ falling apart

Conjugations


History:
5. A 2021-12-19 01:58:07  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2021-12-19 01:11:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
All the refs (including meikyo) have transitive examples.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>corruption (of order, customs, etc.)</gloss>
+<gloss>corruption (of order, public morals, etc.)</gloss>
+<gloss>subversion</gloss>
+<gloss>degradation</gloss>
@@ -23 +26,2 @@
-<gloss>to fall apart (organization, system, etc.)</gloss>
+<gloss>collapse (of an organization, system, etc.)</gloss>
+<gloss>falling apart</gloss>
3. A 2021-12-17 09:31:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2010-08-24 13:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 09:36:11  Brandon Kentel
  Refs:
daijs
  Comments:
merging 潰乱; thoughts on the slight changes to the definition?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>潰乱</keb>
@@ -13,2 +16,6 @@
-<gloss>corruption</gloss>
-<gloss>sinking into anarchy</gloss>
+<gloss>corruption (of order, customs, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to fall apart (organization, system, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201000 Active (id: 2170153)
改造 [ichi1,news1,nf04]
かいぞう [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ remodeling
▶ remodelling
▶ reconstruction
▶ conversion
▶ alteration
▶ renovation
▶ modification
▶ reshuffling (e.g. a cabinet)
▶ reorganization
▶ restructuring
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ modding

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 01:34:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -21,0 +22,7 @@
+<gloss>reconstruction</gloss>
+<gloss>conversion</gloss>
+<gloss>alteration</gloss>
+<gloss>renovation</gloss>
+<gloss>modification</gloss>
+<gloss>reshuffling (e.g. a cabinet)</gloss>
+<gloss>reorganization</gloss>
@@ -23,2 +29,0 @@
-<gloss>reconstruction</gloss>
-<gloss>reshuffling (e.g. cabinet)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:28:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2016-03-23 20:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>reconstruction</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2016-03-23 19:05:34 
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>reshuffling (e.g. cabinet)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1202850 Active (id: 2170156)
開通 [news1,nf14]
かいつう [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ opening (of a new road, railway, etc.)
▶ going into operation (e.g. telephone communication)
▶ beginning services
2. [n,vs,vi]
▶ reopening (e.g. of a road to traffic)
▶ resumption of services

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 01:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>reopening (e.g. a road to traffic)</gloss>
+<gloss>reopening (e.g. of a road to traffic)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:29:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
not vt apparently...
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2017-10-07 22:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>reopening (e.g a road to traffic)</gloss>
+<gloss>reopening (e.g. a road to traffic)</gloss>
1. A* 2017-10-02 22:44:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
The refs only have one sense but I suggest a split.
I think it's messy to have all these glosses together.
  Diff:
@@ -17,4 +17,9 @@
-<gloss>opening</gloss>
-<gloss>open</gloss>
-<gloss>taking effect</gloss>
-<gloss>becoming active</gloss>
+<gloss>opening (of a new road, railway, etc.)</gloss>
+<gloss>going into operation (e.g. telephone communication)</gloss>
+<gloss>beginning services</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>reopening (e.g a road to traffic)</gloss>
+<gloss>resumption of services</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205880 Active (id: 2229634)
確定 [ichi1,news1,nf05]
かくてい [ichi1,news1,nf05]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ decision
▶ settlement
▶ confirmation
▶ establishment

Conjugations


History:
6. A 2023-04-29 14:54:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adj-no. No 〜の examples in the JEs, and the top 確定の n-gram terms aren't adjectival. We have an entry for 確定的.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2023-04-28 01:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
No reference was given for the extra sense. Not in JEs or kokugos.
確定	7871787
確定した	468696
確定な	117225
確定の	267280
  Comments:
More likely to be 確定した or 確定の.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,7 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>definite</gloss>
-<gloss>fixed</gloss>
-<gloss>final</gloss>
4. A* 2023-04-27 07:29:47 
  Diff:
@@ -24,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>definite</gloss>
+<gloss>fixed</gloss>
+<gloss>final</gloss>
3. A 2021-12-19 20:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
No. Best dropped.
  Diff:
@@ -23,8 +23,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<field>&math;</field>
-<gloss>definition</gloss>
+<gloss>confirmation</gloss>
+<gloss>establishment</gloss>
2. A* 2021-12-19 01:46:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for sense 2?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211490 Active (id: 2170160)
完成 [ichi1,news1,nf04]
かんせい [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ completion
▶ perfection
▶ accomplishment

Conjugations


History:
2. A 2021-12-19 01:48:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, etc.
  Comments:
All the refs have one sense.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>complete</gloss>
@@ -23,6 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
1. A* 2021-12-17 09:55:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
not sure about sense 2
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221670 Active (id: 2210829)
気取り [news2,nf35] 気どり
きどり [news2,nf35]
1. [n]
▶ affectation
▶ pretension
▶ posturing
2. [n-suf]
▶ posing as
▶ behaving as
▶ acting like
▶ pretending to be
▶ putting on the airs of
Cross references:
  ⇒ see: 2129250 夫婦気取り 1. behaving like a married couple; posing as a married couple



History:
5. A 2022-10-04 05:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-04 03:41:26  Kyle Ong <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2129250">夫婦気取り</xref>
@@ -28,0 +28 @@
+<gloss>acting like</gloss>
3. A 2021-12-19 16:44:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>posturing</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -25,2 +26,4 @@
-<gloss>behaving</gloss>
-<gloss>acting</gloss>
+<gloss>posing as</gloss>
+<gloss>behaving as</gloss>
+<gloss>pretending to be</gloss>
+<gloss>putting on the airs of</gloss>
2. A 2021-12-18 20:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 07:45:14  Opencooper
  Refs:
* chuujiten; genius; prog
* daijs: (現代語では多く接尾語的に用いる)

気取りがない	1767
気どりがない	58
きどりがない	46
気取り屋	5900
気どり屋	247
気どりや	137

英雄気取り	3393
英雄気どり	42
英雄きどり	202
芸術家気取り	1959
芸術家気どり	28
芸術家きどり	288
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>気どり</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気どり</keb>
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2129250">夫婦気取り</xref>
+<gloss>behaving</gloss>
+<gloss>acting</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282280 Active (id: 2170239)
講師 [ichi1,news1,nf03]
こうし [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ speaker
▶ lecturer
2. [n]
▶ lecturer (at a university or college)
▶ instructor
3. [n]
▶ part-time teacher
4. [n]
▶ tutor (at a cram school)



History:
4. A 2021-12-19 20:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-19 16:54:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>speaker</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>speaker</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>lecturer</gloss>
+<gloss>lecturer (at a university or college)</gloss>
@@ -24,0 +25,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>part-time teacher</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tutor (at a cram school)</gloss>
2. A 2021-12-18 20:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 00:22:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<gloss>speaker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lecturer</gloss>
+<gloss>instructor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1287180 Active (id: 2170804)
国立 [ichi1,news1,nf02]
こくりつ [ichi1,news1,nf02]
1. [adj-no,n]
▶ national
▶ founded and run by the central government
Cross references:
  ⇐ see: 1665570 官立【かんりつ】 1. national; founded by the government



History:
2. A 2021-12-22 20:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 23:59:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>founded and run by the central government</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334310 Deleted (id: 2170227)
充血した
じゅうけつした
1. [adj-f]
▶ congested
▶ bloodshot
▶ inflamed



History:
2. D 2021-12-19 19:43:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
1. D* 2021-12-19 02:17:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not the sort of thing we'd accept nowadays.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334320 Deleted (id: 2170173)
充血した目
じゅうけつしため
1. [exp,n]
▶ inflamed eyes



History:
4. D 2021-12-19 02:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2021-12-19 02:17:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A+B.
2. A 2015-11-04 22:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-11-04 15:33:36  luce
  Refs:
n-grams
充血した目	216
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338610 Active (id: 2171003)
出勤時間
しゅっきんじかん
1. [n]
▶ time for reporting to work
2. [n]
▶ time one leaves home to go to work



History:
3. A 2021-12-24 08:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I'll drop it.
  Diff:
@@ -17,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>working hours</gloss>
-<gloss>number of hours worked</gloss>
2. A* 2021-12-20 19:09:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom:【家を出る時間】the time to leave for work / the office-going hour 【始業時間】the time for reporting / the start of office hours.
gg5: 出勤時間 〔家を出る時間〕 《be》 time to go to [leave for] work; 〔仕事の始まる時間〕 the time work starts; the beginning of office [working] hours; 〔通勤時間〕 the time it takes to get to work [one's office].
https://meaning-dictionary.com/「出勤時間」と「勤務時間」の違いとは?分かり/
  Comments:
It's correct according to the JEs.
Sense 3 looks wrong, though.
1. A* 2021-12-19 02:03:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1130207141
native speaker (presumably) here says it does NOT mean what we have in sense 2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1400110 Active (id: 2171011)
操船
そうせん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ steering a ship
▶ controlling
▶ maneuvering
▶ piloting

Conjugations


History:
2. A 2021-12-24 08:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 00:19:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, shinmeikai
  Diff:
@@ -13 +13,6 @@
-<gloss>handling a ship</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>steering a ship</gloss>
+<gloss>controlling</gloss>
+<gloss>maneuvering</gloss>
+<gloss>piloting</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404820 Active (id: 2173099)
足止め [spec2,news2,nf27] 足留め [rK] 足留 [rK]
あしどめ [spec2,news2,nf27]
1. [n,vs,vt]
▶ preventing (someone) from leaving
▶ confinement
▶ keeping indoors
▶ inducement to stay
2. [n,vs,vt]
▶ being stranded
▶ grounding
3. (足留め,足留 only) [n,vs,vt]
▶ level dyeing

Conjugations


History:
8. A 2022-01-09 22:39:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 is also transitive. Like sense 1, it's usually in the passive.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2021-12-19 20:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-19 02:38:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Ah, sorry, should have looked at the previous comments. Making it vi.
(I don't think we should let through multi-sense vs entries with transitivty info onjust one of those vs senses, it looks weird and incomplete. I left it out of my amendment suggestion because I was unsure what to make of it and I was going through the list so I didn't want to get too bogged down looking it up but I don't think it should be pushed through like that)
  Diff:
@@ -31,0 +32,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being stranded</gloss>
5. A* 2021-12-19 01:27:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing sense 2, not in kokugos
  Diff:
@@ -32,5 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>being stranded</gloss>
4. A 2021-12-18 22:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496580 Active (id: 2271921)
夫婦生活
ふうふせいかつ
1. [n]
▶ married life
2. [n] [euph]
▶ sexual activities (of a married couple)
▶ conjugal intercourse
▶ (sexual) intimacy



History:
8. A 2023-06-20 20:26:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
7. A* 2023-06-19 21:06:25  Hiroto Shibuya <...address hidden...>
  Comments:
For example, it is completely wrong to translate 夫婦生活の不足, as "lack of married life", but too explicit to translate as "lack of sex".  In most context, it is much more straight forward to be translated as "lack of intimacy".
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>(sexual) intimacy</gloss>
6. A 2022-07-25 20:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-23 20:29:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>sexual activities (with one's spouse)</gloss>
+<gloss>sexual activities (of a married couple)</gloss>
4. A 2022-07-22 04:29:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<s_inf>euphemism</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547710 Active (id: 2170190)
[ichi1,news1,nf05]
らい [ichi1,news1,nf05]
1. [pref]
▶ next (year, spring, etc.)
▶ coming
2. [suf]
▶ since (e.g. last month)
▶ for (e.g. 20 years)



History:
10. A 2021-12-19 11:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<gloss>since (last month, etc.)</gloss>
-<gloss>for (20 years, etc.)</gloss>
+<gloss>since (e.g. last month)</gloss>
+<gloss>for (e.g. 20 years)</gloss>
9. A 2020-01-24 10:59:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I yield.
  Diff:
@@ -26,6 +25,0 @@
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<xref type="see" seq="2842627">来伯</xref>
-<gloss>coming to (country, city)</gloss>
-<gloss>arriving in</gloss>
-</sense>
8. A* 2020-01-20 14:15:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
> it's a pretty useless exception unless we allow other kanwa-type entries that would normally combine with it, such as 来-.
I don't agree with that. Single-kanji country abbreviations often appear on their own (e.g. in headlines) so it's useful to have them searchable.
Presumably that's why several of them are in the kokugos as regular (non-kanwa) entries. But whereas the kokugos only have a select few, we've decided to include *all* of the commonly used ones. In that sense, we're not really making an exception; we're just being consistent where the kokugos are not.
7. A* 2020-01-19 22:42:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Right, but Jim--who agreed with you on the other 伯 thread--is the one who suggested that this be added.  So it seems wrong to suggest that there is an agreed upon current policy.

If 伯 (etc.) is actually a kanwa-type entry and we are "making an exception for it", it's a pretty useless exception unless we allow other kanwa-type entries that would normally combine with it, such as 来-.
6. A* 2020-01-15 21:36:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This has already been discussed on at least two entries so I don't really want to repeat myself, but we're making an exception for country names. That appears to be the current policy. See 2248580 and 2836257 for the reasoning.
We haven't decided to turn jmdict into a kanwa dictionary. That would be a *major* policy change.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588270 Active (id: 2170186)
うっ血鬱血欝血
うっけつ
1. [n,vs,vi] {medicine}
▶ congestion (of blood)
▶ engorgement

Conjugations


History:
5. A 2021-12-19 07:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-19 02:15:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not our usual style to have suf senses for medical terms.
  Diff:
@@ -21,6 +21,2 @@
-<gloss>blood congestion</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<field>&med;</field>
-<gloss>-stasis</gloss>
+<gloss>congestion (of blood)</gloss>
+<gloss>engorgement</gloss>
3. A 2021-12-17 08:57:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&med;</field>
@@ -22,0 +25 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2015-07-28 11:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-28 10:16:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
欝血	41
鬱血	967
うっ血	2434
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>欝血</keb>
+<keb>うっ血</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>うっ血</keb>
+<keb>欝血</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588780 Active (id: 2175034)
縁組 [news2,nf37] 縁組み
えんぐみ [news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.)
2. [n] {law}
▶ adoption
Cross references:
  ⇒ see: 1547160 養子縁組 1. adoption (of a person)

Conjugations


History:
9. A 2022-01-20 06:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 23:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: (一)結婚(して夫婦となること)。
            (二)〔血統上親子でない者が〕養子・養女などの親子の関係を結ぶこと。
            「養子―」〔法律用語では(二)を指す〕
  Comments:
I think we should keep the "adoption" sense. It's a legal term.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1547160">養子縁組</xref>
+<field>&law;</field>
+<gloss>adoption</gloss>
7. A 2021-12-19 07:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 splits senses as we had it. Daijrin comments "法律上は養子縁組をいう。"
6. A* 2021-12-19 01:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos
  Comments:
I think this works better, esp. with the vs.
koj has (esp. adoption) so I suggest (adoption, marriage) rather than (marriage, adoption)
  Diff:
@@ -21,11 +21 @@
-<gloss>betrothal</gloss>
-<gloss>wedding</gloss>
-<gloss>marriage into a family</gloss>
-<gloss>matrimonial alliance</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1547160">養子縁組・ようしえんぐみ</xref>
-<field>&law;</field>
-<gloss>adoption</gloss>
+<gloss>forming a familial relationship (through adoption, marriage, etc.)</gloss>
5. A 2021-12-18 23:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not clear.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590130 Active (id: 2223132)
駆け引き [news1,nf09] 懸け引き [rK] かけ引き [sK] 駆引き [sK] 駆引 [sK] 掛け引き [sK] 駈け引き [sK] 駆け引 [sK] 駈引 [sK] 掛引 [sK] 駈引き [sK] 駆けひき [sK]
かけひき [news1,nf09]
1. [n,vs,vi]
▶ bargaining
▶ haggling
2. [n,vs,vi]
▶ tactics
▶ strategy
▶ maneuvering
▶ diplomacy
3. [n,vs,vi]
《orig. meaning》
▶ (tactical) advance or retreat of troops

Conjugations


History:
12. A 2023-02-28 02:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly messy.
11. A* 2023-02-28 02:06:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
懸 forms: daijisen and koj
駈 form: meikyo
掛 form: obunsha

〈駆(け)/懸(け)/掛(け)/駈(け)/かけ〉〈引(き)/ひき〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 駆け引き │ 460,166 │ 86.0% │
│ かけ引き │   8,669 │  1.6% │
│ 駆引き  │   8,168 │  1.5% │
│ 駆引   │   1,063 │  0.2% │
│ 掛け引き │     653 │  0.1% │
│ 駈け引き │     470 │  0.1% │
│ 駆け引  │     382 │  0.1% │
│ 駈引   │     341 │  0.1% │
│ 掛引   │     299 │  0.1% │
│ 駈引き  │     298 │  0.1% │
│ 駆けひき │     241 │  0.0% │
│ 懸引   │     145 │  0.0% │
│ かけ引  │     130 │  0.0% │
│ 掛引き  │      94 │  0.0% │
│ 懸け引き │      29 │  0.0% │
│ 懸引き  │       0 │  0.0% │
│ かけひき │  53,714 │ 10.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Proposing that we add all forms with >200 counts as well as 懸け引き since 懸 is used in daijs/koj.
My choice of 200 is completely arbitrary. I guess we could go higher.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>懸け引き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +22,30 @@
-<keb>懸引き</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>駆引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛け引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈け引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆け引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駈引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆けひき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2021-12-21 20:33:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad, mistook it for one of the others I think (掛け引き	653, 駈引	341)
9. A 2021-12-21 11:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
駆引き isn't rK according to how we're currently using the tag.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-12-21 06:43:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598390 Active (id: 2170184)
天爾遠波 [ateji,rK] 弖爾乎波 [ateji,rK] 天爾乎波 [ateji,rK]
てにをはテニヲハ
1. [n] [uk] {grammar}
▶ postpositions (in Japanese)
▶ particles



History:
6. A 2021-12-19 07:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-19 01:38:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +27 @@
+<field>&gramm;</field>
@@ -22 +29 @@
-<gloss>postpositions</gloss>
+<gloss>postpositions (in Japanese)</gloss>
4. A 2021-12-18 20:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<re_nokanji/>
3. A* 2021-12-18 05:04:28  dine
  Refs:
てにをは	16878
テニヲハ	1524
天爾遠波	62
弖爾乎波	217
天爾乎波	No matches
  Comments:
not sure if the [nokanji] is needed -- see https://furigana.info/r/テニヲハ
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テニヲハ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2015-05-23 23:53:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607970 Active (id: 2170220)
思い違い [news2,nf31] 思いちがい
おもいちがい [news2,nf31]
1. [n,vs,vi]
▶ misunderstanding
▶ misapprehension
▶ misconception
▶ false impression
▶ wrong idea

Conjugations


History:
7. A 2021-12-19 17:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>misconception</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>misconception</gloss>
+<gloss>wrong idea</gloss>
6. A 2021-12-18 23:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-17 09:15:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,5 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to be mistaken</gloss>
-<gloss>to have the wrong idea</gloss>
4. A 2017-08-27 06:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-20 20:43:15  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>misconception</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670500 Active (id: 2170170)
懐抱
かいほうかいぼう [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ bearing in mind (a thought, feeling, etc.)
2. [n,vs,vt] [obs]
▶ embrace
▶ hug
▶ holding in one's arms
Cross references:
  ⇒ see: 1603405 抱擁 1. embrace; hug; holding in one's arms
3. [n] [arch]
▶ bosom
▶ (breast) pocket
Cross references:
  ⇒ see: 1200480 懐【ふところ】 1. inside the breast of one's clothing (esp. kimono); bosom; (breast) pocket

Conjugations


History:
5. A 2021-12-19 02:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's easier to read this way.
4. A* 2021-12-17 09:30:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
wasn't 
<gloss>bearing (a thought, feeling, etc.) in mind
better?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2020-07-28 22:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>bearing (a thought, feeling, etc.) in mind</gloss>
+<gloss>bearing in mind (a thought, feeling, etc.)</gloss>
2. A 2020-07-27 11:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oddly ルミナス only has "ebrace".
1. A* 2020-07-27 08:20:35  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/懐抱-458445
  Comments:
斎藤和英大辞典: To entertain (hopes or fears); to harbour (doubts); to cherish (a desire); to nourish (an ambition); to nurse (ill-feeling); to bear (one a grudge); 
to hold (a conviction)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かいぼう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -13 +17,17 @@
-<gloss>idea borne in mind</gloss>
+<gloss>bearing (a thought, feeling, etc.) in mind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1603405">抱擁</xref>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>embrace</gloss>
+<gloss>hug</gloss>
+<gloss>holding in one's arms</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1200480">懐・ふところ・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>bosom</gloss>
+<gloss>(breast) pocket</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683100 Active (id: 2170569)
感得
かんとく
1. [n,vs,vt]
▶ (profound) realization
▶ awareness
▶ appreciation
▶ becoming (spiritually) awakened (to)
2. [n,vs,vt]
▶ one's faith being transmitted to a deity and one's wish then being granted
3. [n,vs,vt] [arch]
▶ obtaining (something) unexpectedly

Conjugations


History:
7. A 2021-12-21 20:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-21 12:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, shinmeikai, gg5, wisdom
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>deep realization (realisation)</gloss>
-<gloss>profound realization</gloss>
+<gloss>(profound) realization</gloss>
+<gloss>awareness</gloss>
+<gloss>appreciation</gloss>
+<gloss>becoming (spiritually) awakened (to)</gloss>
@@ -27 +29,2 @@
-<gloss>unexpectedly obtaining something</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>obtaining (something) unexpectedly</gloss>
5. A 2021-12-19 20:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-17 10:01:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (1 sense)
  Comments:
unsure about 2-3. feel that the gloss for sense 2 should be.improved, at any rate
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2010-09-29 18:48:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747650 Active (id: 2170236)
遠称
えんしょう
1. [n] {grammar}
《e.g. あれ, あそこ, あちら》
▶ distal pronoun (indicating distance from both speaker and listener)
Cross references:
  ⇔ see: 1780600 近称 1. proximal pronoun (indicating proximity to the speaker)
  ⇔ see: 2216150 中称 1. mesioproximal pronoun (indicating proximity to the listener)
  ⇒ see: 2591800 不定称 1. indefinite pronoun



History:
2. A 2021-12-19 20:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 17:21:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>distal pronoun (indicating distance from both speaker and listener, i.e. are, asoko, achira)</gloss>
+<xref type="see" seq="1780600">近称</xref>
+<xref type="see" seq="2216150">中称</xref>
+<xref type="see" seq="2591800">不定称・1</xref>
+<field>&gramm;</field>
+<s_inf>e.g. あれ, あそこ, あちら</s_inf>
+<gloss>distal pronoun (indicating distance from both speaker and listener)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755200 Active (id: 2170493)
山吹 [news2,nf42] 款冬 [rK] 棣棠 [rK]
やまぶき [news2,nf42] ヤマブキ (nokanji)
1. [n]
▶ kerria (Kerria japonica)
▶ Japanese yellow rose
Cross references:
  ⇐ see: 2673430 款冬【かんとう】 3. kerria (Kerria japonica)
2. (山吹 only) [n,adj-no]
▶ amber
▶ bright golden yellow
Cross references:
  ⇒ see: 1755210 山吹色 1. amber; bright golden yellow
3. (山吹 only) [n]
▶ gold coin (formerly used in Japan)



History:
8. A 2021-12-21 00:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-12-20 01:38:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
山吹	240758
款冬	699
棣棠	303
やまぶき	58789
ヤマブキ	41391
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-12-19 15:47:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
5. A 2021-12-19 15:46:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>amber</gloss>
4. A 2019-03-01 00:02:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -33 +32,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -39 +38 @@
-<gloss>gold coin</gloss>
+<gloss>gold coin (formerly used in Japan)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1755210 Active (id: 2170201)
山吹色
やまぶきいろ
1. [n,adj-no]
▶ amber
▶ bright golden yellow
Cross references:
  ⇐ see: 1755200 山吹【やまぶき】 2. amber; bright golden yellow



History:
3. A 2021-12-19 15:47:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>amber (color)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>amber</gloss>
2. A 2021-12-19 07:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 03:15:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
google image comparison
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>amber (color)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1822270 Active (id: 2170189)
咽頭炎
いんとうえん
1. [n] {medicine}
▶ pharyngitis
▶ sore throat



History:
1. A 2021-12-19 08:27:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823880 Active (id: 2170992)
陸軍士官学校
りくぐんしかんがっこう
1. [n]
▶ (army) military academy
Cross references:
  ⇐ see: 2829281 陸士【りくし】 2. (army) military academy
2. [n] [hist]
▶ Imperial Japanese Army Academy



History:
7. A 2021-12-24 06:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&mil;</field>
@@ -17 +15,0 @@
-<field>&mil;</field>
6. A* 2021-12-22 00:22:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think field tags should be used for places/institutions. "Kitchen" isn't a food term. "CERN" isn't a physics term.
5. A 2021-12-21 20:37:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
@@ -15,0 +17 @@
+<field>&mil;</field>
4. A 2021-12-21 20:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-21 12:22:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/陸軍士官学校
https://ja.wikipedia.org/wiki/陸軍士官学校_(日本)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(army) military academy</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844560 Active (id: 2171009)
早出 [news2,nf47]
はやで [news2,nf47] そうしゅつ
1. [n,vs,vi]
▶ leaving early (for work)
Cross references:
  ⇔ ant: 2075540 遅出 1. leaving late (for work)
2. [n,vs,vi]
▶ (taking the) early shift

Conjugations


History:
4. A 2021-12-24 08:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>early shift</gloss>
+<gloss>(taking the) early shift</gloss>
3. A* 2021-12-19 01:45:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj はやで
①早く家を出ること。早く出勤すること。
  Comments:
I think glossing -出 as "arrival" is wrong. I suggest this as an alignment w 遅出. but sense 2 should maybe be "(taking the) early shift"?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,3 +22 @@
-<gloss>early arrival (at work)</gloss>
-<gloss>reporting early for work</gloss>
-<gloss>taking an early shift</gloss>
+<gloss>leaving early (for work)</gloss>
@@ -28 +27,2 @@
-<gloss>leaving the house early in the morning (to go to work)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>early shift</gloss>
2. A 2021-07-01 00:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, shinmeikai, gg5
  Comments:
Don't see a need for the sense restrictions.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<stagr>はやで</stagr>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>reporting early for work</gloss>
@@ -26 +25,0 @@
-<stagr>そうしゅつ</stagr>
@@ -29 +28 @@
-<gloss>leaving house early in the morning (for work)</gloss>
+<gloss>leaving the house early in the morning (to go to work)</gloss>
1. A* 2021-06-28 23:00:22  Igor <...address hidden...>
  Refs:
Wisdom, chujiten, daijirin
  Comments:
Not too sure about the sense split(it seems both readings can be used in both senses), but “leaving early” was definitely missing
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そうしゅつ</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<stagr>はやで</stagr>
@@ -17 +21,9 @@
-<gloss>early arrival</gloss>
+<xref type="ant" seq="2075540">遅出</xref>
+<gloss>early arrival (at work)</gloss>
+<gloss>taking an early shift</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>そうしゅつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaving house early in the morning (for work)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953480 Active (id: 2170225)
大それた [news2,nf44]
だいそれた [news2,nf44] おおそれた [ik]
1. [adj-pn]
▶ outrageous
▶ wild (ambition, idea, etc.)
▶ crazy
▶ inordinate
▶ extravagant (e.g. claims)
▶ audacious
▶ reckless
▶ thoughtless
▶ monstrous
▶ appalling



History:
5. A 2021-12-19 17:47:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,2 +22,0 @@
-<gloss>monstrous</gloss>
-<gloss>appalling</gloss>
@@ -29,0 +28,2 @@
+<gloss>monstrous</gloss>
+<gloss>appalling</gloss>
4. A 2021-12-18 19:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 18:19:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
meikyo: 「おおそれた」は誤り。
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>おおそれた</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -16,0 +21,2 @@
+<gloss>wild (ambition, idea, etc.)</gloss>
+<gloss>crazy</gloss>
@@ -20 +26,4 @@
-<gloss>overambitious</gloss>
+<gloss>extravagant (e.g. claims)</gloss>
+<gloss>audacious</gloss>
+<gloss>reckless</gloss>
+<gloss>thoughtless</gloss>
2. A 2011-01-08 06:10:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-08 03:11:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Email discussion with someone living in Japan.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>overambitious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982340 Active (id: 2170228)
賞金稼ぎ
しょうきんかせぎ
1. [n]
▶ bounty hunter
▶ bounty hunting



History:
2. A 2021-12-19 19:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 15:42:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
reverso

賞金稼ぎ	68875
賞金稼ぎし	227
賞金稼ぎをし	1554
  Comments:
I don' think this is vs
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>pothunting</gloss>
+<gloss>bounty hunter</gloss>
@@ -16,6 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>pothunter</gloss>
-<gloss>bounty hunter</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982630 Active (id: 2170656)

レジスターマークレジスタマークレジスター・マークレジスタ・マーク
1. [n] {printing}
▶ register mark
▶ registration mark
2. [n]
▶ registered trademark symbol



History:
4. A 2021-12-22 01:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-19 22:29:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sense 1:
https://www.matsuo-print.com/180416/
https://en.wikipedia.org/wiki/Printing_registration
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/register-mark
sense 2:
https://raksul.com/magazine/dictionary/register-mark/
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&print;</field>
@@ -18,0 +20,5 @@
+<gloss>registration mark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>registered trademark symbol</gloss>
2. A 2013-05-11 11:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レジスタ・マーク</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-11 11:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レジスター・マーク</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001740 Deleted (id: 2170580)
陸軍特殊部隊
りくぐんとくしゅぶたい
1. [n]
▶ Army Special Forces (US)



History:
4. D 2021-12-21 20:38:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2021-12-21 12:14:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/特殊部隊の一覧
https://ja.wikipedia.org/wiki/アメリカ陸軍特殊部隊群
  Comments:
Without "アメリカ", I don't think this necessarily refers to US forces. But as a non-named entity, it's A+B and probably not needed.
2. A 2021-12-19 20:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Could move to the names dictionary.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Delta Force (US)</gloss>
+<gloss>Army Special Forces (US)</gloss>
1. A* 2021-12-19 16:10:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki suggest "special forces" etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025260 Deleted (id: 2174800)
陸軍大佐
りくぐんたいさ
1. [n] {military}
▶ army colonel



History:
4. D 2022-01-19 05:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit redundant.
3. D* 2022-01-09 23:07:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
陸軍大佐	5985
海軍大佐	5766  <- not an entry
  Comments:
I don't think this is needed. You can add 陸軍/海軍/空軍 to any rank.
2. A 2021-12-19 16:07:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129010 Active (id: 2170188)
連鎖球菌レンサ球菌
れんさきゅうきん
1. [n] {medicine}
▶ streptococcus
Cross references:
  ⇐ see: 2828829 ストレプトコッカス 1. streptococcus



History:
2. A 2021-12-19 08:26:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
連鎖球菌	16051
レンサ球菌	15849
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>連鎖球菌</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>レンサきゅうきん</reb>
-<re_restr>レンサ球菌</re_restr>
@@ -20 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129250 Active (id: 2170237)
夫婦気取り夫婦きどり
ふうふきどりめおときどり
1. [n]
▶ behaving like a married couple
▶ posing as a married couple
Cross references:
  ⇐ see: 1221670 気取り【きどり】 2. posing as; behaving as; acting like; pretending to be; putting on the airs of



History:
3. A 2021-12-19 20:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-19 16:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>behaving (posing) as if they were a married couple</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>behaving like a married couple</gloss>
+<gloss>posing as a married couple</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129250 Rejected (id: 2191524)
夫婦気取り夫婦きどり
ふうふきどりめおときどり
1. [n]
▶ behaving like a married couple
▶ posing as a married couple

History:
5. R 2022-06-19 04:22:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Nvm, I see it's in daijr.
4. D* 2022-06-19 01:41:45  Marcus Richert
  Comments:
A+B. if common in the ngrams, it's probably because it's the name of a song
3. A 2021-12-19 20:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-12-19 16:46:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>behaving (posing) as if they were a married couple</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>behaving like a married couple</gloss>
+<gloss>posing as a married couple</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2162540 Deleted (id: 2170158)
移設用
いせつよう
1. [n]
▶ adaptor
Cross references:
  ⇒ see: 1158340 移設 1. relocation (of facilities, an institution, factory, etc.); moving (to a different site)



History:
3. D 2021-12-19 01:45:34  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2021-12-18 23:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 243
  Comments:
A+B. Confusing gloss.
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206390 Active (id: 2170165)
女難の相
じょなんのそう
1. [exp,n]
▶ physiognomy indicating ill fortune concerning women
Cross references:
  ⇒ see: 1400810 相 2. physiognomy (as an indication of one's fortune)
  ⇐ see: 2860295 男難の相【だんなんのそう】 1. appearance or demeanor that attracts unsavory males
  ⇐ see: 1345400 女難【じょなん】 1. (romantic) trouble with women; calamities brought upon a man by a woman



History:
6. A 2021-12-19 01:58:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<xref type="see" seq="1400810">相・そう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1400810">相・2</xref>
5. A 2021-12-18 22:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Feels clumsy.
4. A* 2021-12-17 03:23:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>physiognomy of ill fortune concerning women</gloss>
+<gloss>physiognomy indicating ill fortune concerning women</gloss>
3. A* 2021-12-17 02:45:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>a 'seeming' of ill fortune concerning women</gloss>
+<gloss>physiognomy of ill fortune concerning women</gloss>
2. A 2021-12-15 00:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1400810">相・そう</xref>
+<xref type="see" seq="1400810">相・そう・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216150 Active (id: 2170222)
中称
ちゅうしょう
1. [n] {grammar}
《e.g. それ, そこ, そちら》
▶ mesioproximal pronoun (indicating proximity to the listener)
Cross references:
  ⇔ see: 1780600 近称 1. proximal pronoun (indicating proximity to the speaker)
  ⇔ see: 1747650 遠称 1. distal pronoun (indicating distance from both speaker and listener)
  ⇒ see: 2591800 不定称 1. indefinite pronoun



History:
3. A 2021-12-19 17:23:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1780600">近称</xref>
+<xref type="see" seq="1747650">遠称</xref>
+<xref type="see" seq="1747650">遠称</xref>
+<xref type="see" seq="2591800">不定称・1</xref>
@@ -13 +17,2 @@
-<gloss>mesioproximal pronoun (indicating proximity to the listener, i.e. sore, soko, sochira)</gloss>
+<s_inf>e.g. それ, そこ, そちら</s_inf>
+<gloss>mesioproximal pronoun (indicating proximity to the listener)</gloss>
2. A 2021-12-14 01:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2236280 Active (id: 2170187)
連鎖球菌性咽頭炎
れんさきゅうきんせいいんとうえん
1. [n] {medicine}
▶ streptococcal throat infection
▶ strep throat



History:
2. A 2021-12-19 08:23:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252970 Active (id: 2170209)
陸軍大将
りくぐんたいしょう
1. [n] {military}
▶ army general



History:
2. A 2021-12-19 16:08:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2336020 Deleted (id: 2171107)

ラサ
1. [n] {computing}
▶ Lhasa



History:
5. D 2021-12-25 21:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
4. D* 2021-12-19 01:56:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Lhasa_(computing)
In computing, Lhasa (Japanese pronunciation: [ɾasa]) refers to two different applications.
  Comments:
Delete or move to enam.as [product] name
3. A 2021-12-18 22:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best in its own entry with the kanji.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Lhasa (China)</gloss>
2. A* 2021-12-16 21:14:41  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
The kanji for the city name are 拉薩 (seldom used in Japanese).
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Lhasa (China)</gloss>
+</sense>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423560 Active (id: 2170171)
在社
ざいしゃ
1. [n,vs,vi]
▶ being in the office
▶ being at work
2. [n,vs,vi]
▶ working for a company
▶ being an employee

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 02:31:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"one's office" implies a private office.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>being in one's office</gloss>
-<gloss>being at one's company</gloss>
+<gloss>being in the office</gloss>
+<gloss>being at work</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>being an employee</gloss>
3. A* 2021-12-17 20:00:32 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>being in one's office&lt;being at one's company</gloss>
+<gloss>being in one's office</gloss>
+<gloss>being at one's company</gloss>
2. A 2021-12-08 10:36:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,2 +13,8 @@
-<gloss>to be in one's office</gloss>
-<gloss>to work for a company</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being in one's office&lt;being at one's company</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>working for a company</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686150 Active (id: 2170254)
プラス螺子 [rK]
プラスねじプラスネジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cross-head screw
▶ Phillips-head screw
▶ Phillips screw
Cross references:
  ⇒ see: 1115710 プラスドライバー 1. Phillips screwdriver; Phillips-head screwdriver
  ⇐ see: 2686170 十字穴付きねじ【じゅうじあなつきねじ】 1. cross-head screw; Phillips-head screw; Phillips screw
  ⇐ see: 2686160 十字ねじ【じゅうじねじ】 1. cross-head screw; Phillips-head screw; Phillips screw



History:
4. A 2021-12-20 01:40:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-12-19 16:32:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プラス螺子	24
プラスねじ	1486
プラスネジ	5893
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プラスネジ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2012-02-26 06:54:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 04:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Also written プラス捻子 (7 hits).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733040 Active (id: 2170226)
格助
かくじょ
1. [n] [abbr] {grammar}
《part of speech tag used in dictionaries》
▶ case-marking particle
Cross references:
  ⇒ see: 2027930 格助詞 1. case-marking particle (e.g. "ga", "no", "wo", "ni")



History:
6. A 2021-12-19 17:51:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>abbr. used in dictionaries</s_inf>
+<s_inf>part of speech tag used in dictionaries</s_inf>
5. A 2021-12-18 01:51:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
4. A 2019-04-12 03:00:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&ling;</field>
3. A 2018-02-25 04:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>case-marking particle (used in dictionaries)</gloss>
+<s_inf>abbr. used in dictionaries</s_inf>
+<gloss>case-marking particle</gloss>
2. A 2012-08-03 03:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766130 Active (id: 2170174)
改稿
かいこう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ revising (a manuscript)
▶ rewriting
2. [n]
▶ revised manuscript

Conjugations


History:
4. A 2021-12-19 02:33:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>revising (e.g. a manuscript)</gloss>
+<gloss>revising (a manuscript)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:21:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
Not sure this needs to be 2 senses...
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>revising (e.g. manuscript)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>revising (e.g. a manuscript)</gloss>
2. A 2013-01-26 10:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>revising (a manuscript)</gloss>
+<gloss>revising (e.g. manuscript)</gloss>
1. A* 2013-01-25 20:09:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789120 Active (id: 2278890)
お蔵入りお倉入り [rK] 御蔵入り [sK] 御倉入り [sK]
おくらいり
1. [n,vs,vi] [id]
▶ being shelved (of a movie, project, etc.)
▶ being postponed
▶ being put on hold
▶ being withheld from publication
Cross references:
  ⇐ see: 2835880 蔵入り【くらいり】 1. being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication
2. [n,vs,vi]
《lit. meaning》
▶ putting in storage
Cross references:
  ⇒ see: 2835880 蔵入り 2. putting in storage; item in storage; warehoused goods

Conjugations


History:
9. A 2023-10-01 23:18:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +17 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-12-19 17:43:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (蔵入り): 〔蔵に入れた品物〕 a warehoused item; items in a storehouse; warehoused goods.
  Comments:
That definition is for 蔵入り. I thought that maybe "また、そのもの" only applied to the お-less form. Daijs and koj have "また、そのもの" for 蔵入り but neither has an お蔵入り entry. Daijr doesn't have "また、そのもの" on either お蔵入り or 蔵入り. It's unclear.
7. A 2021-12-19 15:57:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj: ①蔵の中に入れおくこと。また、そのもの。
but it doesn't seem particularly common.

お蔵入り	230986
お倉入り	946
御蔵入り	1186
御倉入り	44 ← in 学国
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>お倉入り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御倉入り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2021-12-19 12:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
According to the daijr (the only ref with the literal meaning) it doesn't refer to the stored thing itself.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>being shelved (of a movie, project, etc.)</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>being shelved</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>being withheld from publication</gloss>
@@ -25,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="2835880">蔵入り・2</xref>
@@ -28 +29,0 @@
-<gloss>thing put in storage</gloss>
5. A 2021-12-17 09:12:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2806200 Active (id: 2170145)
運用長
うんようちょう
1. [n]
▶ boatswain
▶ bosun
Cross references:
  ⇒ see: 1173090 運用 2. operation (esp. of a boat); steering



History:
3. A 2021-12-19 00:16:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1173090">運用・うんよう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1173090">運用・2</xref>
2. A 2014-01-21 09:43:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>Boatswain Officer</gloss>
+<xref type="see" seq="1173090">運用・うんよう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1173090">運用・うんよう・2</xref>
+<gloss>boatswain</gloss>
+<gloss>bosun</gloss>
1. A* 2014-01-21 09:06:01  Tom Zerlau
  Refs:
http://www2b.biglobe.ne.jp/~kanemori/kaiji_taiin_dic.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826974 Active (id: 2170191)
仮構
かこう
1. [n,vs,vt]
▶ fiction
▶ fabrication
▶ concoction
▶ invention
Cross references:
  ⇒ see: 1232710 虚構 1. fiction; fabrication; concoction
2. [n]
▶ falsework (scaffolding, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2021-12-19 12:00:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1232710">虚構・きょこう</xref>
+<xref type="see" seq="1232710">虚構</xref>
5. A 2021-12-17 09:40:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2015-03-25 00:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks, Erin. Took my eye off the ball there.
3. A* 2015-03-24 18:27:59  Erin Naeki <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かんこう</reb>
+<reb>かこう</reb>
2. A 2015-03-23 22:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1232710">虚構・きょこう・1</xref>
@@ -12,0 +15,7 @@
+<gloss>fabrication</gloss>
+<gloss>concoction</gloss>
+<gloss>invention</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>falsework (scaffolding, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835880 Active (id: 2171001)
蔵入り
くらいり
1. [n,vs,vi] [id]
▶ being shelved (of a movie, project, etc.)
▶ being postponed
▶ being put on hold
▶ being withheld from publication
Cross references:
  ⇒ see: 2789120 お蔵入り 1. being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication
2. [n,vs,vi]
《lit. meaning》
▶ putting in storage
▶ item in storage
▶ warehoused goods
Cross references:
  ⇐ see: 2789120 お蔵入り【おくらいり】 2. putting in storage

Conjugations


History:
5. A 2021-12-24 06:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-19 17:44:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Aligning sense 1 glosses.
See comments on お蔵入り.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2789120">お蔵入り・1</xref>
@@ -13,0 +16 @@
+<gloss>being shelved (of a movie, project, etc.)</gloss>
@@ -15 +17,0 @@
-<gloss>being shelved</gloss>
@@ -16,0 +19 @@
+<gloss>being withheld from publication</gloss>
@@ -20,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +27,2 @@
+<gloss>item in storage</gloss>
+<gloss>warehoused goods</gloss>
3. A 2021-12-19 15:58:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>thing put in storage</gloss>
2. A 2018-06-05 06:12:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-06-02 09:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851872 Active (id: 2170172)
七島
しちとうシチトウ (nokanji)
1. [n]
▶ seven islands (e.g. of Izu)
2. [n] [uk]
▶ Shichito matgrass (Cyperus malaccensis)



History:
5. A 2021-12-19 02:32:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
4. A 2021-12-18 23:09:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-17 20:10:33 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>シチヨウ</reb>
+<reb>シチトウ</reb>
2. A 2021-12-08 02:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-23 07:25:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852505 Active (id: 2170255)
呼和浩特
フフホト
1. [n] [uk]
▶ Hohhot (China)



History:
4. A 2021-12-20 01:43:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
呼和浩特	14101
フフホト	17669
3. A* 2021-12-19 15:45:41  Tsuchida
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-12-18 19:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2021-12-16 20:59:30  Tsuchida
  Refs:
http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Proper_Names
“provinces of China, major Chinese cities, and major cities in Korea”
  Comments:
Currently adding lemmas for the capital cities of all Chinese provinces.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852520 Active (id: 2170510)
電子投票機
でんしとうひょうき
1. [n]
▶ electronic voting machine



History:
4. A 2021-12-21 01:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting that the Nikkey used 電子投票器. Possibly a typo although many Japanese people mix up 器/機 usage.
3. A* 2021-12-19 23:08:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 電子投票器 should be included. Only ~300 hits on Google. A voting machine is definitely a 機, not a 器.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>電子投票器</keb>
2. A 2021-12-18 23:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
電子投票器	27
電子投票機	5012
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>電子投票機</keb>
+</k_ele>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>voting machine</gloss>
+<gloss>electronic voting machine</gloss>
1. A* 2021-12-16 22:25:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/211216-03topics.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Voting_machine

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852524 Active (id: 2170210)
陸軍機
りくぐんき
1. [n] {military}
▶ army aircraft



History:
5. A 2021-12-19 16:08:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
4. A 2021-12-19 06:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
About half of the GG5 subentries starting with 陸軍 are glossed as "military ...".
3. A* 2021-12-19 01:52:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "military aircraft" belongs here, "military" refers to all branches  collectively while this is a word referring specifically only to planes of the (usu. land-based!) army branch
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>military aircraft</gloss>
2. A 2021-12-18 23:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>military aircraft</gloss>
1. A* 2021-12-16 22:38:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.google.com/search?q="陸軍機"
  Comments:
Surprisingly not referring to tanks or other machinery.
陸軍機	4305

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852535 Active (id: 2170245)
ウェブ版Web版
ウェブばん
1. [n]
▶ web edition
▶ online edition



History:
3. A 2021-12-19 23:08:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As a suffix, 版 is always ばん.
2. A 2021-12-18 20:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-18 01:27:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウェブ版	25915
ウエブ版	831

I thought it'd be pronoucned "web han" but googits seem to indicate it's web ban

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852545 Active (id: 2170180)
拉薩
ラサ
1. [n] [uk]
▶ Lhasa (China)



History:
4. A 2021-12-19 06:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-19 03:45:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
拉薩	8194
ラサ	146704
  Comments:
I think uk is.enough
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-12-19 01:55:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "Today's Tibet is internationally recognized as part of China. It is not listed in the list of countries and territories to be decolonized published in 2008 by the UN ..."
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>Lhasa (Tibet, China)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Lhasa (China)</gloss>
1. A 2021-12-18 22:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Splitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852546 Active (id: 2170230)

クソアマクソあまくそあま
1. [n] [derog,dated]
▶ bitch
▶ broad



History:
2. A 2021-12-19 19:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 15:26:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
くそあま	151
クソアマ	2178
クソあま	54
https://mobile.twitter.com/nrudr0kk/status/866899287514390528
Netflixの字幕がバグって何再生しても「くそアマ!」「殺してやる!」「シャワー浴びてくる」の字幕が出てきて笑える
https://yomi.tokyo/agate/hayabusa/news4vip/1360553977/1-/a
映画の吹き替えでよくあるがあまり日常で使われない言葉
...
クソアマ
  Comments:
Never heard it used in real life but English to Japanese translators sure seem to like this word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852547 Active (id: 2170256)
喉黒
のどぐろノドグロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ blackthroat seaperch (Doederleinia berycoides)
▶ rosy seabass



History:
2. A 2021-12-20 02:43:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj etc. treat it as an 異称 for アカムツ but ノドグロ is actually more common in the ngrams (and anecdotally, I remember having being served nodoguro but never akamutsu) 

ノドグロ	17558
のどぐろ	48377
喉黒	966
アカムツ	7661
  Comments:
Thank you for the submission, Kyle.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>のどぐろ</reb>
+</r_ele>
@@ -14,6 +17,2 @@
-<gloss g_type="lit">Doederleinia berycoides</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>Wikipedia Definition</s_inf>
-<gloss g_type="lit">Blackthroat seaperch</gloss>
+<gloss>blackthroat seaperch (Doederleinia berycoides)</gloss>
+<gloss>rosy seabass</gloss>
1. A* 2021-12-19 15:45:23  Kyle Radcliffe Ong
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/アカムツ
https://en.wikipedia.org/wiki/Blackthroat_seaperch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852548 Active (id: 2172646)

セミビュッフェ
1. [n] {food, cooking}
▶ semi-buffet



History:
2. A 2022-01-07 07:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Term used in English too.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2021-12-19 15:54:15  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://canalcity.co.jp/shop/shop_type/1
https://www.club-off.com/kitchenclub/apps/top/AASC22411.cfm?RECID=15844

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852549 Active (id: 2173141)
字消し板
じけしばん
1. [n]
▶ eraser shield



History:
4. A 2022-01-10 04:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-09 16:42:50 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じけいしばん</reb>
+<reb>じけしばん</reb>
2. A 2022-01-01 11:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-12-19 15:56:30  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
http://zokeifile.musabi.ac.jp/字消し板/
https://www.staedtler.jp/products/era/plate.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852550 Active (id: 2171989)
忍者刀
にんじゃとう
1. [n]
▶ ninja sword



History:
2. A 2022-01-01 11:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/忍刀
忍者刀	5724
  Comments:
Possibly fictional.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>ninja saber</gloss>
+<gloss>ninja sword</gloss>
1. A* 2021-12-19 16:00:33  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://zh.wikipedia.org/wiki/忍者刀
https://www.yamatokikaku.co.jp/products/list.php?category_id=11
  Comments:
Other possible reading: しのびがたな

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852552 Active (id: 2292914)
食リポ
しょくリポ
1. [n,vs,vt] [col]
▶ food review (on TV, social media, etc.)
▶ food reportage
Cross references:
  ⇒ see: 2826747 食レポ 1. food review (on TV, social media, etc.); food reportage

Conjugations


History:
3. A 2024-02-29 00:05:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13 +15,3 @@
-<gloss>food reportage (on TV)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>food review (on TV, social media, etc.)</gloss>
+<gloss>food reportage</gloss>
2. A 2021-12-19 19:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Used but not as common as 食レポ.
1. A* 2021-12-19 16:11:33  Kyle Radcliffe Ong
  Refs:
https://buraburayamaguchi.com/348/syokuzi/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852553 Deleted (id: 2171960)
紙切り株
かみきりかぶ
1. [n]
▶ stump (drawing tool)
▶ paper stump



History:
4. D 2022-01-01 03:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Doesn't make it.
3. D* 2021-12-21 01:57:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
紙切り株	No matches
紙の切り株	No matches
  Comments:
The only sources provided were from a Chinese site that I think uses machine translation.
2. A 2021-12-21 01:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Stump_(drawing)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>stump (drawing tool)</gloss>
1. A* 2021-12-19 16:36:44  BisSenshi <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.alibaba.com/product-detail/6pcs-paper-blending-stumps-60772015497.html
https://ja.aliexpress.com/item/1005002423949543.html?spm=a2g0o.productlist.0.0.46e12f31YVkR06&algo_pvid=efba450d-ea77-424c-9a81-41ea7d097b21&algo_exp_id=efba450d-ea77-424c-9a81-41ea7d097b21-3&pdp_ext_f={"sku_id":"12000020602716934"}
  Comments:
Art tool for placing shadows. Can also be written 紙の切り株

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852554 Active (id: 2170232)
陸軍大学校
りくぐんだいがっこう
1. [n] [hist]
▶ Army War College



History:
2. A 2021-12-19 20:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changing number
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>1823870</ent_seq>
1. A* 2021-12-19 16:07:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
−大学校 is in wiki nipp nikk brit mypedia  daijs etc.
-大学
gloss from enwiki
"Army General Staff College" in a  military glossary from 1945 on google books
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>陸軍大学</keb>
+<keb>陸軍大学校</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>りくぐんだいがく</reb>
+<reb>りくぐんだいがっこう</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Military Staff College</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Army War College</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743527 Active (id: 2230433)

スケッチペン [spec1] スケッチ・ペン
1. [product]
▶ Sketch Pen (brand of felt-tip pens made by Sakura)



History:
6. A 2023-05-04 01:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2022-01-02 11:37:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>sketch pen (brandname of a fine felt tip pen)</gloss>
+<gloss>Sketch Pen (brand of felt-tip pens made by Sakura)</gloss>
4. A 2022-01-02 05:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2852551</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,3 +10,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource ls_wasei="y">sketch pen</lsource>
-<gloss>(fine) felt tip pen</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>sketch pen (brandname of a fine felt tip pen)</gloss>
3. A* 2022-01-01 14:01:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Isn't it a brand name? All the online results appear to show the same product made by a company called Sakura.
2. A 2021-12-31 20:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not an English term.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スケッチ・ペン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>sketch pen</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">sketch pen</lsource>
+<gloss>(fine) felt tip pen</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 49 Active (id: 2283583)

テスト
1. [n]
▶ [lit] test



History:
9. A 2023-11-16 09:38:53  Joe Blow <...address hidden...>
  Comments:
Another test.
8. A 2023-09-16 07:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>test</gloss>
+<gloss g_type="lit">test</gloss>
7. A 2022-12-06 04:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tick
6. A* 2022-10-29 22:24:24  Stuart McGraw
  Comments:
check for jmdictdb log entry
5. A 2021-12-20 22:21:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tick
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml